Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Creation - Учреждение"

Примеры: Creation - Учреждение
The creation of an annual human rights prize to be awarded, on the Consultative Council's recommendation, to the most deserving Moroccan or foreign personality or organization, is an illustration of the Royal will to encourage initiative and noble action in this field. Кроме того, учреждение ежегодной премии в сфере прав человека, которой по предложению КСПЧ будет удостаиваться самая достойная личность или организация, как национальная, так и зарубежная, являет собой иллюстрацию королевской решимости поощрять инициативу и благородную деятельности в этой сфере.
Examples included a plan of action for women for the period 2003-2007 and the creation of a Committee on combating violence against women and a Committee dealing with the situation of street children. В качестве примера можно назвать план действий в интересах женщин на период 2003-2007 годов и учреждение Комитета по борьбе против насилия в отношении женщин, а также Комитета, занимающегося решением проблемы безнадзорных детей.
The creation of the position of Special Adviser had been part of the Secretary-General's Action Plan, but also part of the broader United Nations efforts to create a culture of prevention of massive violations of human rights and humanitarian law. Учреждение поста Специального советника явилось частью Плана действий Генерального секретаря, а также частью более масштабных усилий Организации Объединенных Наций по воспитанию культуры предупреждения массовых нарушений прав человека и гуманитарного права.
The greatest achievement had undoubtedly been the creation of the Permanent Forum on Indigenous Issues, through which representatives of indigenous peoples could communicate their most urgent problems and express their needs. Наиболее важным достижением, вне всякого сомнения, является учреждение Постоянного форума по вопросам коренных народов, в рамках которого представители этих народов обсуждают свои самые актуальные проблемы и выражают свои потребности.
Comment: The creation of a further Assistant High Commissioner post (Protection) has the support of the new High Commissioner and has been the subject of a number of consultations with the Executive Committee (EXCOM). Комментарий: Учреждение еще одной должности Помощника Верховного комиссара (по вопросам защиты) поддерживается новым Верховным комиссаром и было предметом ряда консультаций с Исполнительным комитетом (Исполком).
Consensus is indeed desirable, but the recent creation of both the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council reminds us that consensus is not really required by our Charter and is not politically indispensable. Консенсус действительно желателен, но недавнее учреждение Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека напоминает нам о том, что консенсус на самом деле не требуется нашим Уставом и не является незаменимым с политической точки зрения.
The creation of the G-20 has changed the dynamics of negotiations at the World Trade Organization (WTO): until recently, developing countries played only peripheral roles in the most important negotiations. Учреждение Г20 изменило динамику переговоров, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО): вплоть до недавнего времени развивающиеся страны играли лишь второстепенную роль в самых важных переговорах.
The creation of the Centre against Racism and Related Intolerance (para. 35) should be commended, particularly as the Centre would carry out work against Islamophobia, a problem which had become increasingly serious since 11 September 2001. Следует положительно оценить учреждение Центра по борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью (пункт 35), в особенности в связи с тем, что Центр будет проводить работу по борьбе с исламофобией, которая становится все более серьезной проблемой после событий 11 сентября 2001 года.
More recently, the creation of the Human Rights Council was an opportunity for candidate States to make a series of pledges, including on ratification, thereby bringing the goal of universal ratification a little closer. Кроме того, учреждение Совета по правам человека предоставило государствам-кандидатам удобную возможность, для того чтобы уточнить ряд обязательств, в частности в вопросах ратификации, и тем самым еще дальше продвинуться на пути к достижению цели универсальной ратификации.
The creation of the International Criminal Court, whose elected judges and Prosecutor were sworn in this year, is certainly a success for the international community, which has fought against impunity and made it a subject of international concern. Учреждение Международного уголовного суда, избранные судьи и обвинители которого были приведены к присяге в этом году, является, безусловно, успехом для международного сообщества, которое давно борется с безнаказанностью и сделало это предметом международной заботы.
The result of the merger was the creation of the United Breweries Joint-Stock Company "Haberbusch i Schiele", the largest brewery in Warsaw and one of the most influential in Poland. Результатом слияния стало учреждение Объединенных Пивоварен Акционерного общества «Габербуш и Шиле», крупнейшей пивоварни в Варшаве и одной из самых влиятельных во всей Польше.
The Azerbaijani Republic welcomes the creation of this post and considers this decision to be an important milestone in the protection of human rights and in the adaptation of the United Nations Charter to the contemporary international situation. Азербайджанская Республика приветствует учреждение данного поста и считает это решение важным шагом в области защиты прав человека и адаптации Устава ООН к современному международному положению.
These include the creation of a monitoring and reporting mechanism to provide accurate and timely information on grave violations against children in war and of the Working Group to develop concrete recommendations on child protection in country-specific situations. К ним относятся создание механизма наблюдения и отчетности в целях предоставления точной и своевременной информации о грубых нарушениях по отношению к детям в военное время, а также учреждение Рабочей группы для выработки конкретных рекомендаций о защите детей в ситуациях конкретных стран.
Invite Interpol to adopt the creation of a standard central agency to disseminate information on wanted persons and travelers in general, and facilitate access to this information, including their travel movement, to all Member States. Предложить Интерполу создать стандартное центральное учреждение для распространения информации о разыскиваемых лицах и совершающих поездки лицах вообще и облегчить доступ всех государств-членов к этой информации, в том числе о маршрутах их поездок.
That resolution authorizes the implementation of an oversight mechanism and the dissemination of information on children affected by armed conflicts, as well as the creation of a working group to study the report produced by that mechanism. Эта резолюция санкционирует учреждение механизма по наблюдению и распространение информации о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, а также создание рабочей группы для изучения подготовленного этим механизмом доклада.
The establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the Human Rights Council and the various reforms that have already been agreed, on the administration and management of the Organization, are major achievements that we all can be proud of in that regard. Учреждение Комиссии по миростроительству, создание Совета по правам человека и осуществление ряда согласованных реформ в области административного управления Организацией являются важными достижениями, которыми мы все по праву можем гордиться.
The design and establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the new Human Rights Council and the recent adoption of a counter-terrorism strategy are accomplishments in their own right and a testament to our shared determination to tackle contemporary challenges. Замысел и учреждение Комиссии по миростроительству, создание нового Совета по правам человека, недавнее принятие контртеррористической стратегии сами по себе являются достижениями и подтверждают наше общее стремление решить современные проблемы.
They may also involve the organization of contributions relating to the creation, management or administration of corporations and the establishment, management or administration of corporations, trusts or similar structures. Сюда же будет относиться мобилизация взносов, необходимых для учреждения компаний, ведения их дел или управления ими, а также учреждение компаний, доверительных фондов или аналогичных структур, ведение их дел или управление ими.
Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами.
One of the most important events in the history of Russian censorship occurred in the course of Catherine II's reforms: the establishment of a censorship institute and the creation of the position of professional censor. Далее, на период реформ Екатерины II, приходится одно из важнейших событий в истории Российской империи - учреждение института цензуры и введение профессии цензора.
The creation of the Colombian Women's Integration Council in 1980 had marked a milestone in that it recognized the necessity of creating a national mechanism for coordinating the various sectoral efforts to integrate women into their activities. Важной вехой стало учреждение в 1980 году Колумбийского совета по вопросам интеграции женщин, поскольку это явилось признанием необходимости создания национального механизма для координации предпринимающихся в различных секторах усилий по интеграции женщин.
His delegation welcomed the establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda as the first steps towards establishing an international criminal jurisdiction, and believed that their creation demonstrated the need for a permanent treaty-based system for such a jurisdiction. Его делегация приветствует создание международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде в качестве первых шагов на пути к созданию международного уголовного правосудия и полагает, что их учреждение свидетельствует о необходимости наличия постоянной, основанной на договоре системы для такой юрисдикции.
Other measures had been adopted at the institutional level, such as the creation of the post of family judge, the establishment of defence and social integration centres and the setting up of focal points within governmental departments. На институциональном уровне был принят ряд других мер, таких, как учреждение должности судьи по семейным делам, создание центров защиты и социальной интеграции и образование координационных центров в рамках правительственных учреждений.
The measures taken by Guatemala to ensure observance of and respect for human rights include the creation of the Office of the Human Rights Procurator, which dates from before the entry into force of the Covenant (28 May 1987). В числе мер, предусмотренных правительством Гватемалы в целях обеспечения соблюдения и уважения прав человека, следует упомянуть учреждение поста Прокурора по правам человека, причем это было сделано еще до вступления Пакта в силу (28 мая 1987 года).
The creation by the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a positive step that should lead to tangible results in the disarmament process. Учреждение Конференцией по разоружению специального комитета по вопросу запрещения производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств является позитивным шагом, который должен привести к ощутимым результатам в процессе разоружения.