Английский - русский
Перевод слова Courage
Вариант перевода Смелость

Примеры в контексте "Courage - Смелость"

Примеры: Courage - Смелость
In South Africa Mr. Mandela and President De Klerk showed similar courage in breaking with the past and ushering in a new democratic South Africa. В Южной Африке г-н Мандела и президент Де Клерк проявили такую же смелость, порвав с прошлым и введя нас в новую демократическую Южную Африку.
The will for peace and the courage and the willingness of the parties to compromise have made it possible to find solutions to many difficult and sensitive problems. Воля к миру, смелость и готовность сторон идти на компромиссы сделали возможным нахождение решений многих непростых и деликатных проблем.
Such cases call on both sides for statesmanship and courage in making concessions for the sake of peace and require realism in the assessment of national interests with regard to objective international circumstances and the particular historical moment. Такие случаи заставляют обе стороны проявлять государственный подход и смелость и идти на уступки ради мира, они требуют реализма в оценке национальных интересов применительно к объективной международной ситуации и конкретному историческому моменту.
It is not yet clear just how much impact the declaration has had; a fund has been established in the Americas to support the indigenous peoples of my region, and Brazil and Venezuela have shown courage in their support for the Yanomami, an Amazonian forest people. Пока еще не ясно, какое влияние оказало это мероприятие; в Северной и Южной Америке учрежден фонд для поддержки коренных народов моего региона, и Бразилия с Венесуэлой проявили смелость, оказав поддержку лесному народу Амазонии - яномами.
We salute the courage and commitment of those dedicated people who continue to accept considerable personal risks in order to carry out United Nations missions. Мы приветствуем смелость и приверженность тех преданных делу людей, которые в значительной степени продолжают рисковать своей жизнью для выполнения миссий Организации Объединенных Наций.
A huge burden has been placed upon us and we must, each of us, find the courage and the strength to challenge it and to win. Огромное бремя легло на всех нас, и мы должны - каждый из нас - найти смелость и силу, чтобы противостоять этому и одержать победу.
Having served as one of his facilitators during the consultation process for the outcome of the summit, I have come to genuinely appreciate President Ping's leadership, courage and integrity. Будучи одним из его посредников в ходе процесса консультаций относительно итогового документа саммита, я стал искренне ценить руководящую роль, смелость и прямоту Председателя Пинга.
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка.
The time has come for all of us, the Secretariat and Member States alike, to show proudly our collective creativity, courage and realistic inventiveness. Настало время, чтобы все мы, как Секретариат, так и государства-члены, с гордостью продемонстрировали свое коллективное творчество, смелость и реалистическое новаторство.
They commend UNAMSIL troops and the Force Commander, Major General Jetley, for their courage and resolve in attempting to bring this situation under control, and express full support for the continued efforts being made to this end. Они воздают должное силам МООНСЛ и Командующему Силами генерал-майору Джетли за их смелость и решительность, проявленные ими в попытке поставить эту ситуацию под контроль, и выражают свою полную поддержку неизменным усилиям, предпринимаемым в этом направлении.
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
Without underestimating the challenges, we appeal to the political courage of both sides to keep working towards the conclusion of the peace agreement before the end of this year, guided by the long-term interests of their peoples. Не преуменьшая количества проблем, мы вместе с тем призываем обе стороны проявлять политическую смелость и продолжать действовать в направлении заключения мирного соглашения до конца этого года, руководствуясь долгосрочными интересами своих народов.
"The Security Council commends UNAMSIL forces and the Force Commander for the courage, resolve and sacrifice they have shown in attempting to bring this situation under control. Совет Безопасности воздает должное силам МООНСЛ и Командующему Силами за смелость, решительность и самопожертвование, проявленные ими в попытке поставить эту ситуацию под контроль.
And in particular we recognize the ongoing courage of the African Union's decision to become the first body to deploy troops to Darfur when the situation there was and is at its most uncertain, unstable and risky. И, в частности, мы признаем смелость принятого Африканским союзом решения стать первой структурой, развернувшей войска в Дарфуре, когда ситуация там была и по-прежнему остается весьма неопределенной, нестабильной и опасной.
Innovation and courage will be needed from environmental agencies to design and implement policies, which effectively protect the environment, while being neutral to public budgets and friendly to investments and markets. Природоохранным органам придется проявлять новаторство и смелость, разрабатывая и проводя в жизнь политику, реально защищающую окружающую среду и в то же время нейтральную для государственного бюджета и стимулирующую развитие инвестиций и рынков.
Mr. HENRIQUES GASPAR paid tribute to the Bulgarian Government, which had had the political courage to abolish capital punishment despite the difficulty of winning over public opinion. Г-н ЭНРИКИШ ГАШПАР хотел бы воздать должное болгарскому правительству, которое, несмотря на трудности, связанные с изменением общественного мнения, имело политическую смелость отменить смертную казнь.
His delegation wished to challenge the European Union to show moral courage by supporting the amendment, even if it risked provoking the wrath of its non-governmental organizations in so doing. Его делегация хотела бы увидеть, сможет ли Европейский союз проявить моральную смелость и поддержать эту поправку, даже рискуя при этом навлечь на себя проклятия со стороны своих неправительственных организаций.
We must have the courage to scrutinize not only the Organization itself, but also the manner in which the Member States conduct their business inside these walls. Мы должны иметь смелость подвергнуть анализу не только деятельность самой Организации, но и то, каким образом ее государства-члены ведут свои дела в этих стенах.
Once more, the matter turns on the will of the political leaders actually to discover among themselves the moral and intellectual courage to do what is correct and necessary. Этот вопрос вновь затрагивает проблему стремления политических лидеров найти в себе моральную и интеллектуальную смелость и предпринять правильные и необходимые действия.
In this regard, it was emphasized that if a Council member has reservations on a particular listing, it should have the courage to say so. В этой связи было подчеркнуто, что, если у какого-либо члена Совета имеются возражения по поводу включения конкретного лица в список, он должен найти смелость высказать эти возражения.
In it the peoples of Cameroon have found inspiration, courage, strength and determination in their struggle for liberty, dignity and full participation in the life of international society. В нем народ Камеруна черпал вдохновение, смелость, силы и решимость в ходе своей борьбы за свободу, достоинство и всемерное участие в жизни международного общества.
For seven years, the Secretary-General's Personal Envoy, Mr. Baker, had held extensive consultations with all the parties concerned, injecting pragmatism and political courage into the search for new ways to resolve the dispute. На протяжении семи лет Специальный посланник Генерального секретаря г-н Бейкер проводил углубленные консультации со всеми заинтересованными сторонами, проявляя прагматизм и политическую смелость в поиске новых средств урегулирования этого спора.
And even as some Governments roll back reform, we also celebrate the courage of a President in Colombia who willingly stepped aside, or the promise of a new constitution in Kenya. И пусть даже некоторые правительства сворачивают реформы, мы все равно приветствуем смелость президента Колумбии, добровольно подавшего в отставку, или обещание новой конституции в Кении.
It is for that reason that my delegation would like to pay special tribute to him for his courage and vision in seeing to it that the sixty-fourth session achieved very concrete and meaningful results, such as the Global Plan of Action. Именно по этой причине наша делегация хотела бы воздать ему должное и особо отметить его смелость и мудрость, благодаря которым шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи увенчалась весьма конкретными и важными результатами, такими как принятие Глобального плана действий.
We need the energy and the courage of the AIDS movement to illuminate what these structural challenges look like community by community and country by country. Нам нужны энергия и смелость движения против СПИДа для того, чтобы определить, что собой представляют эти структурные проблемы на уровне каждого сообщества и каждой страны.