Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающей

Примеры в контексте "Covering - Охватывающей"

Примеры: Covering - Охватывающей
The Committee expresses its concern at the lack of a data collection system covering all areas of the Convention and the lack of a system for monitoring compliance with the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия системы сбора данных, охватывающей все аспекты Конвенции, и системы контроля за соблюдением Конвенции.
It is, and must be, an umbrella covering much, much more than aid alone, and a more development-friendly international framework for trade and investment is necessary to promote sustainable development. Оно является и должно быть обширной областью, охватывающей множество направлений деятельности, а не только предоставление помощи.
Efforts to combat violence against women would not be sufficiently effective if due attention was not given to the work with perpetrators covering not only the application of sanctions but also the development of alternative measures of impact. Усилия по борьбе с насилием в отношении женщин не были бы достаточно эффективны, если бы должное внимание не уделялось работе с виновниками насилия, охватывающей не только применение санкций, но и расширение альтернативных мер воздействия.
ABB Lummus states that the limits of the letter of credit allocated to engineering services and heater materials were immediately exhausted by ABB Lummus' receivables covering 1989 services and materials. "АББ Ламмес" сообщает, что лимиты по аккредитиву, установленные для инженерно-конструкторских услуг и материалов для нагревателей, были сразу же выбраны дебиторской задолженностью "АББ Ламмес", охватывающей услуги и материалы за 1989 год.
The Working Party noted with appreciation that the OSZhD has completed its "Yellow Book" covering the OSZhD network on combined transport lines which extends the AGTC network to Central Asia and China. Рабочая группа отметила с удовлетворением, что ОСЖД завершила работу над своей "Желтой книгой", охватывающей сеть линий комбинированных перевозок ОСЖД, которая позволяет расширить сеть СЛКП на Среднюю Азию и Китай.
However, the continuous elaboration of international conventions on specific types of terrorism might not ensure an organized response to terrorism and, indeed, might not adequately fulfil the Ad Hoc Committee's mandate to develop a comprehensive legal framework covering all aspects of terrorism. Вместе с тем дальнейшая разработка международных конвенций по конкретным видам терроризма может не обеспечить организованных мер по борьбе с терроризмом и не способствует надлежащему выполнению мандата Специального комитета по разработке всеобъемлющей правовой основы, охватывающей все аспекты терроризма.
Given the preponderance of arbitral decisions on the law governing the treatment of aliens, the Commission's present proposals also seem to follow largely the jurisprudence in this field and conform only to a lesser degree to actual State practice covering the entire field. С учетом преобладающего влияния арбитражных решений, касающихся правовых норм, регулирующих обращение с иностранцами, нынешние предложения Комиссии также, как представляется, в значительной степени следуют судебной практике в этой области и лишь в меньшей степени соответствуют реальной практике государств, охватывающей всю эту область.
They caution however that its adoption and use does require the implementation of specific risk management practices, covering strategic risks, operational risks and legal risks such as licensing, IPR infringement, warranties and indemnities. Вместе с тем они предупреждают, что для его внедрения и использования требуется применение особой практики управления рисками, охватывающей стратегические риски, операционные риски и правовые риски, такие, как лицензирование, нарушение ПИС, договорные и материальные гарантии.
The World Health Organisation (WHO) has outlined a specific project relevant to this topic and has set ten goals to reach within the Ninth General Programme of Work (covering the period from 1996 to 2000) seven of which are closely related to reproductive health. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала относящийся к этой проблематике специальный проект и поставила 10 целей, которые должны быть достигнуты в рамках девятой Общей программы работы (охватывающей период с 1996 по 2000 год), 7 из которых самым тесным образом связаны с репродуктивным здоровьем.
The assumptions on which the 2004 programme budget was based were the following: one investigation under article 53 of the Rome Statute regarding one situation, covering three case investigations with up to five suspects per case; and two parallel analyses of information. Бюджет по программам на 2004 год основан на следующих предположениях: проведение одного расследования в соответствии со статьей 53 Римского статута в отношении одной ситуации, охватывающей расследования трех дел, в каждом из которых фигурируют до пяти подозреваемых, и двух параллельных анализов информации.
With the advancements in the accreditation process and the approval of 15 baseline and monitoring methodologies and 14 simplified methodologies for small-scale project activities covering a wide range of sectors, the Board has put all elements in place for further proposed CDM projects to be submitted for registration. С продвижением процесса аккредитации и утверждением 15 методологий для расчета исходных условий и мониторинга, а также 14 упрощенных методологий для маломасштабной деятельности по проектам, охватывающей широкий перечень секторов, Совет реализовал все элементы в отношении новых предлагаемых проектов МЧР, которые будут представлены для регистрации.
The Asia-Pacific Research and Training Network on Trade (ARTNeT) is recognized as the most comprehensive and highly successful trade-related network covering the entire Asia-Pacific region with a highly effective research capacity-building programme. Азиатско-тихоокеанская сеть научно-исследовательских и учебных учреждений по торговле (АРТНеТ) была признана в качестве наиболее всеобъемлющей и весьма успешной сети в области решения торговых вопросов, охватывающей весь Азиатско-Тихоокеанский регион и обладающей высокоэффективной программой по созданию исследовательского потенциала.
Under option B, a new international technology financing scheme would be established under the Convention with a mandate to scale up collaborative action on technology development and transfer, covering all stages of technological maturity. Вариант В предусматривает создание в рамках Конвенции новой международной системы финансирования деятельности в области технологии, перед которой будет поставлена задача расширения масштабов совместной деятельности по разработке и передаче технологий, охватывающей все стадии технологической зрелости.
These required changes also encompass the re-arrangement of the Secretariat's management structure, hence the request for the upgrade of an existing P4 position covering information technology services to include the management of the new Conference Services Unit. Эти требуемые изменения предусматривают также реорганизацию управленческой структуры секретариата, в связи с чем и направляется просьба о повышении уровня существующей должности С-4, охватывающей оказание услуг в рамках информационных технологий, с тем чтобы включить обязанности по руководству Сектором конференционного обслуживания.
Develop cross-cutting information package as a "one-stop-shop" of information on chemicals and wastes, covering all three conventions, including country information profiles, joint calendar and joint contact information. Создание набора межсекторальных информационных данных в качестве универсального источника информации о химических веществах и отходах, охватывающей все три конвенции; включая страновую информацию, совместное расписание и совместную контактную информацию.
The decision was based on a risk assessment covering emissions and consequent environmental impact and human exposures at each stage of the life cycle of the chemical, from production through processing, formulation and use, to recycling and disposal. Решение принято на основе оценки рисков, охватывающей выбросы и их воздействие на окружающую среду, а также воздействие на человека на каждом этапе жизненного цикла химического вещества, от производства и обработки, смешивания и применения, до рециркуляции и утилизации.
Indeed, the Global Annual Assessment of Sanitation and Drinking-Water found that almost one third of the reporting countries did not have a sanitation policy in place covering urban and rural areas. В рамках Глобальной ежегодной оценки санитарных услуг и питьевой воды было установлено, что почти одна треть представивших информацию стран не располагает политикой в области санитарных услуг, охватывающей городские и сельские районы.
The vision for the future is to create a single metadata system covering the entire process, alongside a data model based on three data stages (raw data, micro data, macro data). В будущем предвидится создание единой системы метаданных, охватывающей весь процесс, наряду с моделью данных, ориентированной на три этапа их обработки (необработанные данные, микроданные, макроданные).
It was actually Algeria itself that, as Chair of the Conference on Disarmament at the time, took the initiative to engage in the negotiating process leading to the consensus adoption of the programme of work covering all of the items on its agenda. Именно Алжир, в то время бывший в качестве Председателя Конференции по разоружению, выступил с инициативой приступить к процессу переговоров, которые привели к принятию на основе консенсуса программы работы, охватывающей все пункты ее повестки дня.
This is affected by the volume and quality of the information available in the institutions competent for such trafficking, as well as the lack of a unified register covering all institutions, and the small staff assigned to this area, which makes registration difficult. На этот процесс влияет объем и качество информации, имеющейся в распоряжении институтов, занимающихся проблемой торговли людьми, а также отсутствие единой базы данных, охватывающей все учреждения, и небольшой штат, занимающийся данной проблематикой, что также затрудняет задачу регистрации соответствующих случаев.
It would also provide input to other work on migration and labour, including the Global Forum on Migration and Development and the groundbreaking work being done by ILO on an international convention covering all domestic workers. Это позволит также внести вклад в другую работу в области миграции и труда, включая Глобальный форум по миграции и развитию и конструктивную деятельность, которой занимается МОТ в связи с международной конвенцией, охватывающей все категории домашней прислуги.
The eradication of poverty requires policies that specifically address the situation of those living in poverty through a comprehensive and coherent framework covering all domains of public policy and political action. Для искоренения бедности нужна такая политика, которая конкретно направлена на улучшение положения живущих в бедности людей в рамках всеобъемлющей и согласованной системы, охватывающей все направления государственной политики и политических действий.
Technical assistance to the Ministry of Justice in the design of a comprehensive needs assessment for justice sector reform covering legislation, organization, procedures and infrastructure Предоставление министерству юстиции технической помощи в составлении планов всесторонней оценки потребностей в связи с реформой сектора правосудия, охватывающей нормативно-правовую базу, организацию, процедуры и инфраструктуру
In addition to the statistical information provided in paragraphs. 14 to 18 of the report covering the period up to the year 2000, please provide updated statistical data on unemployment and underemployment. В дополнение к статистической информации, представленной в пунктах 14-18 доклада, охватывающей период до 2000 года, просьба представить свежие статистические данные о безработице и неполной занятости.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to develop a comprehensive system of data collection on the implementation of the Convention, covering all persons under the age of 18 and disaggregated by those groups of children who are in need of special protection. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия по формированию всеобъемлющей системы сбора данных об осуществлении Конвенции, охватывающей всех детей в возрасте до 18 лет, в разбивке по группам детей, которые нуждаются в особой защите.