Iodine deficiency disorders, easily controlled through universal salt iodization, affect up to 40 per cent of children in some regions. |
В некоторых районах нарушения здоровья, связанные с дефицитом йода, которые легко контролируются посредством повсеместного употребления йодированной соли, диагностированы у 40 процентов детей. |
The main aim of health policy is improvement of the state of health and quality of life of the population, which are controlled by a variety of statistical investigations. |
Главной целью политики в области здравоохранения является улучшение состояния здоровья и повышение качества жизни населения, которые контролируются с помощью различных статистических обследований. |
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. |
Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством. |
In many of the world's great rivers, the volume and timing of water flow is almost entirely controlled, with virtually no water reaching the sea. |
Объем и сезоны стока вод многих крупнейших рек мира контролируются почти полностью, причем вода практически не достигает морей. |
In paragraph 22 of the section on freedom of opinion and expression, the report asserts that all the information media are State-owned and extremely closely controlled. |
В пункте 22 раздела доклада о свободе мнения и его выражения утверждается, что все СМИ принадлежат государству или очень жестко им контролируются. |
Since the beginning of December 1995, security for humanitarian assistance activities has deteriorated in many parts of the country, especially those controlled by UNITA. |
С начала декабря 1995 года условия с точки зрения безопасности осуществления мероприятий в рамках гуманитарной помощи ухудшились во многих частях страны, особенно в тех, которые контролируются УНИТА. |
State mechanisms in Nepal seemed to be controlled by patriarchal norms, beliefs and values, resulting in a very low status of women. |
Судя по всему, государственные механизмы в Непале контролируются патриархальными устоями, убеждениями и ценностями, что выливается в очень низкий статус женщин. |
∙ Under a results-based budgeting the same items marked (a) would be budgeted, but only item (b) is controlled. |
∙ При составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, средства выделяются на те же статьи, помеченные (а), а контролируются лишь по статье (Ь). |
A European Union delegation had apparently expressed concern at the harsh conditions in Venezuela's prisons and the fact that they were controlled by their inmates. |
Делегация Европейского союза ясно выразила свою озабоченность тяжелыми условиями в венесуэльских тюрьмах и тем фактом, что они контролируются самими заключенными. |
Scheduled Chemicals listed in the Chemical Weapons Convention are being controlled under the CWC Implementation Ordinance of 2000. |
Химические вещества, включенные в списки, содержащиеся в Конвенции о химическом оружии, контролируются в рамках Постановления об осуществлении Конвенции о химическом оружии 2000 года. |
This annex may also be called, by special paragraphs in this Regulation, for safety related functions which are controlled by electronic system(s). |
Ссылки на настоящее приложение могут также содержаться в отдельных пунктах настоящих Правил в контексте тех функций, связанных с обеспечением безопасности, которые контролируются электронной системой (электронными системами). |
This policy framework, and taking into account the long silvicultural tradition in the member States, indicates that the forest resource is relatively well controlled in the European Union. |
Такая основа политики, с учетом давних лесохозяйственных традиций в государствах-членах, свидетельствует о том, что лесные ресурсы в странах Европейского союза контролируются относительно хорошо. |
The general understanding of independent SME is the one that is not controlled by other enterprise(s) which is not SMEs. |
Традиционно считается, что независимыми являются те МСП, которые не контролируются другим предприятием, не относящимся к категории МСП. |
In contrast, Korea's chaebol are typically controlled by a single family or a small number of families and are uniformly vertically organized. |
В отличие от этого действующие в Корее образования "чеболь" обычно контролируются одной семьей или небольшим числом семей и всегда вертикально организованы. |
Tolled motorways are run by semi-public companies which are controlled by a holding company - "Auto-routes de France", with the exception of one company that is entirely private. |
Платные автомагистрали управляются полугосударственными компаниями, которые контролируются холдинговой компанией "Оторут де Франс", за исключением одной компании, которая является полностью частной. |
However, the security and human rights situation is still most precarious in the areas of the Democratic Republic of the Congo which are not controlled by the government. |
Вместе с тем положение в плане безопасности и прав человека по-прежнему наиболее сложно в тех районах Демократической Республики Конго, которые не контролируются правительством. |
Noting that quarantine and pre-shipment applications are currently not controlled under the Montreal Protocol, |
Отмечая, что виды применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в настоящее время не контролируются в рамках Монреальского протокола, |
They should verify whether the mines in question are controlled or taxed by illegal armed groups; |
они выясняют, контролируются ли эти месторождения незаконными вооруженными группами или облагаются ли они налогом; |
A more widely applied response measure is the suspension of treaty rights related to international trade in a substance or article controlled under the multilateral environmental agreement at issue. |
Более широко применяемой ответной мерой является приостановление действия предусмотренных договором прав, касающихся международной торговли веществом или товаром, которые контролируются согласно рассматриваемому международному природоохранному соглашению. |
On the administrative side, international transportation of such items is licensed by the Hungarian Trade Licensing Office and is controlled by customs, resulting in daily cooperation between the relevant agencies. |
В административном плане международные перевозки таких предметов лицензируются Венгерским управлением лицензирования торговли и контролируются таможенными службами на базе ежедневного взаимодействия между соответствующими учреждениями. |
Where administrative and government structures are controlled by the dominant community, minority group members report that those employers hire those belonging to their own ethnic and linguistic group. |
Представители меньшинств сообщают, что когда административные и государственные органы контролируются доминирующей общиной, то как работодатели они нанимают только тех, кто принадлежит к их этнической и языковой группе. |
Customary law can also be seen as flexible and open to different interpretations. However, given the fact that public spaces are controlled by men, interpretations tend to favour men. |
Обычное право также может рассматриваться в качестве гибкого и открытого по отношению к различным толкованиям, однако, учитывая тот факт, что государственные территории обычно контролируются мужчинами, толкование этого права, как правило, осуществляется в пользу мужчин. |
The banking sector is dominated by 12 large banks, two controlled by the Ministry of Treasury and the remaining 10 by foreign commercial institutions. |
В банковском секторе доминируют 12 крупных банков, 2 из которых контролируются министерством финансов, а остальные 10 - иностранными коммерческими учреждениями. |
The area of Jebel Moon is principally under the control of the JEM, with enclaves controlled by the Abdul Wahid faction of SLA. |
Район Джебель Мун в основном находится под контролем ДСР, и несколько его анклавов контролируются группировкой Абдулы Вахида Освободительной армии Судана. |
JS1 expressed concern that public bodies and institutions and national security bodies are not controlled by the Parliament, courts and other competent independent institutions and bodies. |
З. В СП 1 была выражена обеспокоенность тем фактом, что государственные органы и учреждения и органы национальной безопасности не контролируются парламентом, судами и другими компетентными независимыми учреждениями и органами. |