Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Cover - Включать"

Примеры: Cover - Включать
In the area of household surveys, those indicators could cover the barriers to Internet access, the frequency of use or the value of Internet purchases by individuals. В рамках обследований домашних хозяйств такие показатели могли бы включать: факторы, препятствующие доступу к Интернету, частота использования или стоимостной объем покупок, совершаемых через Интернет частными лицами.
This new body of law will be comprehensive and will cover all the possible grounds for discrimination found in article 11 (2) of the Political Constitution of Ecuador. Этот новый нормативный документ будет иметь комплексный характер и будет включать различные признаки, по которым может осуществляться дискриминация и которые перечислены в статье 11(2) Конституции Эквадора.
Similarly, it will cover the transport of foam, extraction of CFC-11 from it and transferring it into a suitable container; and точно так же он будет включать транспортировку пеноматериалов, извлечение из них ХФУ-11 и закачивание их в надлежащий контейнер; и
Full reflection on the issue should cover elements such as the role of the existing evaluation and reporting relationships, functions and capacities in the United Nations system, their impact in terms of results-based management, and their real independence. Всестороннее рассмотрение данного вопроса должно включать такие элементы, как роль существующих мер по оценке и соподчиненность, функции и потенциалы в системе Организации Объединенных Наций, их эффективность с точки зрения руководства, ориентированного на конечные результаты, и уровень их реальной независимости.
For example, market surveillance can cover safety issues only or, in the case of CIS countries, also quality and other matters. Так, надзор за рынком может включать только вопросы безопасности продукции или, как это имеет место в странах СНГ, также вопросы качества и другие вопросы.
The package could cover accommodation, rations, water, fuel, armoured vehicles, helicopters, vehicle maintenance, communications, some enhancement of key logistics facilities, medical treatment and evacuation services. Этот пакет мог бы включать жилые модули, пайки, воду, топливо, бронетранспортеры, вертолеты, техническое обслуживание автотранспортных средств, связь, определенное укрепление ключевых средств материально-технического обеспечения, медицинскую помощь и услуги по эвакуации.
Protection from violence should also cover violent treatment allowed under domestic law (e.g. flogging as a penalty, violent disciplinary measures, etc.). Защита от насилия должна также включать в себя насильственное обращение, допускаемое внутренним законодательством (например, телесные наказания, жестокие дисциплинарные меры и т. п.).
The approved amount would cover the preparation of the pleadings, counsel's fees, travel expenses to the Tribunal, etc., but not any award of compensation. Утвержденный объем будет покрывать расходы по подготовке реплик, оплате услуг адвокатов, путевых расходов по проезду в место заседания Трибунала и т.д., но не будет включать выплату какой бы то ни было компенсации.
Comprehensive legal frameworks that embrace both civil and penal laws and cover prohibition, prosecution, protection, care, assistance and prevention should include the specific provisions set out in paragraphs 28 to 31 below. Всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие как гражданские, так и уголовные законы, и предусматривающие запрещение, судебное преследование, защиту, заботу, помощь и предупреждение, должны включать конкретные положения, изложенные в пунктах 28 - 31 ниже.
Indeed, client comments may be included as an appendix to the report, in the body of the report or in a cover letter. Более того, в добавление к докладу, в сам текст доклада или в сопроводительное письмо к нему можно было бы включать замечания клиента.
Regular reporting on the basis of a template should cover national activities undertaken to implement the treaty obligations, including laws, regulations guidelines and administrative measures, as well as national annual reports on transfers of conventional arms. Регулярная отчетность по определенной форме должна включать информацию о мерах, принятых на национальном уровне для выполнения обязательств по договору, включая принятие законов, руководящих принципов регламентации и административных мер, а также ежегодные национальные доклады о передаче обычных вооружений.
Their mandates are highly complex and cover a broad range of political, security and peacebuilding goals, which may include: Их мандаты чрезвычайно сложны и охватывают целый спектр политических целей, а также целей в сфере безопасности и миростроительства, которые могут включать в себя:
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация.
Since the content of education should cover many topics, it is necessary to include not only the views of scientists but also the views of other relevant stakeholders. Поскольку содержание просвещения должно охватывать много тем, необходимо включать не только воззрения ученых, но и воззрения других заинтересованных субъектов.
The Coalition continued to support the immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT, which should, if it was to be effective, include a verification mechanism and cover existing stocks. Коалиция по-прежнему выступает за немедленное начало на Конференции по разоружению переговоров по ДЗПРМ, который, чтобы быть эффективным, должен включать механизм проверки и охватывать существующие запасы.
To realize its potential for empowerment, education must also cover human rights education, which necessarily includes the two human rights norms under discussion here. Для того чтобы образование реализовало свой потенциал в области расширения прав и возможностей, оно должно включать также просвещение по вопросам прав человека, которое неизбежно охватывает две обсуждаемые здесь нормы в области прав человека.
In the light of this strategy, it is expected that a national human rights commission will be formed, charged with formulating a procedural plan of action that will undoubtedly cover specific instances of discrimination against women in the law. В свете принятия новой стратегии ожидается, что будет сформирован национальный комитет по правам человека для разработки текущего плана действий, который, несомненно, будет включать конкретные аспекты дискриминации в отношении женщин в сфере законодательства.
This could cover issues concerning harmonization of codes and policies, contract enforcement, tax and other incentives, monitoring of corporate practice with respect to transfer pricing, tax avoidance, and the like. Такие вопросы могут включать согласование нормативных положений и мер, обеспечение выполнения контрактов, налоговые и другие стимулы, контроль за корпоративной практикой в отношении трансфертных цен, вопросы ухода от уплаты налогов и т.д.
The Aid for Trade Initiative would cover trade policy development (from the training of officials to support for the articulation of national policy), compliance with trade obligations, trade-related adjustments and infrastructure and the building of productive capacity. Инициатива по оказанию помощи в торговле будет включать в себя такие аспекты, как разработка торговой политики (от подготовки должностных лиц до оказания поддержки в формулировании национальной политики), соблюдение торговых обязательств, корректировки и инфраструктура, связанные с торговлей, и создание производительного потенциала.
Thus, for instance, we do think that the treaty should cover, in addition to the types covered by the CFE Treaty, artillery below 100 millimetres in calibre, surface-to-surface missiles, major naval surface warships and so on. Так, например, мы считаем, что такой договор должен включать в себя, кроме того, что предусмотрено Договором по ОВСЕ, артиллерию калибра менее 100 миллиметров, ракеты класса земля-земля, основные военные корабли и т.д.
In that way paragraph 19 would cover the consideration of the report of the State party whose expert was a national and the last sentence would be balanced. При такой формулировке пункт 19 будет включать рассмотрение доклада государства-участника, гражданином которого является сам эксперт и, таким образом, эта формулировка будет сочетаться с формулировкой последнего предложения.
The responsibility borne by one party to a conflict for clearing the other party's territory may cover a range of measures, including financial, technical, information, humanitarian and other forms of assistance. Ответственность одной стороны в конфликте за очистку территории другой стороны может включать в себя различные формы помощи, в том числе финансовую, техническую, информационную, гуманитарную и другие.
The view was also expressed that the scope should cover the unlawful use of radioactive materials, including the dumping of radioactive wastes, resulting in serious damage to the environment. Было также высказано мнение о том, что сфера охвата должна включать незаконное использование радиоактивных материалов, включая захоронение радиоактивных отходов, повлекшее за собой серьезный ущерб окружающей среде.
These will cover measures for child protection, prevention of HIV transmission, immunization and micronutrient intervention, which will also contribute to the survival, growth and development of young children. Это будет включать меры по защите детей, профилактику ВИЧ, иммунизацию и мероприятия, связанные с питательными микроэлементами, что будет также способствовать обеспечению выживания, росту и развитию детей младшего возраста.
In its resolution 1989/64 of 24 May 1989, the Economic and Social Council recommended that quinquennial reports on capital punishment should henceforth cover the implementation of the safeguards as well as the use of capital punishment. В своей резолюции 1989/64 от 24 мая 1989 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал впредь включать в пятилетние доклады по вопросу о смертной казни информацию об осуществлении мер защиты, а также об использовании высшей меры наказания.