| End-use and end-user controls may be invoked and enforced in instances when a proposed controlled export is deemed sensitive. | Меры контроля за конечным использованием и конечным пользователем могут быть применены в случае, когда подозреваемый контролируемый экспорт сочтен подозрительным. |
| The expressions "effective control" and "effectively controlled" are also found in the context of nationality of ships flying the flag of the State whose nationality it has. | Выражения «эффективный контроль» и «эффективно контролируемый» обнаруживаются также в контексте национальной принадлежности судов государствам, под флагом которых они действуют. |
| The law in many States provides that, unless the parties agree otherwise, the grantor will deposit any insurance proceeds arising from the loss of or damage to the encumbered asset in a deposit account controlled by the secured creditor. | Во многих государствах законодательство предусматривает, что, если стороны не договорились об ином, лицо, предоставляющее право, будет размещать любые страховые поступления, являющиеся следствием утраты обремененного актива или нанесенного ему ущерба, на депозитный счет, контролируемый обеспеченным кредитором. |
| They'll take him and they'll do a controlled explosion! | Они возьмут его и устроят контролируемый взрыв. |
| He also expected to visit Mazar-i-Sharif, the area in the northern region controlled by General Dostum, and Kandahar in the southern region, controlled by the Taliban militia. | Он также рассчитывал посетить район Мазари-Шариф, расположенный в северной части страны и контролируемый генералом Дустумом, и Кандагар на юге страны, который контролируется боевиками движения "Талибан". |
| Consequently, well over 15 per cent of the Australian continent is now owned or controlled by Aboriginal and Torres Strait Islander people. | Благодаря этому признано, что 15% территории австралийского континента принадлежит аборигенам и жителям островов Торресова пролива или контролируется ими. |
| The operation of a ship station shall be performed or controlled by a person holding a radio operator's certificate for the radiotelephone service on Inland Waterways. | Эксплуатация судовой станции осуществляется или контролируется лицом, имеющим свидетельство радиооператора радиотелефонной связи на внутренних водных путях. |
| The delegation noted that current circumstances do not allow for abolition of the death penalty but that its use is strictly controlled. | Делегация отметила, что нынешние условия не позволяют отменить смертную казнь, но ее применение строго контролируется. |
| Subsequently, it is shaped by characters that are actively controlled by the game's designers, as opposed to being controlled by artificial intelligence as in a computer or console video game. | Ход игр в альтернативной реальности контролируется непосредственно разработчиками игры, а не искусственным интеллектом, как в компьютерных или консольных видеоиграх. |
| All the ATTACK products are off-set by the componnents from the world-wide producers and made by the newest technology. Production is controlled by the camera and computer system and tested by the most progressive methods and equipments. | Во всех изделиях АТТАСК применяются комплектующее мировых производителей, которые выпускаются современной технологией, производство контролируется камерным и компютерным системом, тестирование осуществляется на самымих прогресивных оборудованиях и методами. |
| Construction and development activities in Finland are controlled by the Land Use and Building Act (132/1999). | Строительство и освоение территорий в Финляндии контролируются Законом о землепользовании и строительстве (132/1999). |
| Each of our watches is assembled by hand and extensively controlled with latest equipment to ensure maximum quality. | Каждые из наших часов собираются вручную и полномасштабно контролируются новейшим оборудованием для обеспечения максимального качества. |
| Points of access to restricted areas are controlled by customs and border police officials. | Места прохода в зоны ограниченного доступа контролируются таможенными службами и сотрудниками пограничной полиции. |
| In the Republic of Cuba the procedure for granting arms licences is extremely restrictive, and is duly controlled by the Ministry of the Interior. | В Республике Куба лицензии на оружие предоставляются крайне ограниченному кругу лиц и должным образом контролируются министерством внутренних дел. |
| The food supply is currently being controlled by the rich multinational corporations. | В настоящее время поставки продовольствия контролируются богатыми транснациональными корпорациями. |
| That chemical had been identified in the Chemicals Technical Options Committee during the presentation on the 2012 progress report at the thirty-second Open-ended Working Group meeting in 2012, as a new CFC not currently controlled by the Montreal Protocol. | Комитет по техническим вариантам замены химических веществ охарактеризовал это химическое вещество при представлении доклада о ходе работы за 2012 год на тридцать втором совещании Рабочей группы открытого состава, проходившем в 2012 году, как новый ХФУ, в настоящее время не регулируемый Монреальским протоколом. |
| junction control (controlled, uncontrolled/ unknown) | регулирование движения на перекрестке (регулируемый, нерегулируемый, информация отсутствует), |
| All guest rooms are equipped with direct phone lines and private voice mail, data port, CD player, individually controlled air conditioning, smoke detectors and sprinklers. | Во всех номерах имеется телефон с прямым набором номера и голосовой почтой, порт передачи данных, CD плеер, индивидуально регулируемый кондиционер, детекторы дыма и спринклеры. |
| The remotely controlled shut-off valve shall be installed such that the fuel supply is cut off when the engine is not running or, if the vehicle is also equipped with another fuel system, when the other fuel is selected. | 17.9.3 Невзирая на положения пункта 17.9.1, дистанционно регулируемый запорный клапан может устанавливаться в моторном отделении в месте, указанном заводом-изготовителем системы СНГ, если на участке между регулятором давления и баллоном СНГ предусматривается система возврата топлива. |
| (c) Electrical work. A controlled source of current and a watt-hour standard reference meter is recommended to be used. | с) Электрическая работа: рекомендуется использовать регулируемый источник тока и эталонный измерительный прибор, регистрирующий значения Вт·ч. |
| The trade is controlled by individuals with close ties to Gen. Amisi of the Congolese armed forces. | Эта торговля находится под контролем лиц, имеющих тесные связи с генералом Амиси из ВСДРК. |
| He also noted the important evolution of chemical undertakings in the central and eastern countries of Europe from state-owned or controlled enterprises to privatized companies. | Он также отметил значительные успехи в процессе приватизации находящихся в собственности или под контролем государства предприятий химического комплекса в странах центральной и восточной Европы. |
| The area of Jebel Moon is principally under the control of the JEM, with enclaves controlled by the Abdul Wahid faction of SLA. | Район Джебель Мун в основном находится под контролем ДСР, и несколько его анклавов контролируются группировкой Абдулы Вахида Освободительной армии Судана. |
| However, Cuba is denied access to the financing granted by the World Bank and the Inter-American Development Bank for such infrastructure works, because these bodies are controlled by the United States. | Однако Куба не может обращаться за финансированием строительства и обслуживания инфраструктуры такого типа к таким финансовым органам, как Всемирный банк или Межамериканский банк развития, поскольку известно, что они находятся под контролем Соединенных Штатов. |
| Perhaps if those securitized packages had been properly rated, the originating institution would be obliged to retain a share to signal to the market that risk was being controlled. | Возможно, если бы тем секьюритизированным пакетам была дана должная оценка, то выдающий институт был бы обязан удерживать часть, для того чтобы сигнализировать рынку о том, что риск находится под контролем. |
| Without any doubt, Indonesia could have controlled the militia and ensured the security and physical integrity of the entire population. | Нет никаких сомнений в том, что Индонезия могла бы контролировать действия боевиков и обеспечить безопасность и физическую целостность всего населения. |
| The presidential elections of October 2004 clearly showed that, given the necessary will, such cross-border terrorism can be controlled and contained. | Президентские выборы в октябре 2004 года ясно показали, что при наличии необходимой воли такой трансграничный терроризм можно контролировать и сдерживать. |
| This can only be aggravated if we do not all together take the reins of globalization, which must be controlled and humanized. | Такое положение может лишь усугубиться, если мы все вместе не будем управлять процессом глобализации, который следует контролировать и сделать гуманным. |
| Dancing will teach you how to, you know, be more aware of your body and... and show you how to move it in a more controlled way. | Танцы помогут тебе, знаешь, получше узнать свое тело, и покажут тебе, как контролировать свои движения. |
| On reduction measures, participants recommended that transparent programmes should be created to deal with collected arms, either by destruction or controlled stockpiling, and that there should be incentives for local communities to assist in having individuals surrender or turn in their arms. | В отношении мер сокращения участники рекомендовали создать транспарентные программы, позволяющие уничтожать собранное оружие или контролировать его запасы, а также стимулировать местные общины к оказанию содействия в сдаче или организованном сборе оружия их членами. |
| In the past, countries like the great United States controlled these things. | В прошлом такие страны, как великие Соединенные Штаты контролировали эти вещи. |
| Lois, those responsibilities controlled my life way too long. | Лоис, эти обязанности контролировали мою жизнь слишком долго. |
| They controlled the Security Council and made it the predominant body, inequitable, imbalanced and lacking democracy, where the right of veto is abused and where international problems are dealt with selectively and in a discriminatory way. | Они контролировали Совет Безопасности и сделали его главенствующим органом, носящим несправедливый и несбалансированный характер, в котором отсутствует демократия, происходит злоупотребление правом вето, а международные проблемы рассматриваются избирательно и дискриминационно. |
| The Special Rapporteur makes no mention of the existence of hidden detention centres, maintained and controlled by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia or any Yugoslav or Serbian formation. | Специальный докладчик ничего не говорит по поводу существования тайных центров содержания под стражей, которые сохраняли бы и контролировали власти Союзной Республики Югославии или какое-либо югославское или сербское образование. |
| In the early 15th century, the territory of Bahrain covered both the present day state and Qatif in Eastern Arabia, and was ruled by King Muqrin ibn Zamil, one of three Jabrid brothers who controlled the eastern seaboard of the Gulf. | В начале XV века Бахрейн занимал всю территорию современного государства и Эль-Катиф в восточной Аравии, управлял им король Мукрин ибн Замиль - один из трех братьев Джабридов, которые контролировали восточное побережье залива. |
| If there is a casualty risk, controlled re-entry should be selected. | При возникновении риска человеческих жертв следует применять управляемый свод с орбиты. |
| Do you not utilise controlled fusion on Earth? | Вы не используете управляемый термоядерный синтез на Земле? |
| "Primitive", but numerous and skilful controlled, the fleet of «peoples of the sea» - Vikings delivered to the seized territories of a horde of refugees. | «Примитивный», но многочисленный и умело управляемый, флот «народов моря» - варягов доставлял на захваченные территории орды беженцев. |
| So here you have it, grid-level storage: silent, emissions-free, no moving parts, remotely controlled, designed to the market price point without subsidy. | Вот такой накопитель для энергосистемы: бесшумный, не загрязняющий атмосферу, не содержащий подвижных частей, управляемый на расстоянии, разработанный с учётом рыночной цены без субсидий. |
| 50 participants, professional audio-visual equipment, text projector, TV sat, VHS, remotely controlled screen and window shields, flipchart. | на 50 участников. Оснащение: профессиональное аудиовизуальное оборудование, также дополнительно диапроектор, телевизор, видеомагнетофон, электрически управляемый экран, флипчарт, управляемые затемняющие шторы. |
| The Taliban controlled the area, and I was going in to interview one of the leaders. | Этут территорию контролируют талибы. Я собиралась взять интервью у одного из их лидеров. |
| Furthermore, some States controlled only the substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention, while others controlled a much broader range of precursor chemicals. | Кроме того, одни государства контролируют лишь вещества, включенные в Таблицы I и II Конвенции 1988 года, а другие - значительно более широкий спектр химических веществ-прекурсоров. |
| The human rights of the countries of the South were being constantly flouted by the policies of the rich nations of the North and by the profoundly unjust and discriminatory system of international relations which they controlled. | Политика, проводимая богатыми странами Севера, и крайне несправедливая и дискриминационная система международных отношений, которую они контролируют, постоянно приводят к нарушениям прав человека в странах Юга. |
| However, there was no comparison between islands which controlled their own resources, made their own laws and took their own decisions in matters such as immigration and islands which, because of their colonial status, were not allowed to make those decisions. | Однако нет никакого сравнения между теми островами, которые контролируют свои ресурсы, издают свои собственные законы и принимают свои собственные решения по таким вопросам, как иммиграция, и этим островом, которому в силу его колониального статуса не разрешено принимать эти решения. |
| Recognizing that Andean indigenous peoples, through their traditional knowledge and practices of living well, in harmony with nature, have maintained, controlled, protected and preserved quinoa in its natural state, including its many varieties and landraces, as food for present and future generations, | признавая, что коренные народы Анд благодаря традиционным знаниям и навыкам существования в гармонии с природой обеспечивают разведение, контролируют, защищают и сохраняют квиноа в его естественном состоянии, включая многочисленные сорта и местные разновидности этой культуры, в качестве пищевого продукта для нынешнего и будущих поколений, |
| She enquired who controlled the flow of such resources and the profits deriving from them. | Оратор задает вопрос, кто контролирует оборот этих ресурсов и поступающую от них прибыль. |
| He's very smart, very controlled. | Очень умён и отлично себя контролирует. |
| For the present, RPF has not only military but also political control of the country, other than the area controlled by Operation Turquoise, and it installed a broad-based Government of National Unity on 19 July 1994 for a transitional period of five years. | В настоящее время ПФР контролирует не только в военном, но и в политическом отношении всю страну, за исключением района, где осуществляется операция "Бирюза", и 19 июля 1994 года он создал переходное правительство национального единства на широкой основе на пятилетний переходный период. |
| As mentioned by several participants, the power resided in the hands of the United Nations administration, which controlled the money and therefore had an impact on the substance of the participants' work. | Как указывалось несколькими участниками, вся власть находится в руках администрации Организации Объединенных Наций, которая контролирует денежные средства и тем самым может влиять на существо работы участников. |
| The attempt to open the process to the media would contribute, not to transparency, but to confusion and would favour those who controlled the means of communication and stand in the way of the legitimate development goals of investment-receiving countries. | Попытка сделать процесс арбитражных разбирательств открытым для средств массовой информации способствовала бы не обеспечению транспарентности, а внесению путаницы, благоприятствуя тем, кто контролирует средства коммуникации, и вставая на пути к достижению законных целей в области развития, преследуемых странами - получателями инвестиций. |
| It's how he controlled you, Daria. | Так он контролировал тебя, Дария. |
| The port city of Malacca controlled the narrow strategic strait of Malacca, through which all seagoing trade between China and India was concentrated. | Портовый город Малакка контролировал узкий стратегический Малаккский пролив, через который шла вся морская торговля между Китаем и Индией. |
| To redress the lack of silver metal and silver coins he is still with his father organized a regular production of gold coins and controlled their stamp in Bukhara, paying particular attention to maintaining a high standard. | Для возмещения нехватки серебра-металла и серебряных монет он ещё при отце организовал регулярный выпуск золотых монет и контролировал их чекан в Бухаре, уделяя особое внимание сохранению высокой пробы. |
| The Sultan of Zanzibar controlled a large portion of the African Great Lakes Coast, known as Zanj, as well as trading routes extending much further across the continent, as far as Kindu on the Congo River. | Султан Занзибара контролировал значительную часть побережья Восточной Африки, известную под названием Зандж, а также торговые пути вглубь континента, вплоть до Кинду на реке Конго. |
| İsa initially held the advantage, as he controlled the original core of the Ottoman state, Bithynia (including Bursa), while Mehmed ruled the peripheral and recently conquered Rûm Eyalet. | Первоначально Иса Челеби имел преимущество, поскольку контролировал исходное ядро Османской империи, Вифинию (включая Бурсу), в то время как Мехмед правил периферийными землями. |
| SECDIV serves as an inter-agency mechanism for institutionalized implementation of export control policy, in line with legislative requirements and the formulation of rules and regulations on the export of controlled items. | ОКЭСТ служит межучрежденческим механизмом для институционального осуществления политики экспортного контроля в соответствии с требованиями законодательства и содержанием правил и нормативных актов в отношении экспорта контролируемых товаров. |
| It was necessary to improve distribution services so as to ensure that the electricity produced in Bissau was adequately monitored and controlled against misuse and diversion. | Необходимо улучшить системы распределения для обеспечения надлежащего контроля за электроэнергией, производимой в Бисау, и недопущения ее нерационального использования или использования в ненадлежащих целях. |
| A bidder who proceeded to the final negotiations would not be forced to accept anything going beyond the conditions laid down in the proposal, which were fully controlled by the bidder when the proposal was submitted. | Ничто не принуждает участника процедур, который приступает к заключительным переговорам, соглашаться с чем-либо, выходящим за рамки предложенных ему условий, которые в полной мере входят в сферу контроля участника процедур во время представления предложения. |
| The decisive criterion for the exercise of direction or control might be the fact that the directed or controlled State was not entirely under the influence of the other State. | Что касается управления или контроля, определяющим критерием мог бы быть тот факт, что руководимое или контролируемое государство не находится в полной зависимости от другого государства. |
| b) In cases where the export of sensitive and dual-use materials which are covered by international instruments and export control regimes is involved, the exporting process is controlled by virtue of a two-tier mechanism that involves separate processes of: | Ь) В случаях, когда речь идет об экспорте чувствительных материалов двойного использования, на которые распространяется действие международных документов и режимов экспортного контроля, процесс экспорта регулируется двуступенчатым механизмом, состоящим из отдельных процессов: |
| Habsburgs controlled Royal Hungary, which comprised counties along the Austrian border, Upper Hungary and some of northwestern Croatia. | Габсбургская Австрия контролировала Королевскую Венгрию, которая состояла из графств вдоль австрийской границы, Верхнюю Венгрию и некоторую часть северо-западной Хорватии. |
| On May 1, 1942, Odakyu merged with the Tokyo-Yokohama Electric Railway company (now Tokyu Corporation), which controlled all private railway services west and south of Tokyo by the end of World War II. | 1 мая 1942 года Одакю вошла в состав компании Tokyo-Yokohama Electric Railway (ныне Tokyu Corporation), которая контролировала все частные железнодорожные перевозки в западном и южном Токио к концу Второй Мировой Войны. |
| Puduhepa had the use of her own seal, controlled the domestic arrangements of the royal palaces, and judged court cases. | Пудухепа заверяла документы личной печатью, контролировала внутренний распорядок дворцов, принимала участие в судебных разбирательствах. |
| She's trying to change you back into the kid she controlled. | Она хочет снова сделать из тебя того мальчишку, которого она полностью контролировала. |
| It was the first time that I existed inside a fully-functioning self - one that I controlled, that I steered, that I gave life to. | В первый раз я существовала внутри полноценного, функционирующего я, которое я контролировала, которым я управляла, которое я воплотила. |
| The role of the media, controlled and directed by non-democratic regimes in the region of the former Yugoslavia, was a crucial element in the process of manipulation and brainwashing that prepared the ground for the spread of ethnic intolerance and violence. | Роль средств массовой информации, которые контролировались и направлялись недемократическими режимами в регионе бывшей Югославии, была важным элементом процесса манипуляции и «промывания мозгов», который подготовил почву для распространения этнической нетерпимости и насилия. |
| Whichever method is used, it is important that costs are properly controlled to reflect only those that are essential to the procedure of public participation in transboundary EIA and that the funding arrangements are transparent. | Какой бы метод ни использовался, важно, чтобы расходы должным образом контролировались, с тем чтобы они соответствовали только тем, которые необходимы для процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС, и чтобы механизмы финансирования были ясными. |
| The D.C. ruins were still Super Mutant controlled and uninhabitable, that was true, but the number of incursions against outlying settlements dropped significantly. | Правда, руины Вашингтона были по-прежнему необитаемы и контролировались супермутантами, но количество набегов на близлежащие поселения резко сократилось. |
| The situation remained in stalemate for some time, with Charles of Blois as de facto duke, but with significant territory still controlled by the Montfortists. | Ситуация оставалась в тупике в течение некоторого времени: Карл де Блуа формально был герцогом Бретани, но значительные территории ещё контролировались сторонниками Монфоров. |
| Up to 2001, men controlled the Para-state arm that includes national insurance, ports authority, financial services and many other statutory bodies that both impact on the lives of the citizenry and attract additional incomes and benefits to its members. | Вплоть до 2001 года полугосударственные организации, включающие национальную систему страхования, администрацию портов, финансовые службы и многие другие государственные органы, которые играют важную роль в жизни граждан и создают рабочие места, контролировались мужчинами. |
| The Convention sets standards which will enable trade in hazardous chemicals to be controlled. | В Конвенции закреплены нормы, позволяющие осуществлять контроль за торговлей опасными химическими веществами. |
| An audit showed that the system used to calculate monthly payments had several deficiencies that weakened data integrity and that attendance records needed to be controlled better. | Проверка показала, что система, используемая для расчета размера ежемесячных выплат, имела ряд недостатков, которые сказывались на достоверности данных, и что необходимо улучшить контроль за подготовкой ведомостей учета присутствия на работе. |
| UN-Women maintains close control over planning and allocation processes for its regular resources as well as over ensuring that its liquidity management is tightly controlled. | Структура «ООН-женщины» осуществляет строгий контроль за процессом планирования и распределения регулярных ресурсов, а также обеспечением жесткого контроля за управлением ликвидностью. |
| Medium/High - Because only properly trained technicians tend to deal with total flooding systems, proper end-of-life treatment of such systems can be monitored and controlled. | Средняя/высокая - Поскольку системы полного заполнения эксплуатируются только надлежащим образом подготовленными техническими специалистами, можно обеспечить мониторинг и контроль за обращением с такими системами по окончании срока их службы. |
| We also seek to monitor overflights of some airports that are now controlled by Al-Shabaab and its allies. Finally, I wish wholeheartedly to thank Uganda and Burundi and other countries that have promised to supply personnel and training. | Мы также хотели бы установить контроль за воздушным движением в некоторых аэропортах, которые сегодня контролируются группировкой «Аш-Шабааб» и ее пособниками. |