Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающей

Примеры в контексте "Covering - Охватывающей"

Примеры: Covering - Охватывающей
In 1997, a national multisectoral and multidisciplinary group had been created to study and analyse violence in society, and to develop a national strategy covering such areas as education, prevention, training, investigation and the dissemination of information. В 1997 году была создана национальная межсекторальная и междисциплинарная группа для изучения и анализа проблемы насилия в обществе и разработки национальной стратегии, охватывающей такие области, как образование, предупреждение, подготовка, расследование и распространение информации.
In subsequent years, the postal system expanded from six roads to a network covering the country, and post offices were set up in both large and small towns, each of which had its own postmark. В последующие годы почта расширилась с шести трактов до целой сети, охватывающей всю территорию страны, а почтовые отделения возникли как в крупных городах, так и в небольших городках, причём каждое из них имело собственный почтовый штемпель.
LibanPost operates today a growing network of 74 post offices covering the country, and is present in high traffic areas such as shopping malls, with extended business hours, in universities and corporations. В настоящее время LibanPost управляет растущей сетью из 74 почтовых отделений, охватывающей всю территорию страны, и представлена в таких местах с высокой проходимостью как торговые центры с удлинённым временем работы, в университетах и корпорациях.
This makes it possible to show a considerable amount of comparative information, covering, in many cases, more than the two years of the biennium. Такой формат позволяет отразить значительный объем сравнительной информации, охватывающей во многих случаях периоды более продолжительные, чем два года двухгодичного периода.
The Working Party was informed that 20 UN/ECE member countries had participated in the 1990 road traffic census programme on the E Road network covering a major part of all important European road transport arteries. Рабочая группа была проинформирована о том, 20 стран - членов ЕЭК ООН приняли участие в программе обследования дорожного движения 1990 года на сети дорог категории Е, охватывающей значительную часть всех важнейших европейских автомагистралей.
The external design of release 4, covering payroll, would begin in January 1995, with implementation scheduled for October 1995 to run parallel with the existing payroll system. Разработка внешних контуров четвертой очереди, охватывающей заработную плату, начнется в январе 1995 года, и она будет введена в действие, как предусмотрено, в октябре 1995 года и будет использоваться наряду с существующей системой заработной платы.
During the reporting period, 51 patients were evacuated for medical treatment in third countries, through the joint UNHCR/International Organization for Migration (IOM) medical evacuation programme covering Bosnia and Herzegovina. В течение отчетного периода 51 пациент был эвакуирован на лечение в третьи страны в рамках охватывающей Боснию и Герцеговину совместной программы медицинской эвакуации УВКБ/Международной организации по вопросам миграции (МОМ).
The retirement benefits of FERS participants (covering all United States federal civil service staff hired since 1 January 1984) were approximately equivalent to those of staff hired under current provisions of the UNJSPF scheme. Пенсионные выплаты участников СПФС (охватывающей всех сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, нанятых после 1 января 1984 года) приблизительно эквивалентны пособиям, выплачиваемым сотрудникам, нанятым на основе ныне действующих положений ОПФПООН.
Final preparations were being made in Bulgaria to establish a comprehensive national system of export controls in line with existing international standards and covering all sensitive areas, including nuclear, chemical, biological and missile-related items and technologies. В Болгарии заканчивается подготовка к внедрению всеобъемлющей национальной системы экспортного контроля, соответствующей действующим международным стандартам и охватывающей, в частности, ядерные, химические, биологические и ракетные средства и технологии.
(a) Introducing the health insurance-based principle of financing and setting up a national health insurance system covering every citizen; а) внедрение принципа финансирования, основанного на медицинском страховании, и создание государственной системы медицинского страхования, охватывающей всех граждан;
The non-governmental organizations (NGOs) represented on the Council had been chosen because they were umbrella organizations with a large membership and/or decentralized structure covering the whole of Belgium and were therefore able to reach people at the grass-roots level. Представленные в Совете неправительственные организации (НПО) были отобраны ввиду того, что они являются всеобъемлющими по своей деятельности и характеризуются большим числом членов и/или децентрализованной структурой, охватывающей всю Бельгию, вследствие чего они способны проводить работу среди широких слоев населения.
Support for these services will be used to fund a global network of 75 policy specialists - 50 of whom are based in the field and regional centres) and 25 at headquarters - covering 24 service lines under the MYFF. Поддержка в оказании таких услуг будет использоваться для финансирования глобальной сети, включающей 75 специалистов по вопросам политики, из которых 50 находятся на местах и региональных центрах), а 25 - в штаб-квартире, и охватывающей 24 канала оказания услуг в рамках МРПФ.
Subject to available funding a series of regional or sub-regional seminars/workshops on maritime security national training courses/advisory missions is contemplate held under this programme, covering all developing regions and countries in transition for 2005 and onwards. При условии достаточного финансирования рассматривается возможность проведения серии региональных или субрегиональных семинаров/практикумов по обеспечению безопасности на море, курсов подготовки на национальном уровне/консультационных миссий, которые будут проведены в рамках этой программы, охватывающей все развивающиеся регионы и страны с переходной экономикой, в 2005 и в последующих годах.
It will also be necessary to avoid duplication of effort, as well as to close gaps in the work done by such organizations covering a variety of counter-terrorism activities. Необходимо будет также избегать дублирования усилий, равно как и устранять пробелы в работе, проводимой этими организациями и охватывающей широкий круг контртеррористических мероприятий.
The proposal to replace the list by a general clause covering all claims in connection with the ownership, operation and management of a ship was not accepted. Предложение заменить перечень общей формулировкой, охватывающей все претензии в связи с правом собственности, эксплуатации и управления применительно к какому-либо судну, не была принята.
Monitoring must result in information that permits objective comparison of results against targets and standards, covering, among other things, the following: Целью контрольной деятельности должно быть получение информации, позволяющей проводить объективное сопоставление результатов с целевыми показателями и стандартами и охватывающей, среди прочего, следующие вопросы:
Under the last European framework programme, covering the period 1998 to 2002, we implemented 26 different research projects on malaria at a cost of more than 30 million Euros. В рамках последней программы Европейского союза, охватывающей период 1998 - 2002 годов, мы выполнили 26 различных исследовательских проектов в области малярии стоимостью более 30 млн. евро.
Recently, UNEP's contribution has been particularly significant in the field of water, covering both oceans and seas and freshwater, and in the field of chemicals. В последнее время наиболее значительным является вклад ЮНЕП в области пресноводных ресурсов, охватывающей как океаны и моря, так и пресноводные ресурсы, и в области химических веществ.
The SPF exercise will integrate both drug and crime issues in one framework covering all aspects of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime. В процессе разработки СПР будет обеспечена интеграция вопросов, касающихся наркотиков и преступности, в рамках одной программы, охватывающей все аспекты деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Indeed, well before Monterrey, an Anti-Corruption Law covering a wide range of offences had been adopted by his Government and an Independent Commission had been set up pursuant to that Law. Действительно, задолго до Монтеррея его правительство приняло закон о борьбе с коррупцией, охватывающей весь спектр преступлений, и в соответствии с этим законом была создана Независимая комиссия.
We share the view expressed here on Monday by the representative of Germany that interim solutions are simply makeshift and run counter to the explicit commitment in the Millennium Declaration to a comprehensive reform of the Council, covering all aspects. Мы разделяем мнение, высказанное здесь в понедельник представителем Германии, согласно которому временные решения - это преходящие решения и они противоречат ясно выраженному в Декларации тысячелетия обязательству по проведению всеобъемлющей реформы Совета, охватывающей все аспекты его деятельности.
The Working Party welcomed the offer of the European Commission and its member States to assist in the development of the Customs transit convention covering the SMGS Convention. Рабочая группа приветствовала предложение Европейской комиссии и ее государств-членов об оказании содействия в разработке конвенции о таможенном транзите, охватывающей Конвенцию СМГС.
Against this background, this year's Note on International Protection, covering the period since mid-2000, focuses on the 1951 Convention itself. В этой связи основное внимание в Записке о международной защите за этот год, охватывающей период с середины 2000 года, сосредоточено на самой Конвенции 1951 года.
The establishment of a network of "multiplier points", covering governmental and non-governmental organizations and trade associations, which would receive regular updates on the Committee's work and publicize and distribute them, was one of the actions approved. В числе одобренных мероприятий фигурировало создание сети центров тиражирования, охватывающей правительственные и неправительственные организации, а также торговые ассоциации, которые регулярно получали бы информацию о деятельности Комитета и обеспечивали ее популяризацию и распространение.
The General Assembly may also wish to request that the impact evaluation activity be continued on a more extensive scale, covering a larger sample of countries, and urge donor countries to provide the necessary support for this purpose. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также просить о дальнейшем проведении оценок практической отдачи на более широкой основе, охватывающей более значительную выборку стран, и настоятельно призвать страны-доноры оказать для этого необходимую поддержку.