| Performance guidelines for country representatives should also cover actions regarding HIV/AIDS, particularly in the country-level theme groups. | Руководящие указания для деятельности страновых представителей должны также включать меры в области ВИЧ/СПИДа, особенно в рамках тематических групп на страновом уровне. |
| The assessment will cover the designated high security, executive and conference areas. | Эта оценка будет включать в себя закрытые зоны и служебные и конференционные помещения. |
| The areas may cover such priorities as developing new markets, transferring technology and attracting FDI. | Охватываемые сферы могут включать такие приоритеты, как развитие новых рынков, передачу технологии и привлечение ПИИ. |
| The scope of economic cooperation could also cover the sharing of development experiences and capacity-building. | Сфера экономического сотрудничества может включать обмен опытом развития и наращивание потенциала. |
| The reporting should cover topics and indicators concerning how enterprises identify and address adverse impacts on human rights. | Отчетность должна включать темы и приводить показатели, касающиеся того, каким образом предприятия выявляют и устраняют неблагоприятное воздействие на права человека. |
| The denuclearization of the Korean peninsula should cover first of all the withdrawal of nuclear weapons of the United States from South Korea. | Денуклеаризация Корейского полуострова должна включать, прежде всего, вывод ядерного оружия Соединенных Штатов из Южной Кореи. |
| Secondly, it should cover the issue of withdrawing the United States nuclear umbrella over South Korea. | Во-вторых, она должна включать проблему ядерного прикрытия Соединенными Штатами Южной Кореи. |
| The Netherlands had proposed that the Guidelines not cover POPs that have been phased out. | Нидерланды предложили не включать в Руководящие принципы СОЗ, вышедшие из употребления. |
| Such resources would also cover the cost of expanding the online directory as outlined in paragraph 39. | Эти средства будут включать также расходы на расширение справочника, функционирующего в режиме онлайн, о котором говорится в пункте 39. |
| The scope of the protocol should cover all Covenant rights consistent with other human rights instruments. | Сфера охвата протокола должна включать все закрепленные в Пакте права в соответствии с другими договорами в области прав человека. |
| Educational and training programmes must cover the importance of understanding the parents' shared social responsibility for child-rearing. | Образовательные и учебные программы должны включать представление о важности понимания совместной социальной ответственности родителей за воспитание детей. |
| Fifthly, a broader nuclear security and non-proliferation architecture must also cover credible efforts to combat nuclear terrorism. | В-пятых, в более широком плане архитектура ядерной безопасности и нераспространения должна включать также эффективные меры по борьбе с ядерным терроризмом. |
| However, recent discussions had led to widespread recognition that the training programmes for legal officers should cover the Convention and other international instruments. | Вместе с тем в результате состоявшихся недавно дискуссий было признано, что программы подготовки сотрудников судебных и правоохранительных органов должны включать изучение Конвенции и других международных инструментов. |
| This will underpin our long-term relationship, extending well beyond 2014, and cover a broad range of bilateral activities, including development assistance. | Это соглашение подкрепит наши долгосрочные отношения, причем и спустя долгое время после 2014 года, и будет включать широкий круг двусторонних мероприятий, в том числе помощь в целях развития. |
| The standardized part should cover all the information which is | Стандартизированная часть должна включать всю информацию, которая: |
| It is a subset of a complete "management information system" or MIS for schools, which might also cover systems like accounting. | Это подмножество информационных систем управления (MIS) для школ, которые могут включать в себя другие системы - например, бухгалтерского учёта. |
| The United Nations areas of responsibility should clearly cover problems or issues between States, especially those that are pandemic in range and global in consequence. | Функциональные области Организации Объединенных Наций явно должны включать в себя проблемы и спорные вопросы в отношениях между государствами, особенно всеобъемлющие по своему масштабу и глобальные по своим последствиям. |
| An effective action plan should at least cover the following features: | Эффективный план действий должен включать по крайней мере следующие компоненты: |
| The Chairman-Rapporteur noted widespread agreement among participants that the mandate of the permanent forum should be broad and that it should cover all issues affecting indigenous peoples. | Председатель-докладчик отметил широкое согласие участников совещания в отношении того, что мандат постоянного форума должен быть широким и включать все вопросы, касающиеся коренных народов. |
| Cooperation should also cover an analysis of the consequences of partial concordance between the skills required to apply the rules and the skills identified in standards. | Это сотрудничество должно также включать анализ последствий частичного соответствия компетенций, необходимых для применения правил и требований, установленных в стандартах. |
| This review will undoubtedly cover, inter alia, the direction and efficacy of the IHO Convention in the light of UNCLOS. | Этот обзор, несомненно, будет включать, среди прочего, направление и эффективность функционирования Конвенции о Международной гидрографической организации в свете ЮНКЛОС. |
| These examples could cover, inter alia, types of measures and policy options such as taxation, regulations, standards, and voluntary agreements. | Эти примеры могли бы включать, в частности, такие типы мер и стратегий, как налогообложение, правила, стандарты и добровольные соглашения. |
| Pursuant to that resolution, the joint ministerial statement will cover the following: | В соответствии с этой резолюцией совместное заявление министров будет включать: |
| The Expert Group agreed that documentation to be prepared for the 2nd high-level meeting should cover: | Группа экспертов решила, что документация, которая будет подготовлена для второго Совещания высокого уровня, должна включать следующее: |
| Our services will cover not only certification of financial accounts but also performance and management audits, focusing on the economy, efficiency and effectiveness of operations. | Наши услуги будут включать не только сертификацию финансовой отчетности, но и ауди-торскую проверку работы и управления органи-зации с уделением особого внимания вопросам эко-номии, действенности и эффективности операций. |