The prohibition on multi-employer strikes remained a barrier to their ratification, as did the restriction on the right to strike over the question of whether an employment contract will cover more than one employer. |
Препятствием для их ратификации являлся запрет на забастовки в случае наличия нескольких работодателей, а также ограничение права на забастовку в связи с вопросом о том, будет ли трудовой договор включать в себя более одного работодателя. |
It should cover all transport modes and include effects like shifts in traffic, changes in the choice of the means of transport and possible traffic-inducing conditions. |
Она должна охватывать все виды транспорта и включать воздействие таких мер как переход к альтернативным видам перевозок, изменения в выборе средств транспорта и возможные условия, приводящие к возникновению транспортных потоков. |
Despite the success of live performances of the band's cover of the song "Faith", Robinson was opposed to recording it, and tried to persuade the band not to play it on the album. |
Несмотря на успех кавер-версии «Faith» на концертных выступлениях, Робинсон хотел убедить участников группы не включать её в альбом. |
They came together to perform cover songs during off-time from their main acts and did not initially intend to release albums, instead releasing singles named after the artists they had covered and contributing songs to compilation albums. |
Они собрались вместе, чтобы исполнять кавер-версии песен в перерывах от основных событий и изначально не были намерены выпускать альбомы; вместо этого группа собиралась выпускать синглы, названные в честь оригинальных исполнителей песен, и включать их в сборники. |
Ms. Eriksson said that, while her Government favoured having the draft convention cover door-to-door transport, it was concerned about the rules for multimodal transport in draft article 27 and agreed that it should include a reference to national law. |
Г-жа Эриксон говорит, что хотя ее правительство отдает предпочтение проекту конвенции, охватывающему перевозки "от двери до двери", оно обеспокоено содержащимися в проекте статьи 27 правилами в отношении смешанной перевозки и согласно, что данный проект должен включать ссылку на национальное законодательство. |
The new Regulation would cover passenger and accident statistics, as well as goods transport, and would include data on traffic flows on the rail network, which could possibly be collected via the future E-Rail Census. |
Новые правила будут охватывать статистику пассажирских перевозок и аварий, а также грузовых перевозок и будут включать данные о транспортных потоках в железнодорожной сети, сбор которых, возможно, будет осуществляться при помощи будущего обследования железных дорог категории Е. |
Participants underlined that capacity-building programmes should include education and training and exercises at the national, regional and international levels, and that such programmes should cover all the nuclear safety-related areas, including emergency preparedness and response. |
Участники подчеркнули, что программы наращивания потенциала должны включать образование и подготовку кадров и учебные мероприятия на национальном, региональном и международном уровнях и что такие программы должны охватывать все области, связанные с обеспечением ядерной безопасности, включая обеспечение готовности к аварийным ситуациям и аварийное реагирование. |
The proposed work assignment should cover all the functions to be performed and may not include functions which have been assigned to staff members in the recent past or are intended to be so assigned in the near future. |
Предлагаемое описание должностных функций должно охватывать все функции, которые предполагается возложить на консультанта, и не должно включать функции, выполнение которых было недавно поручено штатным сотрудникам или которые предполагается возложить на таких сотрудников в ближайшее время. |
The cover letter may include, but is not limited to, the following elements: |
Письмо-заказ может включать, в частности, следующие реквизиты: |
If the connector is covered or located in a specific equipment box, the cover or the compartment door must be removable by hand without the use of any tools and be clearly labelled "OBD" to identify the location of the connector. |
В таблице З приложения 5 содержится информация, которую требуется включать, если конструкция двигателя позволяет получать или рассчитывать эту информацию 11/. |
It was suggested that the Manual cover all the key aspects in the implementation of victimization surveys, presenting different possible approaches to address the different needs of the countries. |
подготовки малого основного модуля, который можно было бы включать в программу национальных обследований для обеспечения международной сопоставимости в отношении ограниченного набора видов виктимизации. |
'all-inclusive church', i.e. include and repeat or reinforce what is already covered by other initiatives, organisations and international agreements and Conventions or, if it should cover those things/activities in chemicals management not covered already elsewhere. |
включать, повторять и усиливать положения, которые уже охвачены другими инициативами, организациями и международными соглашениями и конвенциями, или же мы будем иметь инструмент, предусматривающий положения/мероприятия в области регулирования химических веществ, которые более нигде не фигурируют. |