Demobilization is the formal and controlled discharge of active combatants from armed forces or other armed groups. | Демобилизация представляет собой официальный контролируемый процесс увольнения комбатантов с действительной службы в вооруженных силах или в составе других вооруженных групп. |
Separate reporting of CO2 emissions from biomass burning, including wildfires and controlled burning | раздельное сообщение информации о выбросах СО2 в результате сжигания биомассы, включая пожары и контролируемый пал |
Those sanctions were reinforced by the Narcotics Control Act 1990, as amended, which now deemed psychotropic substances a controlled drug. | Эти санкции были усилены в Законе о контроле над наркотиками 1990 года с внесенными в него поправками, в котором психотропные средства рассматриваются как контролируемый наркотик. |
The maximum delivery volume controlled by each pressure modulator shall not exceed the volume specified within paragraph 3.3. of the Information Document; | 7.4.8.3 максимальный объем подачи, контролируемый каждым модулятором давления, не должен превышать объема, указанного в пункте 3.3 информационного документа; |
It's for the controlled burns. I don't think they do controlled burns, man. | Не думаю, что они используют контролируемый огонь в своих ремонтах. |
International migration can contribute in a positive manner to development and economic growth, if appropriately regulated and controlled. | Международная миграция, если она должным образом регулируется и контролируется, может вносить позитивный вклад в развитие и экономический рост. |
Thus, with a locking mechanism, needed operation blocking is controlled by a proper lock blocking scheme, which indicates which lock type blocks which lock type. | Таким образом, с блокирующим механизмом необходимая блокировка операций контролируется надлежащей схемой блокировки блокировки, которая указывает, какие блоки блокировки блокируют тип блокировки. |
Local officials confirmed that gold in Kirumba is almost entirely controlled by FDLR and alleged that FDLR traders maintain profit margins of roughly $15 per gram of gold traded, roughly half the value of each gram. | Местные чиновники подтвердили, что золото в Кирумба практически целиком контролируется отрядами ДСОР, и заявили, что торговцы ДСОР стараются сохранить свою долю прибыли на уровне 15 долл. США на 1 грамм проданного золота, что составляет примерно половину стоимости каждого грамма. |
KHR added that demonstrations were indeed still banned in Algiers, roadblocks were still in place, national media had been shut down and all association, trade union and party activity was controlled and often subject to repression. | Кроме того, КПЧ сообщает, что запрет на проведение демонстраций в Алжире до сих пор не снят, практика перекрытия дорог продолжается, национальные средства массовой информации держатся в повиновении, а вся деятельность ассоциаций, профсоюзов и их сторонников контролируется и зачастую подавляется. |
The regulation of broadcast advertising is controlled under the Broadcast Committee of Advertising Practice (BCAP) code through a co-regulatory partnership between Ofcom and the ASA. | Регулирование вещательной рекламы осуществляется и контролируется в соответствии с кодексом Вещательного комитета по практической деятельности в области рекламы (ВКПДР) в рамках партнерства по регламентирующей деятельности между ОФКОМ и Комитетом рекламных стандартов. |
The lower divisions are controlled by the regional associations. | Низшие дивизионы контролируются 6 региональными ассоциациями. |
The governmental agencies in place to protect us... seem to be controlled by the industries we need protection from. | Все эти правительственные агентства, которые нас защищают, похоже, контролируются индустрией, от которой нас и нужно защищать. |
All detention facilities were registered and were under the authority of the prosecution service, which also controlled police custody sites managed by the gendarmerie and the police. | Все места заключения зарегистрированы и контролируются сотрудниками прокуратуры, как и места содержания под стражей, находящиеся в ведении жандармерии или полиции. |
With the exception of a few official border checkpoints, the area surrounding the above-mentioned locations along the Kenyan/Somali border is often not controlled by the Kenyan authorities and is easily crossed without official detection. | За исключением нескольких официальных пограничных контрольно-пропускных пунктов, прилегающие к вышеупомянутым пунктам районы вдоль кенийско-сомалийской границы во многих случаях не контролируются кенийскими властями, и их легко можно пересечь, не будучи обнаруженным. |
In fact, the receiving stage and major processes at the Radiochemical Laboratory remain controlled by dozens of IAEA seals, surveillance cameras and IAEA tracer chemicals, so that the facility is placed under the Agency's double and triple containment control. | Действительно, поэтапные и основные процессы получения материалов в радиохимической лаборатории по-прежнему контролируются с помощью десятков пломб МАГАТЭ, камер наблюдения и химических индикаторов МАГАТЭ, и, таким образом, этот объект находится под двойным и тройным сохраняющим контролем Агентства. |
Owing to digital voltage Line Interactive technology-based AVR control your sensitive electronic equipment is supplied with ceaseless and controlled power. | Благодаря цифровой стабилизации напряжения AVR в технологии Line Interactive Ваше чувствительное электронное оборудование получает непрерывный и регулируемый приток энергии. |
17.3.4. The remotely controlled shut-off valve referred to in paragraph 17.3.1.7. may be combined with the pressure regulator/vaporizer. | 17.3.4 Дистанционно регулируемый запорный клапан, указанный в пункте 17.3.1.7, может быть выполнен в одном узле с регулятором давления/испарителем. |
The remotely controlled service valve with excess flow valve shall be installed directly on the fuel container, without any intervening fittings. | 17.6.1.1 Дистанционно регулируемый рабочий клапан с ограничительным клапаном должен устанавливаться непосредственно на топливном баллоне без какой-либо промежуточной арматуры. |
All guest rooms are equipped with direct phone lines and private voice mail, data port, CD player, individually controlled air conditioning, smoke detectors and sprinklers. | Во всех номерах имеется телефон с прямым набором номера и голосовой почтой, порт передачи данных, CD плеер, индивидуально регулируемый кондиционер, детекторы дыма и спринклеры. |
(c) Electrical work. A controlled source of current and a watt-hour standard reference meter is recommended to be used. | с) Электрическая работа: рекомендуется использовать регулируемый источник тока и эталонный измерительный прибор, регистрирующий значения Вт·ч. |
In the Sengoku period, the area around Miharu was controlled by the Tamura clan. | В период Сэнгоку район вокруг замка Михару находился под контролем клана Тамура. |
It was left under Venetian rule until the invasion of the area by Napoleon in 1797; it was later controlled by Austria between 1813 and 1866. | Она оставалась под Венецианским правлением до вторжения в область Наполеоноа в 1797 году; позже она была под контролем Австрии между 1813 и 1866 годами. |
The bridge is sealed by a barrier and will be patrolled by Mission mobile patrols while it will be controlled by the police of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Мост изолирован ограждением и будет патрулироваться мобильными патрулями Миссии, находясь под контролем полицейских сил Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
This area was controlled by the Asakura clan for 103 years during the Sengoku period. | Район замка находился под контролем клана Асакура на протяжении 103 лет в течение периода Сэнгоку, был главным укреплением клана. |
In Guatemala, defensive weapons and ammunition are sold by the various private companies that deal in weapons, and these companies are licensed, controlled and monitored by the Department of Arms and Munitions Control (DECAM) of the Ministry of Defence. | В Государстве Гватемала продажа наступательного оружия и боеприпасов осуществляется рядом специальных предприятий купли-продажи оружия, которые действуют на основании лицензии, а также под контролем и надзором Департамента по контролю за оружием и боеприпасами министерства национальной обороны. |
Fourth, greed cannot be controlled by any appeal to morality and values. | В-четвёртых, жадность невозможно контролировать никакими призывами к моральным ценностям. |
I admire the work you have done, but your scientific curiosity has led you dangerously close to forces that you could never have controlled. | Я ценю вашу работу, но научное любопытство опасно приближает вас к силам, которые вы не способны контролировать. |
Consumption of such drugs cannot be controlled in any country unilaterally, without the active cooperation of countries where the major sources of production are located. | Ни одна страна не может контролировать в одностороннем порядке потребление таких наркотических средств без активного сотрудничества стран, в которых располагаются основные центры производства. |
We reaffirm our conviction that the illicit circulation of small arms and light weapons could be controlled, and armed conflicts reduced, if, and only if, the transfer of such weapons was limited to Governments and licensed traders. | Мы подтверждаем свою убежденность в том, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений можно контролировать, что число вооруженных конфликтов можно сократить, но только при условии, что торговля этим оружием будет осуществляться только правительствами и лицензированными торговцами. |
They are also generally not reproducible in different laboratories due to variation that cannot easily be controlled. | При этом в различных лабораториях результаты, как правило, являются неодинаковыми в связи с вариабельностью, которую трудно контролировать. |
In the Bryansk region, Soviet partisans controlled large areas behind the German lines. | В Брянской области советские партизаны контролировали обширные территории в немецком тылу. |
The English controlled just one - their very first colony - the island of Run. | Англичане контролировали только один - их самую первую колонию - остров Рун. |
The Special Rapporteur makes no mention of the existence of hidden detention centres, maintained and controlled by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia or any Yugoslav or Serbian formation. | Специальный докладчик ничего не говорит по поводу существования тайных центров содержания под стражей, которые сохраняли бы и контролировали власти Союзной Республики Югославии или какое-либо югославское или сербское образование. |
During the 19th century, the Rothschilds controlled the Rio Tinto mining corporation, and to this day, Rothschild and Rio Tinto maintain a close business relationship. | На протяжении XIX-го века Ротшильды контролировали Rio Tinto, и до сегодняшнего дня Ротшильды и Rio Tinto поддерживают тесные деловые отношения. |
In that case, the Court's test of whether the United States of America had effectively controlled the activities of the contras had been rejected by the Tribunal, which had adopted a new interpretation of international law on State responsibility. | Рассматривая это дело, Трибунал возразил против использованного Судом критерия того, действительно ли Соединенные Штаты Америки контролировали деятельность «контрас», и принял новую интерпретацию международно-правовых норм об ответственности государств. |
Ukraine viewed its efforts at ensuring the controlled development of migration processes as a contribution towards the strengthening of international stability. | Украина считает, что ее усилия, направленные на то, чтобы придать развитию процесса миграции управляемый характер, способствуют укреплению международной стабильности. |
The steersman shall have available to him an alarm signal controlled by an on/off switch. | Водитель должен иметь в своем распоряжении аварийный сигнал, управляемый при помощи двухпозиционного переключателя. |
With regard to the pace of release of political prisoners, he believed that the Government of Myanmar, probably fearing the consequences of such releases, was attempting to conduct a controlled transition, just like other Governments in similar situations. | Что касается темпов освобождения политических заключенных, то, по мнению Специального докладчика, правительство Мьянмы, несомненно опасающееся последствий этого освобождения, пытается обеспечить управляемый переход, и в этом оно ничуть не отличается от других правительств, сталкивающихся с подобными ситуациями. |
Remotely controlled navigation terminal in cab creates a two-way communication with map support between drivers and office. | Дистанционно управляемый навигационный терминал в кабине позволяет водителю и конторе обмениваться данными на основе карты. |
A longer controlled flight was not possible because the engine (made by Daimler) was twice as heavy as Kress had specified in his order, and could be operated only at half of its nominal power output. | Управляемый более длинный полёт не был возможен, потому что двигатель (производства Daimler) был вдвое тяжелее, чем заказывал Кресс, и мог использоваться только на половину его номинальной мощности. |
We didn't know they controlled the ATCU. | Мы не знали, что они контролируют РПСУ. |
The most notable of these programs has been the Plan Colombia which also intended to combat organizations, such as the FARC guerrillas, who have controlled many coca-growing regions in Colombia over the past decades. | Наиболее известным планом по борьбе с наркобизнесом был План «Колумбия», предназначенный также для борьбы с ультралевыми организациями, такими как ФАРК, которые контролируют многие районы выращивания коки на протяжении последних десятилетий. |
As a result, both the serious incidents reported here and the fact that the rebel forces have effectively controlled certain parts of Zairian territory since September 1996 must be viewed as much more than merely internal disturbances or tensions. | Следовательно, серьезность выявленных фактов, а также то, что повстанческие силы с сентября 1996 года реально контролируют определенные части территории Заира, позволяет говорить о том, что данные события выходят далеко за рамки простых внутренних беспорядков или конфликтов. |
Maritime companies belonging to European Union nationals control one third of the world fleet, and some 40% of EU trade is carried on vessels controlled by EU interests. | Морские компании, принадлежащие гражданам Европейского союза, контролируют одну треть мирового флота, и приблизительно 40% товаров, произведенных в ЕС, перевозится на судах, контролируемых компаниями ЕС. |
Of the 100 largest economic units, 51 were corporations and 49 were countries; the 200 largest corporations employed less than one third of 1 per cent of the global workforce, but controlled over 30 per cent of the world's wealth. | Из 100 крупнейших экономических образований 51 - это корпорации и 49 - страны; на 200 крупнейших корпораций приходится менее трети процента общемировой рабочей силы, однако они контролируют свыше 30 процентов богатства мира. |
Information had become merchandise, used and manipulated by those who controlled the media through ever more concentrated corporations. | Информация стала товаром, который используют и которым манипулируют те, кто контролирует средства массовой информации через корпорации, все более концентрирующие их в своих руках. |
It was widely known that the Kosovo Albanian Mafia controlled some 40 per cent of all drug-trafficking in Europe. | Широко известно, что албанская мафия в Косово контролирует порядка 40 процентов всего оборота наркотиков в Европе. |
She enquired who controlled the flow of such resources and the profits deriving from them. | Оратор задает вопрос, кто контролирует оборот этих ресурсов и поступающую от них прибыль. |
The teams are led and controlled on a day-to-day basis by a Case Controller, a lawyer with extensive experience in the management of criminal investigations. | Группы на каждодневной основе возглавляет и контролирует ведущий следователь по делу - юрист - обладающий широким опытом руководства уголовными расследованиями. |
One organization, headed, or at least to all appearances outwardly controlled by an Eastern European, Victor Bout, is such an organization. | Такой сетью является организация, которую возглавляет или, судя по всем признакам, контролирует извне Виктор Бут - выходец из Восточной Европы. |
Those who controlled the transatlantic slave trade made huge profits from death, misery and exploitation. | Те, кто контролировал трансатлантическую работорговлю, получали огромную прибыль в результате гибели, страданий и эксплуатации людей. |
The Gacaca courts did not try those responsible for massacres of Hutu civilians committed by members of the RPF, which controlled the Gacaca Court system. | Перед судами гакака не предстали виновные в массовых убийствах хуту со стороны РПФ, который контролировал эти органы. |
Mahmud controlled the western half, while 'Atiyya controlled the east. | Махмуд контролировал западную половину, в то время как Атийя - восточную. |
In ancient times Cirrha existed as a fortified city that controlled access to Delphi from the Corinthian Gulf. | В древние времена Кирра была укрепленным городом, который контролировал доступ к Дельфам со стороны Коринфского залива. |
Vitaliy Ptitsyn has been working at KINTO since 1993. His career path at the company started from the position of Investment Projects Manager, than he served as the Director for KINTOs relations with its subsidiaries all over Ukraine managed and controlled their activity. | Работает в компании с 1993 года, сначала - менеджером инвестиционных проектов, потом директором по работе с филиалами ВАТ «КИНТО» - руководил и контролировал их деятельность. |
Particulate matter, dust, is controlled in North America, Europe, and CIS countries. | Твердые частицы - пыль - являются объектами контроля в странах Северной Америки, Европы и СНГ. |
Biodiversity protection and sustainable use of natural resources, for example, are managed and controlled by a number of institutions in most of the reviewed countries. | Например, управлением деятельностью по охране биоразнообразия и устойчивому использованию природных ресурсов и осуществлением контроля за ней в большинстве охваченных обзором стран занимается несколько учреждений. |
These contacts establish channels of interaction that enable the dissemination of criteria, procedures and control mechanisms to the private sector, while helping to preclude any undue attempts of transfer of controlled goods, services and technologies. | Эти контакты позволяют создать каналы для взаимодействия, что дает возможность распространять информацию о критериях, процедурах и механизмах контроля среди субъектов частного сектора, а это способствует предотвращению любых незаконных попыток передачи контролируемых товаров, услуг и технологий. |
Jamba was highly organized and controlled by the organization. | Для Жамбы был характерен высокий уровень организованности и контроля со стороны организации. |
He established the Māori Councils Act, which allowed local Māori committees to deal with health, sanitation and liquor control, and the Māori land councils, controlled by Māori and which could sell or lease land. | Его усилиями был принят Закон о советах маори (Māori Councils Act), который позволил создать местные маорийские комитеты, которые занимались вопросами медицины, санитарии и контроля за оборотом спиртного, и маорийские земельные советы, обладавшие правом продавать или сдавать в аренду землю. |
Even before its birth, this thing controlled Cordelia caused her to do unspeakable things. | Даже перед своим рождением эта штука контролировала Корделию заставляла её делать невообразимые вещи. |
Historically, the Ottoman Empire controlled the Red Sea islands, and granted a French company a lighthouse concession. | Исторически Османская империя контролировала острова Красного моря, и предоставила французской компании концессию на маяк на острове Джебель-эт-Таир. |
Crucially, it controlled three Panavision agencies in the US cities of Atlanta, Chicago, and Dallas (acquired from Victor Duncan, Inc.). | Также компания проводила небольшие операции в Новой Зеландии, Сингапуре, Малайзии и Индонезии и контролировала три агентства Panavision в городах США: Атланте, Чикаго и Далласе (приобретённые у Victor Duncan, Inc.). |
From the beginning of the 1990s onwards, Russia controlled the most strategically important parts of the South Ossetia/Tskhinvali region and most of Abkhazia (excluding the Kodori Gorge). | С начала 1990-х годов и впоследствии Россия контролировала наиболее важные в стратегическом отношении территории Южной Осетии/Цхинвальского района и большую часть Абхазии (за исключением Кодорского ущелья). |
Working with Alfa Romeo, who controlled a respectable amount of European auto sales at the time was seen as a good hedge for Nissan and a chance to establish a foothold in the European market. | Сотрудничество с Alfa Romeo, которая контролировала крупные европейские рынки по продаже автомобилей, рассматривалось Ниссаном как хорошая защита своих автомобилей и хорошим шансом закрепиться на европейском рынке. |
The external organization of UNITA has always been tightly controlled by Jonas Savimbi himself. | Внешние структуры УНИТА всегда жестко контролировались самим Жонасом Савимби. |
Under state control, costs at Rolls-Royce were tightly controlled and their efforts largely went into the original TriStar engines, which needed considerable modifications between the L-1011's first flight and service entry. | Под государственным руководством расходы Rolls-Royce жёстко контролировались, в результате чего усилия компании вылились в производство первоначальных двигателей для TriStar, потребовавших значительных доработок между первым полётом и вводом в эксплуатацию. |
Manufacturing, with a heavy focus on capital goods, was very much the leading sector in the economic strategies of the former centrally planned economies, and the achievement of development targets was entrusted to very large enterprises that were in turn controlled by line ministries. | В экономических стратегиях бывших стран с централизованно планируемой экономикой ведущее положение, несомненно, занимала обрабатывающая промышленность с уделением особого внимания товарам производственного назначения и достижение целевых показателей развития возлагалось на очень крупные предприятия, которые, в свою очередь, контролировались отраслевыми министерствами. |
Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. | Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров. |
Up to 2001, men controlled the Para-state arm that includes national insurance, ports authority, financial services and many other statutory bodies that both impact on the lives of the citizenry and attract additional incomes and benefits to its members. | Вплоть до 2001 года полугосударственные организации, включающие национальную систему страхования, администрацию портов, финансовые службы и многие другие государственные органы, которые играют важную роль в жизни граждан и создают рабочие места, контролировались мужчинами. |
Cumulative daily totals are compared to the monthly budgeted hours and flights controlled, as necessary. | Общие совокупные ежедневные показатели сопоставляются с заложенным в бюджет полетным временем на месяц, и при необходимости осуществляется контроль за полетами. |
The movement of the items in stock will be controlled by the Galileo system. | Контроль за изменением запасов имущества будет осуществляться через систему «Галилео». |
Inspection services had investigated how MPAs could be monitored and controlled and indicated that it was feasible to establish effective control and enforcement of these areas. | Инспекционные службы изучили, как можно организовать мониторинг ОМР и контроль за ними, и указали на реальность налаживания эффективного контроля за этими районами и обеспечения соблюдения установленного для них режима. |
The Government strictly controlled the production, distribution and possession of wiretapping equipment through a licensing and registration system; illegal wiretapping was severely punished under the Penal Code and the Communications Privacy Act. | Государство осуществляет жесткий контроль за производством, распространением и хранением аппаратуры, позволяющей производить прослушивание, который осуществляется в рамках системы лицензий и регистрации, а за проведение незаконного прослушивания Уголовным кодексом и законом об охране частных почтовых отправлений установлены жесткие наказания. |
It was recognized that a controlled and safe occupational use of chrysotile asbestos could not be established for several working situations like e.g. building sites, repairs, or waste removal. | Признано, что для ряда случаев (строительство, ремонтные работы, удаление отходов и др.) обеспечить безопасность работ с хризотиловым асбестом и надлежащий контроль за ними не представляется возможным. |