| In terms of a further suggestion, the definition should not cover "police enforcement" activity. | Еще одно предложение состояло в том, чтобы не включать в это определение "действия по наведению порядка". |
| The concept of stable human development in a multi-ethnic State must necessarily cover the following issues: | Концепция устойчивого человеческого развития для полиэтнического государства обязательно должна включать вопросы: |
| This information should cover the entire time series, from the base year to the latest inventory year, and any changes to previously submitted inventories. | Эта информация должна включать все временные ряды начиная с базового года и заканчивая последним кадастровым годом, а также любые изменения по сравнению с ранее представленными кадастрами. |
| Collection will therefore cover, for example: | Таким образом сбор будет включать, например: |
| Transport would therefore cover, for example: | Таким образом транспорт будет включать, например: |
| It would therefore cover, for example: | Таким образом уничтожение будет включать, например: |
| In short, an IWT infrastructure Development Strategy should cover; | В целом стратегия развития инфраструктуры ВВТ должна включать: |
| Thus the definition of the crime in domestic law should cover all the varieties of situations covered by the generic term of "deprivation of liberty". | Таким образом, определение данного преступления во внутреннем праве должно включать все различные ситуации, охватываемые общим термином "лишение свободы". |
| The implementation mechanism should also cover the following aspects: | Механизм осуществления договора также должен включать следующие аспекты: |
| The guidance will also cover approaches to integration and a style sheet. | Руководящие указания будут также регулировать подходы к интеграции данных и включать стилевые шаблоны. |
| Many delegations expressed the view that the optional protocol should also cover the promotion of international cooperation of an administrative and judicial nature. | По мнению многих делегаций, текст факультативного протокола должен также включать вопросы развития международного сотрудничества в административной и судебной областях. |
| It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. | Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
| It would cover the following elements: | Программа рабочего совещания будет включать в себя следующие элементы: |
| It may also cover the measures aiming at the conservation of endangered plant species. | Он может также включать в себя меры, направленные на сохранение видов растений, которым грозит исчезновение. |
| We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| The programme will be structured into several thematic sessions, each of which would cover different areas of the policy agenda for promoting knowledge-based development. | Программа ее проведения будет включать в себя ряд тематических заседаний, в ходе каждого из которых будут охвачены различные области стратегической программы действий по поощрению основывающегося на знаниях развития. |
| It should also cover regular data collection and funding for shelters and for counselling centres. | Оно должно также включать вопросы регулярного сбора данных и финансирования убежищ и консультационных центров. |
| The fight against the financing of terrorism should cover anti-money laundering but should also include specific measures taking into account the specific nature of this problem. | Борьба против финансирования терроризма должна охватывать борьбу с отмыванием денег, но вместе с тем должна включать конкретные меры, учитывающие особый характер этой проблемы. |
| The draft articles should cover all aspects of expulsion and include a provision allowing for the application of treaties giving further protection to the individuals concerned. | Проекты статей должны охватывать все аспекты высылки и включать положение, предусматривающее применимость международных договоров, предоставляющих дополнительную защиту соответствующим лицам. |
| The work of the UNCTAD secretariat will cover: | Основные цели работы секретариата ЮНКТАД будут включать в себя: |
| The agenda might include joint efforts to enforce the frame agreements on peace in Bosnia and cover the above-stated five lines of joint action. | Повестка дня такой встречи может включать совместные усилия по обеспечению соблюдения рамочных соглашений о мире в Боснии и может охватывать пять направлений совместных действий, о которых говорилось выше. |
| These will serve as mechanisms for interlinking the three pillars of sustainable development and cover a broad package of policy instruments both at national and local levels. | Они послужат средством объединения трех основных элементов устойчивого развития и будут включать широкий набор политических инструментов как на национальном, так и на местном уровне. |
| Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. | Были также затронуты вопросы о том, должна ли она охватывать исключительно односторонние акты в строгом смысле этого слова или же включать некоторые виды поведения государств, которые могут иметь правовые последствия. |
| The reports on Article VI should cover issues and principles addressed by the thirteen steps and include specific and complete information on each of these steps. | Доклады относительно статьи VI должны охватывать проблемы и принципы, затрагиваемые в рамках тринадцати шагов, и включать конкретную и полную информацию по каждому из этих шагов. |