Can I tell you how grateful I am to you, for... giving me the strength and the courage to... stop hiding. |
Как я благодарна тебе, за то, что ты дала мне силы и смелость... перестать притворяться. |
The resolution also contains an appeal to judges, prosecutors and police officers in Belarus to show personal courage and imagination to mitigate the worst effects of its unjust laws. |
В документе содержится прямое обращение к белорусским судьям, прокурорам и милиционерам с призывом проявить личную смелость, чтобы смягчить эффекты такого законодательства. |
The courage they had shown at that time was grounded in the ideas of Kierkegaard, a philosopher whose work had deeply influenced Danish culture, and who believed that the individual must ultimately assume full responsibility for his choices. |
Проявленная ими тогда смелость имеет своим источником идеи философа Киркегарда, идеи, которые глубоко пронизывают датскую культуру и согласно которым индивид несет полную ответственность за свой конечный выбор. |
One hundred and eighty-seven countries - that is, 97.39 per cent of the Member States of the Organization - have rejected the blockade imposed by the forces of imperialism against a nation that had the courage to speak with its own sovereign voice. |
Сто восемьдесят семь стран - или 97,39 процента всех государств - членов Организации - отвергли блокаду, введенную силами империализма против нации, которая имела смелость заявить о своих суверенных правах. |
Moreover, in order to establish peace a comprehensive solution must first be reached and the courage must be found to do away with the law of the jungle which spared no one. |
Чтобы можно было установить мир, необходимо найти всеобъемлющее решение и иметь смелость отменить закон "джунглей", который не щадит никого. |
In spite of her pronounced disgust with the non-vampiric, she is equally ready to notice strength, courage and physical beauty in all males: vamps, "breathers" and Weres. |
Несмотря на своё ярко выраженное отвращение ко всему невампирскому, она с одинаковой готовностью замечает силу, смелость и физическую красоту в мужских особях любого вида: вампирах, людях и оборотнях. |
Nevertheless all nine songs always stand strong and powerful, showing a path to the listener, never to turn back and never to lose his courage. |
При этом все девять песен остаются сильными и энергичными, показывающими слушателю правильный путь: никогда не оборачиваться назад и не терять смелость. |
Should the Nobel Committee choose to recognize Liu's courage and sacrifice in articulating these ideals, it would not only draw global attention to the injustice of Liu's 11-year sentence. |
Если бы Нобелевский комитет признал смелость и самопожертвование Лю в деле продвижения этих идеалов, это не только привлекло бы внимание мира к несправедливости вынесения Лю приговора в виде 11 лет лишения свободы. |
When Rice arrived in the Middle East in July 2006, one of her first moves was an unannounced visit to Lebanese Prime Minister Siniora to praise Siniora's "courage and steadfastness" and show US support for the Lebanese people. |
Когда через несколько дней Райс прибыла на Ближний Восток, первым её шагом стала неожиданная и никем не анонсированная встреча с ливанским премьер-министром Фуадом Синьорой, которого она поблагодарила за «смелость и стойкость» и выразила готовность Соединённых Штатов оказать помощь ливанскому народу. |
We commend, in particular, the Commander of the ECOMOG forces in Sierra Leone, Colonel Maxwell Kobe, and his men for their courage and gallantry in carrying out their assignment. |
Мы выражаем, в частности, признательность командующему силами ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне полковнику Максвеллу Кобе и его личному составу за их смелость и мужество, проявленные при выполнении порученного им задания. |
The United Nations can be proud, as I am proud, that during the conflict, courage and dedication to service - hallmarks of UNRWA staff performance for six decades - were very much in evidence. |
Организация Объединенных Наций может гордиться, как горжусь я, тем, что во время этого конфликта особенно ярко проявились смелость и приверженность своему долгу, присущие деятельности сотрудников БАПОР в течение 60 лет. |
We would also like to express our profound gratitude to Ms. Carla Del Ponte, whose dedication, courage and determination to bring about the arrest of indictees at large deserve the full recognition of my delegation. |
Мы также хотели бы выразить свою глубочайшую признательность г-же Карле дель Понте, чья самоотверженность, смелость и решимость добиться ареста остающихся на свободе обвиняемых заслуживают, по мнению нашей делегации, высочайшей оценки. |
At such a difficult time in the world we need leadership, courage and a recommitment of our resources to tackle the issues before us. |
В это трудное время, которое сегодня переживает мир, мы должны продемонстрировать лидерство и смелость и использовать наши ресурсы для решения стоящих перед нами задач. |
That year, Haxhiu won the CPJ International Press Freedom Award, which recognises journalists who show courage in defending press freedom despite facing attacks, threats, or imprisonment. |
В том году Хаджиу заслужил премию «За свободу прессы» Международного комитета в защиту журналистов, которая присуждается журналистам, проявившим смелость в отстаивании свободы прессы при внешних атаках, угрозах или лишении свободы. |
After they prove their courage by retrieving the Rat's Tail from the Castle of Ordeal, the King of the Dragons, Bahamut, promotes each Light Warrior. |
После того, как они докажут свою смелость, принеся Хвост крысы (Rat's Tail) из Цитадели испытаний (Castle of Ordeal, Citadel of Trials), король драконов Багамут (Bahamut) повышает класс персонажей. |
Important factors in combating such frauds were suggested to be the courage of a board member or a banker to admit a lack of understanding of a complex transaction, and the implementation by the institution of appropriate due diligence programmes. |
Представляется, что важную роль в борьбе с такими вариантами мошенничества должны сыграть члены правления того или иного учреждения или банкиры, имеющие смелость признать, что они не до конца понимают суть комплексной сделки, а также осуществление в рамках учреждений надлежащих программ, обеспечивающих проведение предварительной экспертизы. |
Mr. Puentes (Cuba) (spoke in Spanish): I am taking the floor just briefly to congratulate you, Mr. President, on your quick wit, your courage and your commitment to the work of the Conference on Disarmament. |
Г-н Пуэнтес (Куба) (говорит по-испански): Я ненадолго взял слово, чтобы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за мудрость, смелость и вклад в работу Конференции по разоружению. |
By working together, we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals who actually have the audacity and courage to believe that we actually can change the world. |
Работая вместе, мы можем стать маленькой, но быстро растущей группой людей, у которых есть смелость верить, что мы действительно можем изменить мир. |
It provides us with hope that, even as crises exist, obscuring the opportunities just visible from the corner of our eyes, the path to progress is clear to all with the courage to embrace it. |
Он дает нам надежду на то, что даже в условиях кризиса, затмевающего едва различимые возможности, путь к прогрессу удастся разглядеть всем, кто имеет смелость идти по этому пути. |
The aforementioned displayed resourcefulness and courage beyond the call of duty when storming single handedly a gang of thieves and returning to the Jaffa Church the... what's it called? |
Вышеупомянутый проявил находчивость и смелость при исполнении долга, захватил в одиночку вооруженных бандитов и вернул Церкви Яффо... что это? |
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to, and I think metaphorically speaking, at least, we could all benefitfrom getting outside the house a little more often, if only wecould sum up the courage. |
В жизни у нас у всех есть свои бури, которые надо выстоятьи полюса, до которых надо дойти, мне кажется, как минимум, науровне аллегории, нам всем было бы полезно почаще выходить из дома, найти-бы только смелость. |
His behaviour was completely natural for him, but for the next generations he will serve as a model, regardless of whether one admires in the attitude of Otto Hahn his humane and scientific sense of responsibility or his personal courage. |
Для него самого его поведение было чем-то, само собой разумеющимся, но для будущих поколений оно может считаться примером для подражания - будь это его сознание собственной ответственности как учёного и человека или его смелость. |
But his courage and example may help to accelerate the dawn of the day when China's participation in international affairs is aided by the expertise and oversight of civil-society groups, an independent media, and an engaged citizenry able to express its views through the ballot box. |
Но его смелость и его пример могут помочь - могут приблизить наступление дня, когда участию Китая в международных делах будут помогать компетентность и контроль групп гражданского общества, независимые средства массовой информации и заинтересованное гражданское население, способное выразить свою точку зрения через избирательную урну. |
Indeed, since the end of WWII, Japan has avoided a full-fledged debate on the country's national security framework, in which Japan would have the courage to disagree with the US. |
В самом деле, начиная с момента окончания второй мировой войны, Япония избегала развернутых прений по поводу системы национальной безопасности страны, в ходе которых Япония имела бы смелость выразить несогласие с США. |
It was becoming increasingly clear that the future well-being of humankind would depend on the courage of its leaders and their ability to grasp the full meaning of interdependence and to translate it into practical actions. |
Становится все более очевидным, что будущее благосостояние человечества может быть обеспечено только в том случае, если руководители проявят необходимые смелость и прозорливость для правильного понимания концепции взаимозависимости и претворят это в практические дела. |