| Another important achievement of the Vienna Conference had been the creation of the post of High Commissioner for Human Rights. | Еще одним важным достижением Венской конференции явилось учреждение должности Верховного комиссара по правам человека. |
| Despite these differences, the creation of the Joint Commission was an important step forward. | Несмотря на эти разногласия, учреждение Совместной комиссии явилось важным шагом вперед. |
| The creation of a multitude of legal rules and normative arrangements is certainly an important aspect of global order. | Учреждение множества юридических норм и нормативных мер, безусловно, является важным аспектом глобального порядка. |
| It is precisely in this context that Georgia supported the creation of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights. | Именно в этом контексте Грузия поддержала учреждение поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| It was confident that the eventual creation of an international criminal court would be an efficient means of deterring the possible perpetrators of such crimes. | Она считает, что предстоящее учреждение международного уголовного суда станет эффективной превентивной мерой для возможных исполнителей этих преступлений. |
| All these circumvent the regulations regarding creation of posts and recruitment of personnel. | Все это осуществляется в обход положений, регулирующих учреждение должностей и набор сотрудников. |
| The creation of the Department of Humanitarian Affairs was meant to provide a support structure for the Coordinator. | Учреждение Департамента по гуманитарным вопросам ставило своей целью обеспечение Координатору структуры поддержки. |
| We favour the creation of a strong, meaningful post of an inspector general. | Мы приветствуем учреждение сильной и значимой должности генерального инспектора. |
| It also urged the international community to be doubly vigilant, and welcomed the creation of the Working Group on Minorities. | Она настоятельно призывает также международное сообщество усилить бдительность и считает целесообразным учреждение рабочей группы по вопросам меньшинств. |
| The Council has noted with satisfaction the creation by the Congolese authorities of a focal point to ensure the proper application of the embargo. | Совет с удовлетворением отметил учреждение властями Демократической Республики Конго координирующей инстанции для обеспечения надлежащего соблюдения эмбарго. |
| The creation of a new and permanent United Nations body obviously had many technical, financial, organizational and political implications. | Учреждение нового постоянного органа Организации Объединенных Наций, безусловно, имеет много технических, финансовых, организационных и политических последствий. |
| As one century drew to a close, the creation of an international criminal court would be a fitting legacy for the next century. | В связи с завершением еще одного столетия учреждение международного уголовного суда станет еще одним подходящим вкладом в следующее столетие. |
| Kazakhstan supported the creation of an international criminal court as an independent judicial body, with clearly defined jurisdiction and mechanisms for criminal prosecution. | З. Казахстан поддерживает учреждение Международного уголовного суда как независимого судебного органа с четко определенной юрисдикцией и механизмами для уголовного преследования. |
| The creation of a new Peacebuilding Commission at the United Nations offers an important opportunity to do so. | Учреждение новой Комиссии по миростроительству в Организации Объединенных Наций обеспечивает для этого важную возможность. |
| I endorse and support the creation of the court by an international conference that is scheduled to convene in 1998. | Я одобряю и поддерживаю учреждение такого суда на международной конференции, которую намечено созвать в 1998 году. |
| More importantly, the reporting lines for lawyers will be streamlined and made more effective with the proposed creation of the post of Chief of Prosecutions. | Кроме того, предлагаемое учреждение должности начальника Секции обвинения позволит упростить схему подчиненности юристов и повысить эффективность их работы. |
| Lastly, the creation of the office of Mediator of Burkina Faso in 1995 should be mentioned as an important innovation. | Наконец, следует отметить важное нововведение - учреждение в 1995 году должности государственного посредника Буркина-Фасо. |
| Secondly, the creation of the post of Deputy Secretary-General is timely, given the increasing mandates of the Organization. | Второе: учреждение должности первого заместителя Генерального секретаря - это предложение является своевременным с учетом расширения функций Организации. |
| Several speakers supported the creation of an international register of companies found to have engaged in bribery. | Некоторые выступавшие поддержали учреждение международного реестра компаний, которые были уличены в подкупе. |
| Its creation highlighted the role that the General Assembly would take on henceforth. | Его учреждение высветило роль, которую с тех пор играет Генеральная Ассамблея. |
| This would entail the creation of three additional posts for judges, making up a fourth Trial Chamber. | Это повлечет за собой учреждение трех дополнительных должностей судей для четвертой судебной камеры. |
| This would require a modification to the Statute and accompanying measures (creation of Legal Officer and secretary posts). | Потребуется внести изменения в устав, а также принять сопутствующие меры (учреждение должностей юристов и секретарей). |
| The Secretary-General's creation of the Global Fund to Fight AIDS is also a laudable initiative. | Учреждение Генеральным секретарем Глобального фонда по борьбе со СПИДом также является похвальной инициативой. |
| Canada strongly supported the creation of this position and contributed financially towards its establishment. | Канада решительно поддерживает учреждение этой должности и финансово содействует ее созданию. |
| For example, one such initiative might be the creation of an annual award for particularly creative or effective programmes or interventions. | Например, одной из подобных инициатив могло бы стать учреждение ежегодной награды за особенно творческие или эффективные программы или мероприятия. |