Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Creation - Учреждение"

Примеры: Creation - Учреждение
This was the reason for the creation in Paris in 2006 of the History of Immigration Centre, a cultural institution highlighting the role of immigrants in the making of France. Именно в этих целях в 2006 году в Париже был создан Городок истории иммиграции - культурное учреждение, направленное на освещение роли иммигрантов в созидании Франции.
Furthermore, the Commissioner noted the creation of the SCHR as a positive development and hoped that it would develop into an independent and efficient national human rights institution. Кроме того, Комиссар отметил факт создания ШЭЦПЧ в качестве позитивного изменения и выразил надежду на то, что он будет превращен в независимое и эффективно действующее национальное правозащитное учреждение.
The Committee notes with satisfaction the creation of a special subsystem of criminal justice to deal with torture, with its own prosecutors' offices and other specialist bodies. Комитет с удовлетворением отмечает создание специализированной уголовной подсистемы по борьбе с применением пыток, включая, в частности, учреждение специализированных прокуратур и других соответствующих структур.
The States Parties noted that, where appropriate, the establishment of a central body or lead organisation and the creation of a national implementation plan may be useful in this regard. Государства-участники отметили, что там, где уместно, полезным подспорьем в этом отношении могло бы стать учреждение центрального органа или головной организации и создание национального плана по осуществлению.
Since women in rural areas of developing countries were particularly vulnerable to poverty, especially during crises, the creation of a single, powerful United Nations agency for women would be welcome. Поскольку женщины сельских районов в развивающихся странах являются наиболее уязвимыми с точки зрения нищеты, особенно во время кризисов, желательно было бы создать единое, мощное учреждение Организации Объединенных Наций по защите женщин.
To that end, the creation within the United Nations of an open-ended working group mandated to define the scope and parameters of such an instrument would appear to us to be the next most logical step in the process. В этой связи учреждение в Организации Объединенных Наций рабочей группы открытого состава, уполномоченной определить охват и параметры подобного документа, представляется нам следующим наиболее логическим шагом в этом процессе.
Several delegations pointed out that the creation of such groups would also have major budgetary implications for their Governments, which would be responsible for funding the participation of delegates. Ряд делегаций указали на то, что учреждение такого рода групп будет иметь также серьезные бюджетные последствия для их правительств, которые финансируют участие своих делегатов в этой работе.
We believe that the tangible results of the collective efforts aimed at finding the best ways for the United Nations to proceed include such practical steps as the establishment of the Peacebuilding Commission, creation of the Human Rights Council and other constructive steps. В качестве реальных результатов коллективного поиска по определению наиболее оптимальных форм функционирования Организации Объединенных Наций мы видим такие конкретные шаги, как создание Комиссии по миростроительству, учреждение Совета по правам человека, а также другие конструктивные меры.
The creation of this post would have put the current members of the Department in a better position to cope with the increase in the legal duties related to the handling of cases submitted to the Court. Учреждение этой должности помогло бы нынешним сотрудникам Департамента лучше справляться с увеличением числа правовых обязанностей, которые связаны с рассмотрением переданных в Суд дел.
An important element of the road map is the creation of task forces to establish, inter alia, a technology bank and a science, technology and innovation support mechanism dedicated to least developed countries. Важным элементом «дорожной карты» является учреждение целевых групп для создания, в частности, технологического банка и механизма поддержки науки, техники и инноваций в интересах наименее развитых стран.
It applauded efforts to improve women's rights, the creation of the National Human Rights Commission and the extension of the scope of powers of the Ombudsman. Она положительно оценила усилия, направленные на расширение прав женщин, учреждение Национальной комиссии по правам человека и расширение сферы полномочий Омбудсмена.
The duty to provide guarantees to give effect to the right to know requires States, inter alia, to ensure the independent and effective operation of the judiciary, and may include the creation of truth commissions that complement the role of the judiciary. Обязанность предоставлять гарантии для придания силы праву знать правду требует от государств, в частности, обеспечения независимого и эффективного функционирования судебных органов и может подразумевать учреждение комиссий по установлению истины, которые дополняют деятельность судебной системы.
(e) Promote the dissemination of successful experiences, including of constraint-based innovations, to foster an innovative culture through mechanisms such as the creation of awards and mass media campaigns; ё) способствовать распространению успешной практики, в том числе инноваций, основанных на учете сдерживающих факторов, для содействия развитию инновационной культуры посредством таких механизмов, как учреждение премий и проведение кампаний в СМИ;
In this context, they welcomed the creation by the African Development Bank of an action fund to facilitate the quick start-up of regional infrastructure projects that currently lack funding but could have quick impacts while contributing to the longer-term development of the region. В этой связи они приветствовали учреждение Африканским банком развития фонда, предназначенного для финансирования деятельности по оперативному развертыванию проектов развития региональной инфраструктуры, на реализацию которых в настоящее время средств недостаточно, но которые могут принести быструю отдачу и способствовать развитию региона в более длительной перспективе.
While noting the creation of the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) and the Office of the Parliamentary Ombudsman, CERD, in 2011, was concerned that Malta had not yet established a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. Принимая к сведению учреждение Национальной комиссии по поощрению равенства (НКПР) и Бюро парламентского омбудсмена, КЛРД в 2011 году выразил обеспокоенность по поводу того, что на Мальте до сих пор не создано национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами.
Angola welcomed the reforms made in the area of human rights, in particular the adoption of a new civil code that guaranteed gender equality, the establishment of an independent human rights institution and the creation of a commission against corruption. Ангола приветствовала реформы, проведенные в области прав человека, в частности принятие нового Гражданского кодекса, который гарантирует гендерное равенство, создание независимого правозащитного учреждения и учреждение комиссии по борьбе с коррупцией.
Argentina applauded the establishment of the Centre for Child Protection within the Ministry of the Interior, the creation of the Committee to combat the crime of trafficking in persons, and the ratification of CAT. Делегация Аргентины приветствовала учреждение центра защиты ребенка в министерстве внутренних дел, учреждение Комитета по борьбе с преступлением торговли людьми и ратификацию КПП.
The strategy to fight against corruption includes the creation of an Office of the Ombudsman, the adoption of continuous trial, and the establishment of cases management and information system. Стратегия по борьбе с коррупцией включает в себя создание Управления омбудсмена, учреждение системы непрерывного судопроизводства, а также организацию ведения дел и информационную систему.
The Special Rapporteur on the sale of children recommended, inter alia, the creation of a high-level independent institution to enforce children's rights and public policies, in line with CRC concluding observations. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми рекомендовал, среди прочего, создать независимое учреждение высокого уровня, занимающееся обеспечением соблюдения прав детей и реализацией государственной политики в соответствии с заключительными замечаниями КПР135.
In the report, the Secretary-General welcomed the establishment of the Darfur Regional Authority as well as the creation of the National Human Rights Commission and appointment of a Prosecutor for the Special Court for Darfur. В этом докладе Генеральный секретарь приветствовал учреждение Дарфурской региональной администрации, а также создание Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру.
The Committee commends the establishment of a Criminal Court mandated to handle gender-based violence cases in 2008, as well as the creation of the Women and Children's Protection Section within the Liberian National Police service in 2005. Комитет одобряет учреждение в 2008 году Уголовного суда, компетентного рассматривать дела о гендерном насилии, а также создание Отдела по защите женщин и детей при Либерийской национальной службе полиции в 2005 году.
Cross-cutting innovations include the promotion of public-private partnerships, the creation of the Green City for Education, Emergence and Knowledge, and the establishment of a national council for education, training and research. В области многокомпонентных инноваций можно отметить развитие государственно-частного партнерства, создание "экологически чистого города образования и знаний" и учреждение Национального совета образования, подготовки и научных исследований.
The Committee further welcomes the progress achieved in the creation of institutions and the adoption of national plans and programmes that facilitate the implementation of the Optional Protocol, including the establishment of the National Commission for Children in June 2011. Комитет далее приветствует достигнутый прогресс в области создания учреждений и принятия национальных планов и программ, способствующих осуществлению Факультативного протокола, включая учреждение Национальной комиссии по делам детей в июне 2011 года.
Proposals for the creation of an Aid for Trade Fund, as recommended in the UN Millennium Project Report and endorsed by the Report of the Commission for Africa, would contribute to meeting the adjustment challenges faced by developing countries. Создание фонда "помощь в области торговли", учреждение которого было рекомендовано в докладе Проекта тысячелетия ООН и одобрено в докладе Комиссии по Африке, содействовало бы решению проблем адаптации, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
In the same vein the Committee welcomes the creation of an office for the defence of children and persons with disabilities, within the Attorney-General's office, as well as the creation of the National Council for the Attention of Children with Disabilities. В том контексте Комитет приветствует создание в Генеральной прокуратуре Отдела по защите прав детей-инвалидов, а также учреждение Национального совета по опеке над детьми-инвалидами.