Kelek received the famed Geschwister-Scholl-Preis for Die fremde Braut, a prize which is awarded to a current book that shows intellectual independence and supports civil freedom, moral, intellectual and aesthetic courage and that gives an important impulse to the present awareness of responsibility. |
Премия названа в честь Ганса и Софи Шолль и отмечает книгу, которая свидетельствует о духовной независимости, поощряет гражданскую свободу, моральную, интеллектуальную и эстетическую смелость и тем самым дает ощутимый импульс чувству ответственности современников. |
Earlier in the ceremony, he was awarded an honorary Oscar for "bringing hope and courage to his fellow veterans." |
Кроме этого, незадолго до церемонии, Рассел получил почётного «Оскара» «за надежду и смелость, вселяемую им товарищам-ветеранам». |
When we see something, we have to have the courage to say something, even to the people we love. |
Если мы видим, то у нас должна быть смелость сказать что-то, даже людям, которых мы любим. Представьте. Отпуск. |
Courage goes hand-in-hand with fear. |
Смелость идёт рука об руку со страхом. |
I hold your loyalty and courage in great esteem. I know that on the night your men captured the fort you risked your life for my daughter. |
Я уважаю вашу преданность и смелость, я знаю, что в ночь взятия замка |
If you really care about starting a movement, have the courage to follow and show others how to follow. And when you find a lone nut doing something great, have the guts to be the first one to stand up and join in. |
Если вы действительно хотите создать движение, имейте смелость присоединиться, и продемонстрируйте, как надо присоединяться. И если увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился к нему. |
As I reaffirm our palpable commitment to peacekeeping, I wish also to express my country's deep appreciation for the courage and dedication shown by peacekeeping personnel in confronting challenges to peace and security. |
хочу выразить глубокую признательность моей страны персоналу миротворческих операций за смелость и преданность делу выполнения возложенной на них миссии, которые они проявляют в решении задач по обеспечению мира и безопасности. |
"It is stupidity rather than courage to refuse to recognize danger when it is close upon you." |
"Скорей глупость, чем смелость человека, заставляет его не замечать опасности, ждущей его за поворотом". |
If the international community can ban and eliminate biological and chemical weapons, then the same international community should also have the courage to negotiate a treaty to eliminate nuclear weapons which are far and away the most highly developed and extensively stockpiled of the weapons of mass destruction. |
Раз уж международное сообщество может запретить и ликвидировать биологическое и химическое оружие, значит, то же самое международное сообщество должно также иметь смелость вести переговоры по договору о ликвидации ядерного оружия, совершенство и запасы которого несравненно превосходят все остальные виды оружия массового уничтожения. |
Mr. Aileene paid tribute to United Nations and associated personnel for their courage and commitment to the Organization's work of strengthening and maintaining peace and delivering assistance to those in need. |
Г-н Эйлин воздает должное персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу за его смелость и самопожертвование, с которыми он выполняет миссию Организации, заключающуюся в укреплении и поддержании мира и предоставлении помощи нуждающимся. |
The courage to serve them With reliance Face my mistakes without defiance Show them I'm worthy |
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе. |
Courage can be an emotion, too. |
Смелость это тоже чувство. |
Then you must be Courage. |
Тогда ты должно быть Смелость. |
Courage, ideals, valor... |
Смелость, идеалы, мужество... |
Courage often goes with imagination. |
Смелость часто сочетается с творческим подходом. |
These sordid Caesars, who can only find courage, like rats, by hunting in packs, came to Brighton with the avowed intent of interfering with the life and property of its inhabitants. |
Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения |
The courage had to be found to address that situation, not necessarily through law-enforcement measures, which were not always appropriate, but by creating civil society groups that would enable society as a whole to react and contain the consequences of drug trafficking and crime. |
Для борьбы с ней требуется смелость, но при этом необязательно принимать репрессивные меры, которые не всегда эффективны, а целесообразнее формировать в рамках гражданского общества группы, способные мобилизовать на ответные действия все общества и поставить заслон на пути распространения наркотиков и преступности. |
Such boldness stems not from instinct, but rather from political courage; not from irresponsible wilfulness, but rather from a daring ability to reform. |
Такая смелость отнюдь не инстинктивна; она является, скорее, порождением политического мужества; она вытекает не из безответственного своенравия, а скорее из дерзкой способности реформировать. |
May each of us have the courage to let a child take us by the hand and lead us to the future - where fears are confronted, shame is banished and hope kept alive. AIDS is terrible, but we cannot let it claim victory. |
Пусть каждый из нас найдет в себе смелость протянуть руку ребенку, который возьмет нас за руку и поведет по пути в будущее, где нет страха, нет места стыду и где живет надежда. |
Can't wait to be buried alive under a pile of paperwork and bed pans, just trying to summon the courage to ask out Dr. Patel, the gorgeous Indian neurosurgeon who doesn't even know I exist. |
Жду не дождусь быть похороненным заживо под кучей бумажной волокиты и уток, пытаясь найти в себе смелость, чтобы позвать на свидание Доктора Пателя, красавца индийца-нейрохирурга, который даже не знает, что я существую! |
MUST'VE TAKEN A LOT OF COURAGE. |
На это нужна большая смелость. |
(b) The Ofek Hadash (New Horizon) reform of 2008 and the Oz Betmura (courage for change) reform, both aiming at changing and improving the education system; |
Ь) реформу "Офек Хадаш" (новые горизонты) 2008 года и реформу "Оз ле-Тмура" (смелость перемен), которые направлены на изменение и совершенствование системы образования; |
Republican John McCain believes that it presents "a test of foresight, of political courage, and of the unselfish concern that one generation owes to the next," while Democrat Barack Obama calls it "one of the greatest moral challenges of our generation." |
Республиканец Джон Маккейн считает, что оно является "тестом на дальновидность, политическую смелость и бескорыстную заботу, которую одно поколение должно проявлять по отношению к следующему", в то время как демократ Барак Обама называет его "одной из величайших моральных проблем нашего поколения". |
The organizer of the Almaty Marathon - Corporate Fund "Courage to be First" calls its main mission the promotion of an active lifestyle by engaging people in physical culture and sport, while doing it on professional level, in accordance with the high international standards. |
Корпоративный Фонд «Смелость быть первым» - организатор «Алматы марафона» - называет своей главной миссией содействие оздоровлению нации, ставя в качестве цели организацию массовых спортивных мероприятий, пропагандирующих активный здоровый образ жизни. |
The first such marathon, entitled "Charitable Marathon -Courage to be First" was held on May 27, 2012, about 2500 people took part in the marathon, rather than initially registered 500. |
Первый подобный марафон под названием «Благотворительный марафон - Смелость быть первым» был проведён 27 мая 2012 года, в нём приняли участие около 2500 человек при заявленных 500. |