Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающей

Примеры в контексте "Covering - Охватывающей"

Примеры: Covering - Охватывающей
Its programmes covering demand reduction, alternative development, institution-building and combating drug trafficking were extended to the whole country. Сфера ее деятельности, охватывающей вопросы сокращения спроса, альтернативного развития, создания организационной структуры и борьбы с незаконным оборотом наркотиков, была распространена на всю страну.
The members of the Commission recommend that the Executive Chairman examine ways to rationalize and simplify the many documents covering the monitoring regime. Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю изучить пути рационализации и упрощения обширной документации, охватывающей вопросы режима наблюдения.
Women still face particular problems outside the legal framework covering employment which have nonetheless a considerable influence on their opportunities and treatment in the labour market. Женщины все еще сталкиваются с конкретными проблемами за пределами законодательной базы, охватывающей вопросы занятости, которые, тем не менее, существенно влияют на их возможности и положение на рынке труда.
The Director suggested that WP. could embark on the elaboration of a new consolidated resolution covering aspects which are currently missing from the best practices covering road safety matrix, such as behaviour or infrastructure. Директор отметила, что WP. могла бы приступить к разработке новой сводной резолюции, охватывающей аспекты, которые в настоящее время не отражены в оптимальной практике в области безопасности дорожного движения, например поведенческие факторы или инфраструктура.
To assess the quality of the certificates provided to UNHCR and the results of the audit covering expenditure in 1999, the Board examined 91 certificates covering expenditures of $241 million. Для оценки качества отчетов, представленных УВКБ, и результатов ревизии, охватывающей расходы в 1999 году, Комиссия изучила 91 отчет по расходам на сумму 241 млн. долл. США.
Environmental auditing of industrial enterprises should be considered a suitable basis for gradually developing an integrated permitting system, covering air, water and waste at the same time. Экологическую экспертизу промышленных предприятий следует рассматривать в качестве подходящей основы для постепенной разработки комплексной системы выдачи разрешений, охватывающей одновременно воздушную и водную среду и отходы.
Members of the Council noted the commitment of the parties to attend a conference covering all aspects of the implementation of these agreements, in France on 15 March. Члены Совета отметили готовность сторон принять участие в конференции, охватывающей все аспекты осуществления этих соглашений, 15 марта во Франции.
The basic monitoring programme of EMEP, covering acidifying compounds and ozone, will be continued as outlined in the programme for the sixth phase. В соответствии с программой деятельности на шестом этапе будет продолжено осуществление основной программы мониторинга ЕМЕП, охватывающей подкисляющие соединения и озон.
The contribution of UNU/INTECH was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women's employment, information technologies and manufacturing systems. Таким образом, вклад УООН/ИНТЕК почти полностью основывался на его текущей работе, охватывающей такие области, как международные связи, занятость женщин, информационные технологии и производственные системы.
Information material has been prepared in support of these activities, ranging from an introductory brochure to a detailed database covering labour administration systems in 40 countries. В поддержку этих мероприятий были подготовлены информационные материалы, варьирующиеся от брошюры с основными сведениями до подробной базы данных, охватывающей системы управления рабочей силой в 40 странах.
The United Nations Register of Conventional Arms is becoming an important source of authoritative information covering a large volume of international trade in major conventional arms. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций становится важным источником достоверной информации, охватывающей значительный объем международной торговли основными видами обычных вооружений.
This approach will gradually take practical shape by the construction of an integrated system covering all the methodological, organisational and IT-related aspects of statistics on the trading of goods. Этот подход постепенно будет приобретать практическое применение по мере создания интегрированной системы, охватывающей все методологические, организационные и связанные с информационной технологией аспекты статистики торговли товарами.
Like my predecessors, I intend to concentrate our discussions on two areas for the reform covering substantive and procedural aspects of the issue. Как и мои предшественники, я намереваюсь сосредоточить нашу дискуссию на двух областях реформы, охватывающей существенные и процедурные аспекты этого вопроса.
Negotiations on these instruments were informed by integrated assessment modelling, in particular the RAINS model, covering the EMEP region. В ходе переговоров по этим правовым документам учитывалась информация, полученная с помощью моделей комплексной оценки, в частности модели RAINS, охватывающей регион ЕМЕП.
To that end, an information technology system covering all substantive activities of the United Nations should be put in place as a prerequisite for successful monitoring. С этой целью в качестве предпосылки успешного контроля целесообразно внедрить систему информационной технологии, охватывающей все основные виды деятельности Организации Объединенных Наций.
The programme uses a series of statistical surveys to collect price data for a basket of goods and services, covering all components of GDP. Программа включает серию статистических обследований с целью сбора данных о ценах по корзине товаров и услуг, охватывающей все составляющие ВВП.
The international legal framework would be enhanced by the adoption of an international convention covering various aspects of the fight against terrorism. С принятием международной конвенции, охватывающей различные аспекты борьбы с терроризмом, будут укреплены международно-правовые основы этой борьбы.
In order to base its results on a broad overview of information covering the whole UNECE region, the Expert Group had drawn up a questionnaire on these substances. Для обеспечения широкой основы для результатов обзора информации, охватывающей весь регион ЕЭК ООН, Группа экспертов разработала вопросник по этим веществам.
Regularly met to deliberate on law reform covering corruption, abuse and certain crimes in the government регулярно собирается для обсуждения правовой реформы, охватывающей коррупцию, злоупотребления и некоторые должностные преступления в правительственном аппарате
Pending the establishment of a global certification scheme, Norway supports the establishment of a regional system covering all diamond-exporting States in West Africa. До создания глобальной системы сертификации Норвегия поддерживает создание региональной системы, охватывающей все западноафриканские государства, занимающиеся экспортом алмазов.
To enable a national census to produce accurate data for small areas, a geographic infrastructure of boundaries and mapping capacity covering the whole country is a prerequisite. Необходимым условием производства в ходе национальной переписи точных данных о малых районах является наличие охватывающей всю страну географической инфраструктуры в виде границ и картографического потенциала.
For example, the ICT Task Force has approached the ICT for development agenda through a multi-stakeholder model covering a broad area of subject matters. Например, Целевая группа по ИКТ подходит к проблематике ИТК в качестве части повестки дня в области развития на основе модели, охватывающей множество заинтересованных лиц и широкую тематику.
Adoption of an extended AGTC network covering all ECE member countries in Central Asia and the Caucasus. утверждение расширенной сети СЛКП, охватывающей территорию всех среднеазиатских и закавказских стран - членов ЕЭК;
To that end, UNDCP launched three programmes in Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, with supporting activities covering legal assistance, precursor controls, demand reduction and advocacy. В этих целях ЮНДКП приступила к осу-ществлению трех программ в Таджикистане, Турк-менистане и Узбекистане в целях оказания под-держки деятельности, охватывающей такие области, как юридическая помощь, контроль над прекурсо-рами, сокращение спроса и информационно - пропа-гандистская деятельность.
Both analyses might be supported by information on wetlands, permanent grasslands, and forests, covering: remaining area, distribution, protection status and pressures. Оба вида анализа можно было бы подкрепить информацией о сильно увлажненных землях, постоянных лугопастбищных угодьях и лесах, охватывающей следующие аспекты: оставшаяся площадь, распределение, степень защиты и факторы экологической нагрузки.