Another important achievement of the Vienna Conference had been the creation of the post of High Commissioner for Human Rights. |
Еще одним важным достижением Венской конференции явилось учреждение должности Верховного комиссара по правам человека. |
Despite these differences, the creation of the Joint Commission was an important step forward. |
Несмотря на эти разногласия, учреждение Совместной комиссии явилось важным шагом вперед. |
The creation of a multitude of legal rules and normative arrangements is certainly an important aspect of global order. |
Учреждение множества юридических норм и нормативных мер, безусловно, является важным аспектом глобального порядка. |
It is precisely in this context that Georgia supported the creation of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Именно в этом контексте Грузия поддержала учреждение поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It was confident that the eventual creation of an international criminal court would be an efficient means of deterring the possible perpetrators of such crimes. |
Она считает, что предстоящее учреждение международного уголовного суда станет эффективной превентивной мерой для возможных исполнителей этих преступлений. |
All these circumvent the regulations regarding creation of posts and recruitment of personnel. |
Все это осуществляется в обход положений, регулирующих учреждение должностей и набор сотрудников. |
The creation of the Department of Humanitarian Affairs was meant to provide a support structure for the Coordinator. |
Учреждение Департамента по гуманитарным вопросам ставило своей целью обеспечение Координатору структуры поддержки. |
We favour the creation of a strong, meaningful post of an inspector general. |
Мы приветствуем учреждение сильной и значимой должности генерального инспектора. |
It also urged the international community to be doubly vigilant, and welcomed the creation of the Working Group on Minorities. |
Она настоятельно призывает также международное сообщество усилить бдительность и считает целесообразным учреждение рабочей группы по вопросам меньшинств. |
The Council has noted with satisfaction the creation by the Congolese authorities of a focal point to ensure the proper application of the embargo. |
Совет с удовлетворением отметил учреждение властями Демократической Республики Конго координирующей инстанции для обеспечения надлежащего соблюдения эмбарго. |
The creation of a new and permanent United Nations body obviously had many technical, financial, organizational and political implications. |
Учреждение нового постоянного органа Организации Объединенных Наций, безусловно, имеет много технических, финансовых, организационных и политических последствий. |
As one century drew to a close, the creation of an international criminal court would be a fitting legacy for the next century. |
В связи с завершением еще одного столетия учреждение международного уголовного суда станет еще одним подходящим вкладом в следующее столетие. |
Kazakhstan supported the creation of an international criminal court as an independent judicial body, with clearly defined jurisdiction and mechanisms for criminal prosecution. |
З. Казахстан поддерживает учреждение Международного уголовного суда как независимого судебного органа с четко определенной юрисдикцией и механизмами для уголовного преследования. |
The creation of a new Peacebuilding Commission at the United Nations offers an important opportunity to do so. |
Учреждение новой Комиссии по миростроительству в Организации Объединенных Наций обеспечивает для этого важную возможность. |
I endorse and support the creation of the court by an international conference that is scheduled to convene in 1998. |
Я одобряю и поддерживаю учреждение такого суда на международной конференции, которую намечено созвать в 1998 году. |
More importantly, the reporting lines for lawyers will be streamlined and made more effective with the proposed creation of the post of Chief of Prosecutions. |
Кроме того, предлагаемое учреждение должности начальника Секции обвинения позволит упростить схему подчиненности юристов и повысить эффективность их работы. |
Lastly, the creation of the office of Mediator of Burkina Faso in 1995 should be mentioned as an important innovation. |
Наконец, следует отметить важное нововведение - учреждение в 1995 году должности государственного посредника Буркина-Фасо. |
Secondly, the creation of the post of Deputy Secretary-General is timely, given the increasing mandates of the Organization. |
Второе: учреждение должности первого заместителя Генерального секретаря - это предложение является своевременным с учетом расширения функций Организации. |
Several speakers supported the creation of an international register of companies found to have engaged in bribery. |
Некоторые выступавшие поддержали учреждение международного реестра компаний, которые были уличены в подкупе. |
Its creation highlighted the role that the General Assembly would take on henceforth. |
Его учреждение высветило роль, которую с тех пор играет Генеральная Ассамблея. |
This would entail the creation of three additional posts for judges, making up a fourth Trial Chamber. |
Это повлечет за собой учреждение трех дополнительных должностей судей для четвертой судебной камеры. |
This would require a modification to the Statute and accompanying measures (creation of Legal Officer and secretary posts). |
Потребуется внести изменения в устав, а также принять сопутствующие меры (учреждение должностей юристов и секретарей). |
The Secretary-General's creation of the Global Fund to Fight AIDS is also a laudable initiative. |
Учреждение Генеральным секретарем Глобального фонда по борьбе со СПИДом также является похвальной инициативой. |
Canada strongly supported the creation of this position and contributed financially towards its establishment. |
Канада решительно поддерживает учреждение этой должности и финансово содействует ее созданию. |
For example, one such initiative might be the creation of an annual award for particularly creative or effective programmes or interventions. |
Например, одной из подобных инициатив могло бы стать учреждение ежегодной награды за особенно творческие или эффективные программы или мероприятия. |