Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающей

Примеры в контексте "Covering - Охватывающей"

Примеры: Covering - Охватывающей
Since its creation, the Centre's role has been steadily expanding in assisting member States in improving human settlements conditions and trends through an integrated programme covering research, policy advice, training and technical cooperation. Со времени создания Центра неуклонно расширялась его роль в оказании помощи государствам-членам в улучшении условий и тенденций, имеющих место в населенных пунктах, через осуществление комплексной программы, охватывающей исследовательскую деятельность, консультационные услуги в области политики, профессиональную подготовку и техническое сотрудничество.
The European Union will prepare for the Conference with the aim of attaining significant and important results, including a programme of action covering all spheres potentially subject to international cooperation on small arms and light weapons. Европейский союз будет готовиться к Конференции с намерением добиться значительных и существенных результатов, в том числе согласования программы действий, охватывающей все сферы возможного международного сотрудничества в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
In Viet Nam, UNDCP supported the $4 million Ky Son alternative development pilot project in the province of Nghe An, bordering the Lao People's Democratic Republic and covering 179,000 hectares, with a population of 57,000. Во Вьетнаме ЮНДКП оказывала поддержку для осуществления экспериментального проекта альтернативного развития Кишон на сумму 4 млн. долл. США в провинции Нгеан, граничащей с Лаосской Народно - Демократической Республикой и охватывающей площадь в 179000 гектаров, насе-ление которой составляет 57000 человек.
In future presentations, the total number of ad hoc expert groups and the related number of meetings should be disclosed, preferably in tabular form under each subprogramme, covering two previous bienniums and those proposed for the next biennium. В будущих представлениях необходимо указывать общее число специальных групп экспертов и соответствующее число заседаний, предпочтительно в виде таблицы по каждой подпрограмме, охватывающей два предшествующих двухгодичных периода и предложения на следующий двухгодичный период.
While no one disputed the fact that the activities of military forces during an armed conflict were covered by the law applicable to such conflict, such immunity could not be accorded during peace time under a comprehensive convention covering a range of criminal acts. Разумеется, действия вооруженных сил в ходе вооруженного конфликта подпадают под действие норм права, применимых к этому конфликту, но этот иммунитет не может предоставляться в мирное время в силу всеобъемлющей конвенции, охватывающей различные преступные деяния.
The Committee welcomes the significant efforts made by the State party to ensure that its development strategy is implemented without any discrimination on racial grounds and that it is equitable in its reach, covering all regions of the country. Комитет приветствует значительные усилия государства-участника по обеспечению осуществления его стратегии развития, охватывающей на основе равного доступа все регионы страны, без какой-либо дискриминации по расовому признаку.
The Working Party appreciated the offer of the OSZhD to prepare a revised draft convention covering the SMGS countries and decided to re-consider the two draft conventions at its forthcoming session. Рабочая группа положительно оценила предложение ОСЖД подготовить пересмотренный вариант конвенции, охватывающей страны СМГС, и решила рассмотреть два проекта конвенции на своей предстоящей сессии.
It decided to revert in more detail to this draft at its forthcoming session and to analyse the possibilities for the establishment of a United Nations draft Convention covering all UN/ECE member countries in line with the mandate of the Inland Transport Committee. Она решила рассмотреть этот проект более подробно на своей следующей сессии и проанализировать возможности разработки проекта конвенции Организации Объединенных Наций, охватывающей все страны - члены ЕЭК ООН в соответствии с мандатом Комитета по внутреннему транспорту.
(c) Dampen the negative social effects of the crisis by implementing the social safety net programme covering education, employment, health and nutrition; с) по смягчению отрицательных социальных последствий кризиса путем реализации программы социальной помощи, охватывающей сферу образования, занятость, здравоохранение и питание;
Detailed considerations of a United Nations draft Convention covering all UN/ECE member countries in line with the mandate of the Inland Transport Committee could then start at one of the next sessions of the Working Party in the first half of 2000. В таком случае подробное рассмотрение проекта конвенции Организации Объединенных Наций, охватывающей все страны - члены ЕЭК ООН, в соответствии с мандатом Комитета по внутреннему транспорту может быть начато на одной из следующих сессий Рабочей группы в первом полугодии 2000 года.
UNESCO had also issued a monograph on education and population dynamics which advocated education programmes in support of a strategy covering the population problem and the problem of sustainable human development. ЮНЕСКО, в частности, опубликовала монографию, посвященную динамике образования и народонаселения, в которой предлагаются мероприятия образовательного характера в поддержку стратегии, охватывающей проблемы в демографической области и в области устойчивого развития человека.
The Director of the Information Service of the United Nations Office of Geneva informed the meeting of chairpersons about the ongoing information activities covering the work of all treaty bodies. Директор Информационной службы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве рассказала участникам совещания председателей об информационной деятельности, охватывающей работу всех договорных органов.
During the next 12 months, we have to cope with a vast agenda covering a broad range of political, economic, social, disarmament and humanitarian issues, as well as legal, administrative and budgetary ones. В течение следующих 12 месяцев нам придется работать над обширной повесткой дня, охватывающей широкий круг политических, экономических, социальных, разоруженческих и гуманитарных проблем, а также правовых, административных и бюджетных вопросов.
The establishment of an international framework covering all existing and proposed timber certification schemes, as well as a common or comparable core set of criteria and indicators for sustainable forest management on which such schemes can rely, is clearly a long-term process. Создание международной структуры, охватывающей все существующие и предлагаемые системы сертификации лесоматериалов, а также общего или сопоставимого базового комплекса критериев и показателей устойчивого лесопользования, на который такие системы смогут опираться, совершенно очевидно является длительным процессом.
That was the approach taken by the General Assembly in its resolution 52/165, which referred to the need for a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter. Такой подход был принят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/165, в которой говорится о необходимости всеобъемлющей правовой основы, охватывающей все аспекты этого вопроса.
1.10 Law 2168/1993, which is in compliance with EU regulation 91/477, constitutes the basic legislative framework covering all issues of weapons and ammunition. Закон 2168/1993, соответствующий постановлению 91/477 Европейского союза, составляет основу нормативно-правовой базы, охватывающей все вопросы, связанные с оружием и боеприпасами.
The Panel is therefore prepared to have regard to other forms of financial statements covering the pre-invasion period, subject to appropriate adjustments for the risk of overstatement. Поэтому Группа готова рассмотреть другие виды финансовой отчетности, охватывающей период до вторжения, при условии внесения соответствующих коррективов на риск завышения потерь.
Objective 2: Necessary steps to form a system covering ESD should be taken by each country starting the year 2005 and be finalized by the end of December 2010. Цель 2: Реализация необходимых мер в направлении создания системы, охватывающей ПУР, должна начаться в каждой стране в 2005 году и быть завершена к концу декабря 2010 года.
The Working Party will also be informed about the publication, both in hard copy and electronic format, of a revised map covering the AGTC network. Рабочая группа будет также проинформирована об опубликовании как в печатном виде, так и в электронном формате пересмотренной карты, охватывающей сеть СЛКП.
This was established by the CARICOM Conference of Heads of Government at its Fifth Special Meeting in December 1996, and its main task is to formulate an integrated regional counter narcotics policy, covering all aspects of the drug trade. Эта Группа была создана на пятом специальном совещании Конференции глав правительств КАРИКОМ, состоявшемся в декабре 1996 года, и его основная задача состоит в формулировании единой региональной политики по борьбе с наркотиками, охватывающей все аспекты незаконной торговли наркотическими средствами.
To facilitate their work, greater certainty was needed regarding the timing of discussions and, in future, efforts should be made to adopt a programme of work covering a longer period of time. Для содействия их работе необходимо обеспечить большую определенность в том, что касается графика обсуждений и, в будущем, усилия должны быть направлены на принятие программы работы, охватывающей более продолжительный период времени.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it compile, approve and disseminate an overall internal control framework to all staff, covering all modules of the Atlas system as a matter of priority. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует безотлагательно составить, утвердить и распространить среди всех сотрудников документ по общей схеме внутреннего контроля, охватывающей все модули системы «Атлас».
It also commends the State party for the introduction of the girl's scholarship programme, covering 28 schools in 7 regions, and the incorporation of gender mainstreaming in the school curriculum. Он также высоко оценивает введение государством-участником программы стипендий для девочек, охватывающей 28 школ в семи областях, и включение изучения гендерных вопросов в школьную программу.
We emphasize the need to conclude, if possible at the current session of the United Nations General Assembly, a universal convention designed to ensure the existence of a worldwide legal framework covering all aspects of the campaign against terrorism. Мы подчеркиваем необходимость заключения - по возможности, на текущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - универсальной конвенции, рассчитанной на обеспечение глобальной правовой структуры, охватывающей все аспекты кампании против терроризма.
Norway had long recommended the adoption of an international strategy covering all aspects of arms trade and hoped that such a strategy would become a reality by the time of the review conference planned for 2006. Норвегия уже давно выступает за принятие международной стратегии, охватывающей торговлю оружием во всех ее аспектах, и выражает надежду на то, что это будет сделано в период до начала Конференции для обзора осуществления Программы действий, которая состоится в 2006 году.