Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Cover - Включать"

Примеры: Cover - Включать
The evaluation recommended that teachers should be recruited from nomadic communities and their training should cover subjects which are relevant to nomadic life such as animal health and first aid. По итогам оценки было рекомендовано привлекать учителей из числа самих кочевников и включать в программу их профессиональной подготовки предметы, важные для кочевой жизни, такие, как забота о здоровье животных и оказание первой помощи.
This will cover both the technical and scientific aspects of this work and the organizational or capacity aspects of producing the indicators. Данная работа будет включать в себя как технические, так и научные аспекты, а также организационные или институциональные аспекты подготовки таких показателей.
Such systems may comprise data on small areas, land use and land cover, environmental indicators and indicators specific to water. Эти системы могут включать данные о небольших территориях, характере землепользования и растительного покрова, а также экологические показатели и показатели непосредственно по водным ресурсам.
The plan must cover a period of at least six months and include clear targets for improvement, coaching, supervision and bimonthly appraisals. План должен охватывать период продолжительностью не менее шести месяцев и включать четкие цели в отношении улучшения показателей работы, наставничества, руководства и проводимых раз в два месяца аттестаций.
Considerable attention has been given to the issue of whether or not an investment agreement should cover FPI. Серьезное внимание должно быть уделено вопросу о том, следует ли включать в инвестиционные соглашения ИПИ.
In their opinion, legal assistance to staff should cover procedural issues, the assessment of the merits of a case, as well as legal representation. По их мнению, юридическая помощь персоналу должна включать вопросы процедуры, оценки существа дела, а также юридического представительства.
The package may cover not only ordinary business services but support strategies that are tailored to developing the companies with the greatest potential. Такой пакет может включать не только обычные деловые услуги, но и стратегии поддержки, ориентированные на создание компаний с максимальным потенциалом.
The UNOPS Internal Audit and Investigations Group has been active in carrying out audits of country offices and projects (both of which can cover aspects of procurement) as well as in producing a report in 2013 on vendor management. Группа внутренней ревизии и расследований ЮНОПС активно участвовала в проверке деятельности страновых отделений и проектов (что в обоих случаях могло включать закупочную деятельность), а также в подготовке в 2013 году доклада об управлении деятельностью поставщиков.
The scope of universal jurisdiction must cover such crimes and the perpetrators must be brought to justice, in order to send a clear message that no one was above the law. Охват универсальной юрисдикции должен включать такие преступления, а лица, их совершающие, должны привлекаться к судебной ответственности, ясно давая понять, что никто не останется выше закона.
This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы.
Maintenance shall cover food, clothing, housing, furniture, medical treatment and services, taking into account the situation of the husband, be it prosperous or difficult. Содержание должно включать продукты питания, предметы одежды, жилье, меблировку, медицинское лечение и услуги, с учетом положения, в котором находится муж, будь оно процветающим или затруднительным.
According to the Act, the integration programmes elaborated on the local level jointly by various authorities and organizations should cover, as a separate item, violence against women and its prevention. Согласно положениям Закона, программы интеграции, разрабатываемые на местном уровне совместными усилиями различных органов власти и организаций, должны включать в виде отдельного пункта положение о насилии в отношении женщин и предупреждении его.
May involve more than one allegation and may cover allegation(s) other than assault. Жалоба может содержать более одного утверждения и может включать утверждения не только о физическом насилии.
This will cover the estimated costs for wasted time, loss of skilled staff, and low morale and productivity, and health costs. Это будет включать ориентировочные издержки от потерянного времени, утраты квалифицированных сотрудников и ослабления стимулов к работе и снижения производительности и издержки для здоровья.
The response should cover such access also in regard to women in rural areas, including information for indigenous women and other women of racial minorities in their languages. Ответ должен также включать информацию о доступе к таким услугам женщин в сельских районах, в том числе информацию для женщин из числа коренного населения и других женщин-представительниц расовых меньшинств на их языках.
The exchange of information should cover methodologies applied for the analyses of the shared aquifers and the results of such analyses. Обмен информацией должен включать информацию о применяемых методиках анализа параметров совместно используемых водоносных пластов и информацию о результатах такого анализа.
I want this clause to explicitly cover the risk of murder... Я хочу уточнить, этот пункт должён включать в сёбя риск смёрти?
On behalf of the Committee, Sir Nigel Rodley would prepare a text that could include some positive elements and should cover much more than just paragraph 26. Сэр Найджел Родли составит от имени Комитета текст, который может включать в себя некоторые позитивные элементы и охватывать более широкий круг вопросов, а не просто пункт 26.
The proposal will also include a new cover sheet for the Committee's consideration, in accordance with paragraph 14 of resolution 1822 (2008). Этот формат будет включать также в соответствии с пунктом 14 резолюции 1822 (2008) новый титульный лист для предложений, представляемых на рассмотрение Комитета.
The report should cover all regional and coordinating centres and incorporate self-assessments by the centres on the basis of a format to be provided by the Secretariat. Доклад должен охватывать все региональные и координационные центры и включать самооценку центров на основе формата, который будет предоставлен секретариатом.
It is a broad concept and should cover the establishment of shared objectives of communities and the engagement of all stakeholders. It also includes the principles of democracy and human rights. Это широкое понятие должно охватывать установление совместных целей общин и привлечение всех заинтересованных сторон, а также включать принципы демократии и прав человека.
In addition regional and/or subregional assessments can realistically address the full set of bundles of thematic topics described earlier as they form a logical structure and cover the full range of requests, inputs and suggestions. Кроме того, региональные и/или субрегиональные оценки могут реалистично включать в себя весь набор папок тематических вопросов, о которых говорилось ранее, поскольку они образуют логическую структуру и охватывают весь спектр заявок, материалов и предложений.
The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него.
It is expected that the considerations will cover a range of alternatives that could include extrabudgetary funding, secondments, and outsourcing, among others, including in various combinations. Ожидается, что содержащиеся в ней соображения будут охватывать ряд альтернатив, которые, в частности, могут включать внебюджетное финансирование, прикомандирование персонала и аутсорсинг, а также различное сочетание этих элементов.
The Special Rapporteur, referring to the suggestion that the draft articles cover treaties with international organizations, stated that while he shared some of the doubts expressed he would not oppose their inclusion. Касаясь предложения, согласно которому проекты статей должны включать в себя договоры с международными организациями, Специальный докладчик заявил, что хотя он разделяет некоторые сомнения по этому поводу, он не будет выступать против включения таких договоров.