Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Cover - Включать"

Примеры: Cover - Включать
A broad meaning would have to be attributed to prevention, which would cover, in addition to strictly preventive measures, liability arising from the failure to fulfil relevant obligations. По его мнению, следует придать более широкий смысл элементу предупреждения, который должен помимо мер строго превентивного характера включать ответственность, вытекающую из несоблюдения соответствующих обязательств.
At the same time, it seems that the mandate of this body should cover not only monitoring, analysis and coordination of the programme of international cooperation in the economic and social fields, but also a number of other important tasks. В то же время, как нам кажется, мандат этого органа должен включать не только контроль, анализ и координацию программы международного сотрудничества в экономической и социальной областях, но также и ряд других важных задач.
Furthermore, the International Atomic Energy Agency's safeguards should cover objective and not selective control of all high technology for dual use in the civilian and military fields, as well as obligatory reporting of suspect civilian nuclear plants. Кроме этого, гарантии Международного агентства по атомной энергии должны включать объективный и неизбирательный контроль над всей высокой технологией двойного назначения в гражданской и военной областях, а также обязательное сообщение о подозрительных гражданских ядерных объектах.
The estimated requirements would cover production costs, supplies, duplication costs, dissemination costs, and subscription costs. Сметные потребности будут включать в себя расходы по выпуску материалов, приобретению необходимых принадлежностей, размножению и распространению материалов и расходы на подписку.
This information could cover the definition of technical terms such as soil moisture deficit, vapour pressure deficit, leaf area index, flux etc., methods for their calculation and the physical units used. Такая информация могла бы включать определение технических терминов, таких, как недостаток почвенной влаги, дефицит давления паров, индекс площади листьев, поток и т.д., методов их расчета и используемых физических единиц.
In Denmark, the provision of information is sometimes charged at the cost of the report and, in Norway, charges may cover reproduction costs. В Дании за предоставление информации иногда взимается плата, соразмерная с издержками на подготовку информационных материалов, а в Норвегии плата может включать расходы, связанные с репродуцированием.
Consumer education and information programmes should cover such important aspects of consumer protection as the following: Программы просвещения и информирования потребителей должны включать следующие важные аспекты защиты интересов потребителей:
We believe that the jurisdiction of the court should cover, inter alia, crimes of aggression and grave environmental crimes. Мы считаем, что юрисдикция суда должна, среди прочего, включать преступления агрессии и серьезные экологические преступления.
The geographical scope of nuclear-weapon-free zones should not cover continental shelves, exclusive economic zones of the States parties to the treaty, or areas that are in dispute between those States and their neighbouring countries regarding territorial sovereignty and maritime rights and interests. Географический охват зон, свободных от ядерного оружия, не должен включать континентальные шельфы, исключительные экономические зоны государств-участников Договора или районы, являющиеся предметом спора между этими государствами и соседними с ними странами в отношении территориального суверенитета и морских прав и интересов.
(b) Must cover experience in all countries, place a high priority on achieving a better response rate, and use innovative and collaborative approaches; Ь) должен включать опыт всех стран, придавать высокий приоритет достижению лучшей степени реагирования и использовать творческие и совместные подходы;
Similarly, cooperation with the United Nations could cover the exchange of information, assistance with respect to procedural issues, reporting on the current status of investigations and enhancing the rule of law capacities. Равным образом сотрудничество с Организацией Объединенных Наций могло бы включать обмен информацией, оказание помощи в процедурных вопросах, представление докладов о состоянии проводимых расследований и укрепление правоохранительного потенциала.
As a result, we can only conclude that, for some, the goal is really to create a new zone that would cover certain international waters. В результате мы можем лишь заключить, что цель, которую преследуют некоторые, на самом деле заключается в создании новой зоны, которая будет включать определенные международные воды.
If prices arrived at competitively cannot include the cost of some insurance cover, at least over the long term, the economic viability of the respective agricultural activity could possibly be called into question. Если цены, складывающиеся в условиях конкуренции, не могут включать в себя стоимость определенного страхового покрытия, по крайней мере в долгосрочной перспективе, экономическая жизнеспособность соответствующей сельскохозяйственной деятельности вполне может быть поставлена под сомнение.
It will involve University of Macau M.Sc. students and will cover issues of large-scale multi-media, distributed and shared information-based systems. В этой работе будут участвовать студенты Университета Макао, и она будет включать в себя рассмотрение вопросов использования крупномасштабных систем - мультимедиа, распределенных систем и систем совместного доступа к информации.
Ms. Šimonović, speaking in her personal capacity, said that the new National Women's Strategy must cover all the provisions of the Convention, and include appropriate penalties for violations. Г-жа Шимонович говорит от своего собственного имени, что новая Национальная стратегия в отношении женщин должна охватывать все положения Конвенции и включать соответствующие штрафы за нарушения.
In any case, if one does not artificially compile the data, income of the unit will cover both farming income as well as non-farming income. В любом случае, если данные компилируются не искусственно, доходы единицы будут включать в себя как фермерские, так и нефермерские доходы.
To our mind, the adapted Vienna Document should cover new spheres of military activities, in particular those related to naval forces, and include additional regional and bilateral confidence-building measures. С нашей точки зрения, принятый Венский документ должен охватывать новые сферы военной деятельности, в частности связанные с военно-морскими силами, и включать дополнительные региональные и двусторонние меры по укреплению доверия.
Standardization work in CEN technical committees intended for reference in RID/ADR, will cover the design, fabrication, inspection and testing of transportable vessels and will include calculations for spherical shells. Работа по стандартизации, проводимая в технических комитетах ЕКС с целью включения соответствующих ссылок в МПОГ/ДОПОГ, будет охватывать проектирование, изготовление, проверки и испытания перевозимых резервуаров и будет включать расчеты для сферических корпусов.
Moreover, despite Switzerland's conviction that a coordinated follow-up must cover all the major conferences, it is becoming evident that the issues addressed by these conferences have yet to be integrated in a concrete way in either policies or institutions. Кроме того, Швейцария убеждена, что, несмотря на необходимость распространения скоординированной последующей деятельности на результаты всех крупных конференций, теперь становится очевидным, что обсуждавшиеся этими конференциями задачи еще только предстоит конкретно включать в проводимую политику или же деятельность соответствующих учреждений.
Decides that the mandate of the said Conference also cover the establishment of Inter-Islamic cooperation in the field of health in general, including pharmaceuticals. решает, что мандат указанного совещания также должен включать вопросы установления межисламского сотрудничества в области здравоохранения в целом, включая фармацевтику;
The statement of needs, it was suggested, should cover more effective and efficient implementation of international agreements, an integrated approach to sustainable capacity-building and more effective information exchange. Было отмечено, что раздел "Определение потребностей" должен включать более эффективное и результативное осуществление международных соглашений, комплексный подход к созданию устойчивого потенциала и более эффективный обмен информацией.
This is what we mean by "mainstreaming", a dimension which we should, as a matter of course, cover in Security Council resolutions addressing conflict and post-conflict situations. Это то, что мы называем одним из основных факторов, который мы должны, разумеется, включать в резолюции Совета Безопасности, касающиеся конфликтов и постконфликтных ситуаций.
Whenever possible, the development of rural energy services should cover electricity as well as basic needs such as those for potable water, cooking fuels and rural income generating activities. Везде, где это возможно, развитие энергетики сельских районов должно включать развитие сетей электроэнергоснабжения, а также удовлетворение таких базовых нужд, как потребности в питьевой воде и топливе для приготовления пищи и возможность заниматься доходоприносящими видами деятельности в сельских районах.
The definition should also cover occupation in the course of an armed conflict, and it might be advisable to combine draft articles 1 and 2, since the definitions were actually about scope. Это определение должно также включать оккупацию в ходе вооруженного конфликта и, возможно, было бы целесообразно объединить проекты статей 1 и 2, поскольку в этих определениях речь идет фактически о сфере охвата.
It was also mentioned that complex electronic systems could cover vehicle parts belonging to the competence of other Working Parties and that in such cases a decision of WP. would be necessary on how to proceed. Было также отмечено, что комплексные электронные системы могут включать детали транспортного средства, относящиеся к компетенции других рабочих групп, и что в таких случаях для определения дальнейших действий потребуется решение WP..