There is a tremendous challenge ahead of us, but history is made of vision, courage and big steps forward. |
Перед нами грандиозная задача, но вершить историю можно, лишь имея предвидение, смелость и широко шагая вперед. |
It took courage to come here and face me after what I said to you the other day. |
Нужна была смелость, чтобы прийти сюда и спорить со мной после того, что я сказал Вам вчера. |
Valor and courage were exhibited by so many that I cannot honor them all. |
Очень многие проявили бесстрашие и смелость, и я не могу назвать их всех. |
But I knew in my bones, you were right, and you had the courage to say it. |
Но в глубине души я знал, что ты был прав и нашел смелость рассказать об этом. |
That's the courage you need now to do what you do. |
Какую же смелость вам нужно иметь сейчас, чтобы делать то, что вы делаете! |
While it required courage to take such a tough stance, doing so helped to bolster her position at home and throughout the eurozone. |
Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне. |
As leaders and representatives of our peoples, we must dare to dream and find the courage and determination to pursue the highest of ideals. |
Являясь лидерами и представители наших народов, мы должны иметь смелость мечтать и находить в себе мужество и решимость стремиться к достижению наивысших идеалов. |
They showed courage and commitment in bringing about a successful referendum that expressed the democratic will of the people. |
Успешным проведением референдума, который позволил народу выразить свою волю демократическим путем, они продемонстрировали свою смелость и приверженность. |
Nonetheless, we are also convinced that the issue must be addressed with courage and commitment to succeed, while looking to solve the underlying political problems. |
Тем не менее, мы также убеждены, что этот вопрос следует рассмотреть, проявляя смелость и готовность добиться успеха, с тем чтобы урегулировать основные политические проблемы. |
Later recounting her work, Kramer remembered her courage in taking on the difficult role, "She was ill, and the courage to go ahead, the courage to make the film - was almost unbelievable." |
Позже в интервью, Крамер вспомнил её смелость в принятии на себя непростой роли: «Она была больна, но в ней было мужество, и она шла вперёд, это просто невероятно». |
Indonesia shares the view of the Secretary-General that, in order to break the current deadlock, all parties must show the leadership, courage and responsibility necessary to arrive at a mutually agreeable and lasting peace that would resolve all final status issues. |
Индонезия разделяет точку зрения Генерального секретаря, согласно которой для выхода из нынешнего тупика все стороны должны проявить стремление, смелость и ответственность, что необходимо для достижения взаимоприемлемого и прочного мира и тем самым решения всех вопросов, касающихся окончательного статуса. |
Morocco had been dealing with separatists for 35 years, and had had the courage to propose autonomy for its Saharan provinces, an initiative described as serious and credible in seven consecutive Security Council resolutions. |
Марокко имело дело с сепаратистами в течение 35 лет и имело смелость предложить автономию для своих сахарских провинций, что явилось инициативой, оцененной в семи последовательных резолюциях Совета Безопасности как серьезная и заслуживающая доверия. |
Donor support to UNHCR helped to ensure an environment conducive to the operation of humanitarian workers, whose dedication and courage in the face of difficult situations was admirable. |
Поддержка, оказанная УВКБ ООН донорами, помогла создать благоприятные условия для деятельности специалистов по гуманитарным операциям, проявившим в сложных условиях заслуживающие восхищения самоотверженность и смелость. |
The "Oz Betmura" (courage for change) reform, initiated in September 2011, is a complementary program for high schools which purpose is to promote pupils' achievements and strengthen the role of the teacher as an educator. |
Реформа "Оз бетмура" ("Смелость ради перемен"), начатая в сентябре 2011 года, представляет собой дополнительную программу для средних школ, цель которой - повышение успеваемости учащихся и уровня учителя как работников просвещения. |
If her husband doesn't take away her courage and her strength and her determination. |
Если её муж не отнимет её смелость, и её силу, и её решительность. |
"There's courage in trying new ideas..." How far upstairs? |
"Смелость в испытании новых идей..." - Как высоко сверху? |
You don't run out of courage, right? |
В вас есть смелость, так? |
That people are basically good; That honor... courage and virtue mean everything; |
Настоящий человек всегда ценит... честность, смелость и достоинство. |
I wish I had the courage to commit to a bit like you, Abed, or to a relationship, like Troy. |
Хотел бы я иметь смелость, чтобы отдаваться целиком сюжетам как ты, Эбед, или отношениям, как Трой. |
The strength to believe the truth... serenity with my body... the courage to know how to... |
Силу, чтобы поверить правде... безмятежность моему телу... смелость, чтобы понять... |
The conscience maybe, but what about the courage? |
Может и так, но где взять смелость? |
What is required is enough political courage to deliver the difficult concessions that all concerned parties must make for the sake of peace and security for all in the region. |
Необходимо, чтобы была проявлена достаточная политическая смелость для осуществления непростых уступок, на которые должны пойти все соответствующие стороны во имя мира и безопасности для всех в регионе. |
I think the CD must face the challenges of today's world, and muster the necessary courage to overcome these challenges, to start sailing uncharted waters, to take up opportunities which all of us know are out there. |
КР нужно обратиться лицом к вызовам сегодняшнего мира и мобилизовать необходимую смелость на преодоление этих вызовов, пуститься в плаванием по неведомым водам и реализовывать подворачивающиеся тут, как все мы знаем, возможности. |
She noted the courage shown by Burkina Faso in introducing legislation to protect the rights of women, which some other African countries had as yet been unable to do. |
Оратор отмечает проявленную Буркина-Фасо смелость при принятии законодательства о защите прав женщин, которую некоторые другие страны Африки еще не могут себе позволить. |
I welcome recent progress in the Great Lakes region, in particular in Burundi, where the elected representatives have shown generosity of spirit and courage. |
Я приветствую прогресс, достигаемый в последнее время в районе Великих озер, в частности в Бурунди, где избранные представители проявляют смелость и великодушие. |