Information must be objective, i.e., cover the potential positive and negative impacts of the measures being considered, as well as comprehensive, i.e., not leave out significant elements. |
Информация должна быть объективной (т.е. отражать все возможные позитивные и негативные последствия рассматриваемых мер) и всеобъемлющей (т.е. включать все существенные элементы). |
They include indicators focused on variables on various scales (from trends in selected species to land cover changes according to satellite imagery), and indicators on the state of natural values as well as on the effectiveness of policy and management actions. |
Они будут включать в себя показатели, ориентированные на переменные в различных масштабах (от тенденций изменения отдельных видов до изменений растительного покрова, определяемых с помощью спутниковой визуальной информации), и показатели состояния природных ценностей, а также эффективности проводимой политики и управленческих мер. |
The composition of the Advisory Group should, to the extent possible, include members whose knowledge and experience cover all themes under the Committee's cluster one of the programme of work, "Sustainable Housing and Real Estate Markets". |
В состав Консультативной группы, по возможности, следует включать членов, чьи знания и опыт работы охватывают все темы, входящие в первый тематический блок программы работы Комитета "Устойчивое жилищное хозяйство и рынки недвижимости". |
Reinsertion is a form of transitional assistance to help cover the basic needs of ex-combatants and their families and can include transitional safety allowances, food, clothes, shelter, medical services, short-term education, training, employment and tools. |
Реориентация является формой оказания помощи на переходном этапе в целях удовлетворения основных потребностей бывших комбатантов и членов их семей и может включать временное предоставление денежного вспомоществования, продуктов питания, одежды, жилья, медицинских услуг, краткосрочных услуг по обучению, профессиональной подготовки, работы и инструментов. |
Such a choice can only work if no two removed vertices are adjacent, and for each such choice, the subroutine must include in the cover all the vertices outside Y that are incident to an edge that becomes uncovered by this removal. |
Такой перебор может работать только если никакие две удаляемые вершины не смежны и для каждого такого варианта подпрограмма должна включать в покрытие все вершины вне У инцидентные ребру, которое становится непокрытым при этом удалении. |
Indeed, it is even more difficult than reaching trade agreements, which must cover issues like tariffs, quotas, quality standards, regulatory regimes for particular sectors, and relevant microeconomic issues. |
На самом деле, это даже намного труднее, чем достичь торговых соглашений, которые должны включать в себя такие вопросы, как тарифы, квоты, стандарты качества, режим регулирования отдельных секторов и соответствующие макроэкономические вопросы. |
To achieve this, such policy and measures should take into account different socio-economic contexts, be comprehensive, cover all relevant sources, sinks and reservoirs of greenhouse gases and adaptation, and comprise all economic sectors. |
С этой целью такие политика и меры должны учитывать различные социально-экономические условия, быть всеобъемлющими, охватывать все соответствующие источники, поглотители и накопители парниковых газов и меры по адаптации и включать все экономические сектора. |
It should include the liberalization of market access in sectors and modes of supply of exports of interest to developing countries and should cover access to technology on a commercial basis, to distribution channels and to information networks. |
Она должна включать либерализацию доступа на секторальные рынки и способов поставки экспортной продукции, представляющей интерес для развивающихся стран, а также охватывать доступ к технологии на коммерческой основе, каналам распределения и информационным сетям. |
In this case, the Herzog-Schönheim conjecture states that every covering system, a family of arithmetic progressions that together cover all the integers, must either cover some integers more than once or include at least one pair of progressions that have the same difference as each other. |
В этом случае гипотеза Герцога - Шёнхайма утверждает, что любая покрывающая система, семейство арифметических прогрессий, вместе покрывающих все целые числа, должна покрывать некоторые числа более одного раза, либо включать по меньшей мере пару прогрессий, имеющих одинаковую разность. |
Alternatively, a Group IV could cover the countries with no treaties, in which case Group III would consist of 53 countries with an average of about 4 treaties each. |
Если выделить страны, вообще не имеющие договоров, в Группу IV, то Группа III будет включать 53 страны, заключившие в среднем примерно по 4 договора. |
The annex could consider the various subsectors of construction services, and could cover specific provisions of relevance to construction that would ensure compliance with Articles IV and XIX of the GATS in the areas listed in paragraph 14 above. |
Такое приложение могло бы охватывать различные подсекторы строительных услуг и включать конкретные положения применительно к сектору строительства, обеспечивающие соблюдение статей IV и XIX ГАТС в областях, перечисленных в пункте 14 выше. |
At its 16th meeting, the Conference of the Parties decided to establish a programme of work that would be reviewed at regular intervals and would cover for its second session the areas of consideration referred to in paragraph 74 above. |
На своем 16-м заседании Конференция Участников постановила принять программу работы, которая будет регулярно пересматриваться и которая будет включать упомянутые в пункте 74 выше области для рассмотрения на ее второй сессии. |
It goes without saying that the areas to be made safe and secure should be extended drastically and should ultimately cover the whole area of Darfur under the control of the Government. |
Несомненно, что перечень районов, в которых необходимо повысить уровень безопасности, следует значительно расширить, и в конечном итоге он должен включать всю территорию Дарфура, которая находится под контролем правительства. |
With regard to draft article 2, paragraph 1, it could not accept the term "ressortissant", which could be interpreted very widely and cover persons other than citizens. |
В отношении проекта статьи 2, пункт 1, она не может принять термин «уроженец», который может толковаться очень широко и включать прочих лиц, помимо граждан. |
This aspect should cover the ability of the transmitting country to provide documentary material when the receiving country needs material in that form for use in judicial or other proceedings, including the appropriate authentication of the documents. |
Этот аспект должен включать способность передающей страны представлять документацию, когда получающая страна нуждается в материалах в такой форме для использования в судебных или иных разбирательствах, включая надлежащее удостоверение подлинности документов. |
The Meeting considered that the transit module could cover all functions of Customs control and transport monitoring of transit goods from the beginning to the completion of the transit operation, including the release of securities where appropriate. |
По мнению участников Совещания, транзитный модуль мог бы включать все функции, касающиеся таможенного контроля и наблюдения за передвижением транзитных грузов на протяжении всей транзитной перевозки, включая в соответствующих случаях процедуру разблокирования предоставленного обеспечения. |
The export contract must cover the obligation of the receiving State to use the goods imported from Georgia only for the needs of the country and not to re-export or transfer goods to a third party without the consent of Georgia. |
Контракт на экспорт должен включать обязательство импортирующего государства использовать импортируемые из Грузии товары только для собственных нужд, а не для реэкспорта или передачи этих товаров третьей стороне без согласия Грузии. |
It should cover, inter alia, system analysis, system design, system coding and testing, system documentation, system implementation and training. |
Она должна включать, помимо прочего, системный анализ, системный дизайн, кодирование и контроль системы, документацию на систему, методы реализации системы и обучения работе с ней. |
The scope of such project or activity-related audits (hereinafter referred to as "project audits") is limited to the project or activity in question and may cover financial and operational aspects. |
Сфера охвата таких ревизий, затрагивающих отдельные проекты и мероприятия (далее «ревизии проектов»), ограничивается соответствующим проектом или мероприятием и может включать финансовые и оперативные аспекты. |
The reference in paragraph (4) to the relevant technical and quality characteristics or the performance characteristics may also cover characteristics relevant to environment protection or other socio-economic policies of the enacting State. |
Ссылка в пункте 4 на соответствующие технические и качественные характеристики или эксплуатационные характеристики могут также включать характеристики, касающиеся охраны окружающей среды или других видов социально-экономической политики принимающего Закон государства. |
Consequently, the activities of the Task Force on Surveillance in the 2011 - 2013 work plan could cover the areas outlined below. |
В свете вышесказанного деятельность Целевой группы по наблюдению согласно плану работы на 2011-2013 годы могла бы включать следующие элементы: |
The management requirements for the project are projected to involve and cover three major phases comprising the conceptual planning phase, which is followed by the design phase and concluded by the construction phase. |
В соответствии с требованиями к управлению этим проектом предусматривается, что он будет включать три основных этапа, а именно: концептуальное планирование, проектирование и строительство. |
In addition, projects will address these matters differently and not all projects will cover all three equally well, but it is important that these impacts are addressed. |
Кроме того, проекты будут предусматривать различные решения этих вопросов, и не все из них будут в равной мере включать все три фактора, однако их результаты будут иметь весьма важное значение. |
The synthesis and assessment will cover the national inventory submission and previous national inventory submissions, where relevant, and will include a standardized set of data comparisons of: |
Обобщение и оценка будут охватывать представленный национальный кадастр и, когда это необходимо, представленные ранее национальные кадастры, и будут включать стандартный набор следующих сопоставлений данных: |
He emphasized that for some participants there was still a need to discuss specific aspects that required further clarification and which might need to be included in the draft declaration, as it did not cover all of the concerns raised. |
Он подчеркнул, что некоторые участники все еще считают необходимым обсудить конкретные аспекты, которые требуют дальнейшего прояснения и которые, быть может, и не понадобится включать в проект декларации, поскольку она не охватывает всех поднимаемых вопросов, вызывающих озабоченность. |