Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Cover - Включать"

Примеры: Cover - Включать
It is unnecessary to substitute a broader term that would cover both tangible and intangible property because the subparagraphs immediately following the cited subparagraphs refer to the types of intangible property important in financing practice. Нет необходимости включать вместо этого слова более широкий термин, охватывающий как материальное, так и нематериальное имущество, поскольку в подпунктах, непосредственно следующих за данными подпунктами, речь идет о видах нематериального имущества, имеющих важное значение в финансовой практике.
While it should not include minor uses of force or the so-called "responsibility to protect", it should cover safeguarding the environment and preserving the very existence of the State and its population at a time of public emergency. В то время как он не должен включать в себя малозначимые случаи применения силы или так называемую «ответственность по защите», он должен охватывать гарантии защиты окружающей среды и самого существования государства и его населения во время чрезвычайных ситуаций общегосударственного уровня.
For them those roles might include guidance on governance and risk management; project deliverables and agreed upon dates; opening balance sheet, systems upgrade and project close-out, all of which cover most of the IPSAS project components. Для них эти функции могли бы включать в себя вынесение методических рекомендаций по вопросам руководства и управления рисками; по результатам проекта и согласованным датам; по начальному балансу; модернизации систем и закрытию проекта; все это охватывает большинство компонентов перехода на МСУГС.
As to the scope of the topic, several members had supported the approach proposed by the Special Rapporteur, stressing that the work on the topic should cover the formation and evidence of customary law in the various areas of international law. Что касается охвата темы, то несколько членов Комиссии поддерживают подход, предложенный Специальным докладчиком, подчеркивая, что работа над этой темой должна включать вопросы формирования и доказательства существования норм обычного права в различных областях международного права.
VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости.
The evaluation should not only cover the status of implementation of the Convention, but also identify possible causes and potential solutions where implementation is incomplete; Оценка должна не только включать оценку положения дел с осуществлением Конвенции, но и предусматривать выявление возможных причин и возможных вариантов решений в тех случаях, когда осуществление является неполным.
(b) The report will focus on the overall achievements by 2015 in relation to the Millennium Development Goals and targets and cover lessons learned, the gaps and unfinished business; Ь) в докладе основное внимание будет уделяться достигнутым к 2015 году общим результатам, связанным с целями и задачами в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и он будет включать информацию о накопленном опыте, существующих недостатках и невыполненной работе;
The operational track would cover high-priority activities that would enable UNOPS to meet its existing legal, regulatory, compliance and contractually obligated responsibilities to serve its existing customers and generate new cash inflows. Оперативное направление будет включать приоритетные мероприятия, которые должны позволить ЮНОПС выполнить свои существующие правовые и нормативные обязательства, обязательства в отношении выполнения и контрактные обязательства с целью предоставления услуг существующим клиентам и обеспечения притока новых денежных средств.
After discussion, the Commission confirmed the general policy that the definition of "originator" should cover not only information that was generated and communicated, but also information that was generated and stored without being communicated. После обсуждения Комиссия подтвердила свою общую позицию, согласно которой определение понятия "составитель" должно включать не только подготовленную и переданную информацию, но и информацию, которая была подготовлена и сохранена без передачи.
(b) Topics must cover basic concepts, current developments, security and privacy issues, legal, fiscal and regulatory matters, and the practical aspects of implementation; Ь) основные темы должны включать в себя ключевые концепции, новые явления, вопросы безопасности и конфиденциальности, юридические, фискальные и регулятивные вопросы, а также практические аспекты;
The plan must cover all of the actions which are necessary in order to secure each of the requisite component parts of the right and must be sufficiently detailed so as to ensure the comprehensive realization of the right. План должен включать все меры, необходимые для того, чтобы обеспечить все требующиеся составные части этого права, и должен быть достаточно подробным, чтобы обеспечить полное осуществление этого права.
It was agreed that the scope of the proposed listing in Annex III should cover all tributyl tin compounds, including tributyl tin oxide, tributyl tin fluoride, tributyl tin methacrylate, tributyl tin benzoate, tributyl tin chloride, tributyl tin linoleate and tributyl tin naphthenate. Было решено, что перечень веществ, предлагаемых для включения в приложение III, должен включать все соединения трибутилолова, в том числе оксид трибутилолова, фторид трибутилолова, метакрилат трибутилолова, бензоат трибутилолова, хлорид трибутилолова, линолеат трибутилолова и нафтенат трибутилолова.
For the gtr on motorcycle braking, he expressed his opinion that the scope of the gtr should cover motorcycles, in a later step mopeds, and that the three or four-wheeled motorcycles should only be covered on a regional or national basis. В связи с гтп, касающимися систем торможения мотоциклов, он выразил мнение, что область применения гтп должна включать мотоциклы, а на более позднем этапе - и мопеды, и что трех- или четырехколесные мотоциклы должны охватываться только на региональной или национальной основе.
Changes in practice may cover non-legislative measures with a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries may, while retaining the death penalty, announce a moratorium on its application. Изменения в практике могут включать незаконодательные меры, предусматривающие использование важного нового подхода к применению смертной казни; так, страны могут, несмотря на сохранение смертной казни, объявить мораторий на ее применение.
Moreover, the topic should not be limited to treaty relations between the States parties to armed conflict but should also cover the effects of an armed conflict on treaties to which non-belligerent States were parties. Кроме того, эта тема не должна быть ограничена договорными отношениями между государствами-сторонами вооруженного конфликта, однако она должна также включать последствия вооруженного конфликта для договоров, участниками которых являются невоюющие государства.
The framework, which outlines the monitoring and evaluation system of ESCAP, will cover the requirements for project, subprogramme and organization-level monitoring and evaluation activities in ESCAP as well as suggestions on measures to ensure appropriate sharing mechanisms for the findings and the lessons learned. Эта структура, охватывающая систему ЭСКАТО для мониторинга и оценки, будет включать требования в отношении мероприятий ЭСКАТО по мониторингу и оценке в отношении проектов, подпрограмм и организаций, а также предложения в отношении мер по внедрению надлежащих механизмов для обмена выводами и полученными уроками.
It would cover migrants living abroad, migrants in transit, internal migration and the families of migrants and would include areas such as security, health, education, employment and human rights. Она будет касаться мигрантов, проживающих за границей, транзитных мигрантов, внутренней миграции и семей мигрантов и будет включать такие области, как безопасность, здравоохранение, образование, занятость и права человека.
In particular, the provisions in Article 3(8) cover the use of 'indiscriminate' weapons, which may include the use of IEDs: The indiscriminate use of weapons to which this Article applies is prohibited. В частности, положения в пункте 8 статьи 3 охватывают применение неизбирательного оружия, которое может включать применение СВУ: Запрещается неизбирательное применение оружия, к которому применяется настоящая статья.
The requirements under this article cover a wide range of information concerning banned or severely restricted chemicals or severely hazardous pesticides formulations, which might include information relating to international trade in those chemicals as well as other information on such chemicals. Требования, предусмотренные этой статьей, охватывают широкий круг информации, касающейся запрещенных или строго ограниченных химических веществ или особо опасных пестицидных составов, которая может включать информацию о международной торговле этими химическими веществами, а также другую информацию об этих химических веществах.
He said that the convention should not include existing stockpiles, that it should not cover materials for military use other than explosive materials and, thirdly, that it should not refer to a verification mechanism. Он сказал, что конвенция не должна включать существующие запасы, что она не должна охватывать материалов военного назначения невзрывного характера и что, в-третьих, она не должна касаться механизма проверки.
In her view, the criminal responsibility of natural persons might cover that of legal persons, so that the criminal responsibility of legal persons should not be included in the draft Statute. По ее мнению, уголовная ответственность физических лиц может охватывать уголовную ответственность юридических лиц, и, таким образом, уголовную ответственность юридических лиц не следует включать в проект Статута.
Such resources would also cover the costs of piloting the computer-based training programme in three countries in Africa and Latin America and the Caribbean, which would include sending two experts to install the programme and train the trainers and organizing follow-up missions to evaluate the pilot programme. Эти средства также покроют расходы на внедрение экспериментальных компьютерных программ обучения в трех странах в Африке и Латинской Америке и в Карибском регионе, что будет включать направление двух экспертов для установки программы и подготовки инструкторов, а также для организации последующих миссий с целью оценки эффективности программы.
cover page. It should include at least the new rail chapter, the maritime and the air transport Оно должно включать по крайней мере новую главу о железнодорожном транспорте, и главы о морском и воздушном транспорте.
Sound implementation and enforcement policies could and should entail reducing violators' access to nuclear technology and could and should close the loophole that had allowed certain States to use a purportedly peaceful nuclear programme as a cover for the pursuit of a nuclear weapons programme. Меры по соблюдению и обеспечению неукоснительного осуществления Договора могут и должны включать ограничение доступа нарушителей к ядерной технологии, могут и должны закрыть лазейку, которая позволила определенным государствам под видом мирного использования ядерной энергии реализовывать программы по производству ядерного оружия.
The issue whether "virtual goods" should be included in the notion of "goods" under the Convention is not the only relevant one when one has to decide whether the Convention should cover transactions concerning "virtual goods". Вопрос о том, следует ли включать "виртуальные товары" в понятие "товары" согласно Конвенции, является уместным не только при принятии решения о том, охватывает ли Конвенция сделки с "виртуальными товарами".