| Accurate record keeping, covering the registration of all procedural steps of detained persons, is essential and requires greater attention. | Четкое ведение статистики, охватывающей регистрацию всех процессуальных стадий в отношении задержанных, крайне необходимо и требует более пристального внимания. |
| A literature review, covering current trends in impact evaluation was carried out in 2007. | В 2007 году был проведен обзор литературы, охватывающей нынешние тенденции в рамках оценки воздействия. |
| Implementation of a web-accessible HR-IT-System with state-of-the-art functionalities, integrated within a landscape covering finance, project management and procurement. | Внедрение доступной через Интернет кадровой ИТ-системы с современными функциональными возможностями, интегрированными в рамках среды, охватывающей финансы, управление проектами и закупки. |
| The current definition of a "monitoring system, partially covering DLDD" allows too much room for interpretation. | Нынешнее определение "системы мониторинга, частично охватывающей ОДЗЗ", допускает слишком много вариантов толкования. |
| It was also involved in a capacity-building programme covering 70 Latin American libraries. | Центр также участвует в программе по развитию потенциала, охватывающей 70 библиотек в Латинской Америке. |
| CRC was concerned about the lack of a social protection system covering all child victims, and recommended that Serbia establish one. | КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия системы социальной защиты, охватывающей всех детей, и рекомендовал Сербии создать такую систему. |
| In addition, the objective is to create a 24- hour social services emergency system covering the whole country. | Кроме того, планируется создание круглосуточной системы экстренного предоставления социальных услуг, охватывающей всю страну. |
| This would be especially important in the case of a global, fully integrated assessment covering all aspects of the oceans. | Это будет особенно важно в случае проведения глобальной, полностью интегрированной оценки, охватывающей все аспекты Мирового океана. |
| In this respect, it is considered important to have an extensive network of artistic and cultural institutions covering all regions of the country. | В этой связи важно располагать разветвленной сетью учреждений сферы искусства и культуры, охватывающей все регионы страны. |
| Researchers do not have access to a micro-economic database covering several countries for several reasons. | Исследователи не имеют доступа к микроэкономической базе данных, охватывающей несколько стран, по различным причинам. |
| Uzbekistan was convinced that China's devotion to its international obligations would foster a continuation of the fruitful and integrated work covering the broad spectrum of human rights. | Узбекистан убежден, что приверженность Китая своим международным обязательствам будет способствовать продолжению плодотворной комплексной деятельности, охватывающей широкий спектр прав человека. |
| (k) Capacity to provide authoritative review and sustainable comprehensive scientific advice on the broad spectrum of Committee activities covering, inter alia: | к) Способность обеспечивать авторитетный обзор и устойчивое всестороннее научное консультирование по широкому спектру деятельности Комитета, охватывающей, в частности: |
| In addition, the African Union launched a major new five-year gender, peace and security programme, covering the period 2015-2020. | Кроме того, Африканский союз приступил к осуществлению крупной новой пятилетней программы по гендерной проблематике и по вопросам мира и безопасности, охватывающей период 2015 - 2020 годов. |
| TIRExB was informed by the secretariat of progress made in gathering information from Customs administrations on Customs claims, covering the years 2007 - 2010. | ИСМДП был проинформирован секретариатом о ходе сбора информации от таможенных администраций, касающейся таможенных претензий и охватывающей период 2007-2010 годов. |
| The report concludes that a measurement framework covering international trade and economic globalization is needed and proposes that such a framework be developed. | В докладе делается вывод о необходимости создания системы количественной оценки, охватывающей международную торговлю и экономическую глобализацию, и вносится предложение о разработке такой системы. |
| A new specific national HIV/AIDS strategy is under preparation; meanwhile, the previous one, covering the period 2002 - 2006, is been followed. | Разрабатывается новая конкретная национальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом; пока продолжается осуществление предыдущей стратегии, охватывающей период 2002-2006 годов. |
| This was the first and most powerful declaration of a universal, integrated, holistic view of human well-being, covering political, civil, economic, social and cultural rights. | Она стала первой и наиболее влиятельной декларацией универсального, комплексного, целостного видения благополучия человека, охватывающей политические, гражданские, экономические, социальные и культурные права. |
| The Board considers that the absence of an approved overall internal control framework covering all modules of the Atlas system could pose a significant risk to UNOPS. | Комиссия считает, что отсутствие утвержденной общей системы внутреннего контроля, охватывающей все модули системы «Атлас», подвергает ЮНОПС значительному риску. |
| However, the matter has to be approached in a comprehensive, non-discriminatory and balanced manner, covering not only non-proliferation and disarmament aspects but also international cooperation for peaceful purposes. | Однако, он должен решаться на всеобъемлющей, недискриминационной и сбалансированной основе, охватывающей не только аспекты нераспространения и разоружения, но и международного сотрудничества в мирных целях. |
| Summary of detailed cost estimate covering the current mandate period | Сводка подробной сметы расходов, охватывающей нынешний мандатный период |
| In that connection, JIU took note that the Sixth Committee was currently working on a draft international convention covering all aspects of that question. | В этой связи ОИГ принимает к сведению тот факт, что в настоящее время Шестой комитет работает над составлением проекта международной конвенции, охватывающей все аспекты этого вопроса. |
| The establishment of a training facility is currently being planned as part of a new mine-action programme covering the period from October 1996 to September 1997. | В настоящее время в качестве элемента новой программы по разминированию, охватывающей период с октября 1996 года по сентябрь 1997 года, планируется создание соответствующего учебного центра. |
| Elaboration of a convention covering a specific aspect of the topic; | выработка конвенции, охватывающей какой-либо конкретный аспект темы; |
| That is why we have consistently argued that the Conference on Disarmament should work on a balanced agenda covering both conventional armaments and weapons of mass destruction. | Именно поэтому мы неизменно настаиваем на том, что Конференция по разоружению должна работать над сбалансированной повесткой дня, охватывающей как обычные вооружения, так и оружие массового уничтожения. |
| In this sense, a comprehensive strategy covering both materialistic and technical resources needs to be formulated to ensure implementation of activities. | В этом смысле для обеспечения проведения необходимых мероприятий требуется разработка всеобъемлющей стратегии, охватывающей вопросы использования как материальных, так и технических ресурсов. |