In 1997, a national multisectoral and multidisciplinary group had been created to study and analyse violence in society, and to develop a national strategy covering such areas as education, prevention, training, investigation and the dissemination of information. |
В 1997 году была создана национальная межсекторальная и междисциплинарная группа для изучения и анализа проблемы насилия в обществе и разработки национальной стратегии, охватывающей такие области, как образование, предупреждение, подготовка, расследование и распространение информации. |
In subsequent years, the postal system expanded from six roads to a network covering the country, and post offices were set up in both large and small towns, each of which had its own postmark. |
В последующие годы почта расширилась с шести трактов до целой сети, охватывающей всю территорию страны, а почтовые отделения возникли как в крупных городах, так и в небольших городках, причём каждое из них имело собственный почтовый штемпель. |
LibanPost operates today a growing network of 74 post offices covering the country, and is present in high traffic areas such as shopping malls, with extended business hours, in universities and corporations. |
В настоящее время LibanPost управляет растущей сетью из 74 почтовых отделений, охватывающей всю территорию страны, и представлена в таких местах с высокой проходимостью как торговые центры с удлинённым временем работы, в университетах и корпорациях. |
This makes it possible to show a considerable amount of comparative information, covering, in many cases, more than the two years of the biennium. |
Такой формат позволяет отразить значительный объем сравнительной информации, охватывающей во многих случаях периоды более продолжительные, чем два года двухгодичного периода. |
The Working Party was informed that 20 UN/ECE member countries had participated in the 1990 road traffic census programme on the E Road network covering a major part of all important European road transport arteries. |
Рабочая группа была проинформирована о том, 20 стран - членов ЕЭК ООН приняли участие в программе обследования дорожного движения 1990 года на сети дорог категории Е, охватывающей значительную часть всех важнейших европейских автомагистралей. |
The external design of release 4, covering payroll, would begin in January 1995, with implementation scheduled for October 1995 to run parallel with the existing payroll system. |
Разработка внешних контуров четвертой очереди, охватывающей заработную плату, начнется в январе 1995 года, и она будет введена в действие, как предусмотрено, в октябре 1995 года и будет использоваться наряду с существующей системой заработной платы. |
During the reporting period, 51 patients were evacuated for medical treatment in third countries, through the joint UNHCR/International Organization for Migration (IOM) medical evacuation programme covering Bosnia and Herzegovina. |
В течение отчетного периода 51 пациент был эвакуирован на лечение в третьи страны в рамках охватывающей Боснию и Герцеговину совместной программы медицинской эвакуации УВКБ/Международной организации по вопросам миграции (МОМ). |
The retirement benefits of FERS participants (covering all United States federal civil service staff hired since 1 January 1984) were approximately equivalent to those of staff hired under current provisions of the UNJSPF scheme. |
Пенсионные выплаты участников СПФС (охватывающей всех сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, нанятых после 1 января 1984 года) приблизительно эквивалентны пособиям, выплачиваемым сотрудникам, нанятым на основе ныне действующих положений ОПФПООН. |
Final preparations were being made in Bulgaria to establish a comprehensive national system of export controls in line with existing international standards and covering all sensitive areas, including nuclear, chemical, biological and missile-related items and technologies. |
В Болгарии заканчивается подготовка к внедрению всеобъемлющей национальной системы экспортного контроля, соответствующей действующим международным стандартам и охватывающей, в частности, ядерные, химические, биологические и ракетные средства и технологии. |
(a) Introducing the health insurance-based principle of financing and setting up a national health insurance system covering every citizen; |
а) внедрение принципа финансирования, основанного на медицинском страховании, и создание государственной системы медицинского страхования, охватывающей всех граждан; |
The non-governmental organizations (NGOs) represented on the Council had been chosen because they were umbrella organizations with a large membership and/or decentralized structure covering the whole of Belgium and were therefore able to reach people at the grass-roots level. |
Представленные в Совете неправительственные организации (НПО) были отобраны ввиду того, что они являются всеобъемлющими по своей деятельности и характеризуются большим числом членов и/или децентрализованной структурой, охватывающей всю Бельгию, вследствие чего они способны проводить работу среди широких слоев населения. |
Support for these services will be used to fund a global network of 75 policy specialists - 50 of whom are based in the field and regional centres) and 25 at headquarters - covering 24 service lines under the MYFF. |
Поддержка в оказании таких услуг будет использоваться для финансирования глобальной сети, включающей 75 специалистов по вопросам политики, из которых 50 находятся на местах и региональных центрах), а 25 - в штаб-квартире, и охватывающей 24 канала оказания услуг в рамках МРПФ. |
Subject to available funding a series of regional or sub-regional seminars/workshops on maritime security national training courses/advisory missions is contemplate held under this programme, covering all developing regions and countries in transition for 2005 and onwards. |
При условии достаточного финансирования рассматривается возможность проведения серии региональных или субрегиональных семинаров/практикумов по обеспечению безопасности на море, курсов подготовки на национальном уровне/консультационных миссий, которые будут проведены в рамках этой программы, охватывающей все развивающиеся регионы и страны с переходной экономикой, в 2005 и в последующих годах. |
It will also be necessary to avoid duplication of effort, as well as to close gaps in the work done by such organizations covering a variety of counter-terrorism activities. |
Необходимо будет также избегать дублирования усилий, равно как и устранять пробелы в работе, проводимой этими организациями и охватывающей широкий круг контртеррористических мероприятий. |
The proposal to replace the list by a general clause covering all claims in connection with the ownership, operation and management of a ship was not accepted. |
Предложение заменить перечень общей формулировкой, охватывающей все претензии в связи с правом собственности, эксплуатации и управления применительно к какому-либо судну, не была принята. |
Monitoring must result in information that permits objective comparison of results against targets and standards, covering, among other things, the following: |
Целью контрольной деятельности должно быть получение информации, позволяющей проводить объективное сопоставление результатов с целевыми показателями и стандартами и охватывающей, среди прочего, следующие вопросы: |
Under the last European framework programme, covering the period 1998 to 2002, we implemented 26 different research projects on malaria at a cost of more than 30 million Euros. |
В рамках последней программы Европейского союза, охватывающей период 1998 - 2002 годов, мы выполнили 26 различных исследовательских проектов в области малярии стоимостью более 30 млн. евро. |
Recently, UNEP's contribution has been particularly significant in the field of water, covering both oceans and seas and freshwater, and in the field of chemicals. |
В последнее время наиболее значительным является вклад ЮНЕП в области пресноводных ресурсов, охватывающей как океаны и моря, так и пресноводные ресурсы, и в области химических веществ. |
The SPF exercise will integrate both drug and crime issues in one framework covering all aspects of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В процессе разработки СПР будет обеспечена интеграция вопросов, касающихся наркотиков и преступности, в рамках одной программы, охватывающей все аспекты деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Indeed, well before Monterrey, an Anti-Corruption Law covering a wide range of offences had been adopted by his Government and an Independent Commission had been set up pursuant to that Law. |
Действительно, задолго до Монтеррея его правительство приняло закон о борьбе с коррупцией, охватывающей весь спектр преступлений, и в соответствии с этим законом была создана Независимая комиссия. |
We share the view expressed here on Monday by the representative of Germany that interim solutions are simply makeshift and run counter to the explicit commitment in the Millennium Declaration to a comprehensive reform of the Council, covering all aspects. |
Мы разделяем мнение, высказанное здесь в понедельник представителем Германии, согласно которому временные решения - это преходящие решения и они противоречат ясно выраженному в Декларации тысячелетия обязательству по проведению всеобъемлющей реформы Совета, охватывающей все аспекты его деятельности. |
The Working Party welcomed the offer of the European Commission and its member States to assist in the development of the Customs transit convention covering the SMGS Convention. |
Рабочая группа приветствовала предложение Европейской комиссии и ее государств-членов об оказании содействия в разработке конвенции о таможенном транзите, охватывающей Конвенцию СМГС. |
Against this background, this year's Note on International Protection, covering the period since mid-2000, focuses on the 1951 Convention itself. |
В этой связи основное внимание в Записке о международной защите за этот год, охватывающей период с середины 2000 года, сосредоточено на самой Конвенции 1951 года. |
The establishment of a network of "multiplier points", covering governmental and non-governmental organizations and trade associations, which would receive regular updates on the Committee's work and publicize and distribute them, was one of the actions approved. |
В числе одобренных мероприятий фигурировало создание сети центров тиражирования, охватывающей правительственные и неправительственные организации, а также торговые ассоциации, которые регулярно получали бы информацию о деятельности Комитета и обеспечивали ее популяризацию и распространение. |
The General Assembly may also wish to request that the impact evaluation activity be continued on a more extensive scale, covering a larger sample of countries, and urge donor countries to provide the necessary support for this purpose. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также просить о дальнейшем проведении оценок практической отдачи на более широкой основе, охватывающей более значительную выборку стран, и настоятельно призвать страны-доноры оказать для этого необходимую поддержку. |