The percentage contribution (2.5%) referred to in the new paragraph reflected what the Community had traditionally paid to the core budget of United Nations-sponsored multilateral environmental agreements (MEAs). |
Процентная доля взноса (2,5%), упомянутая в тексте нового пункта, отражает сумму, которую Сообщество традиционно выплачивало в основной бюджет спонсируемых Организацией Объединенных Наций международных природоохранных соглашений (МПС). |
As a result, the contribution of agricultural exports to GDP has not increased noticeably since trade liberalization and the African share in global agricultural exports has actually decreased. |
Вследствие этого после либерализации торговли вклад сельскохозяйственного экспорта в ВВП заметно не увеличился, а доля Африки в глобальном экспорте сельскохозяйственной продукции фактически снизилась. |
Noting with appreciation the responsibilities undertaken by UNRWA, especially its contribution to regional stability and to the human development of 4.6 million refugees, the Working Group recalls that the Agency's share of the regular budget in the 2008-2009 biennium amounted to only 1 per cent. |
С признательностью отмечая выполнение обязательств, взятых на себя БАПОР, особенно ее вклад в обеспечение региональной стабильности и развитие человеческого потенциала 4,6 миллиона беженцев, Рабочая группа напоминает, что доля Агентства в общем объеме регулярного бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов составляет всего 1 процент. |
As would be expected, projects that are more of a capacity building nature seem to include a higher percentage of government contribution, whilst PCB management projects have a greater than average contribution form the private sector. |
Как и можно было ожидать, в проектах, в большей степени связанных с формированием потенциала, преобладающей является доля взносов правительств, а в проектах, связанных с регулированием ПХД, среднюю величину превышает взнос частного сектора. |
For all other DAC countries the target ODA/GNP percentage has been estimated at 0.44 per cent of GNP. d Burden share has been calculated by subtracting the actual contribution in 1998 from the estimated contribution. |
В отношении всех других стран КСР целевой показатель доли ОПР в ВНП был рассчитан в размере 0,44% ВНП. d Доля расходов была рассчитана путем вычета фактического взноса в 1998 году из оценочной суммы взноса. |
However, the CAP contribution as a percentage in global funding for this sector declined from 54.8 to 39.5 per cent, despite the sustained growth in global funding of the demands of this sector. |
Однако процентная доля ПСД в глобальном объеме финансирования этого сектора снизилась с 54,8 до 39,5%, несмотря на устойчивый рост глобального финансирования потребностей этого сектора. |
The mining sector's contribution to growth increased from 3.7 per cent in 2011 to 10.4 per cent in 2012, primarily as a result of the expansion in the production of iron ore. |
Доля добывающего сектора в этом росте возросла с 3,7 процента в 2011 году до 10,4 процента в 2012 году, главным образом в результате увеличения объемов добычи железной руды. |
Its contribution to GDP is relatively higher in developed economies (about 75 per cent of GDP) than in developing countries (38 per cent), with the exception of Latin America and the Caribbean (63 per cent). |
Наиболее высока доля сектора услуг в ВВП развитых стран (около 75% против 38% в развивающихся странах (за исключением стран Латинской Америки и Карибского бассейна, где она достигает 63%)). |
Consumption remained the leading component of growth in 2012, with investment making a smaller contribution than in 2011, owing chiefly to the contraction in Argentina and Brazil, which both weigh heavily in the regional average. |
Потребление оставалось в 2012 году основным компонентом роста, тогда как доля инвестиций была меньше, чем в 2011 году, в основном из-за сокращений по Аргентине и Бразилии, которые значительно влияют на общие показатели по региону. |
Over the past five years, China's contribution to world GDP growth has steadily increased from one-fifth to one-third, and India's from approximately 6% to 16%. |
В течение последних пяти лет доля Китая в мировом ВВП неуклонно повышалась от 1/5 до 1/3, а доля Индии увеличилась приблизительно с 6% до 16%. |
The contribution of developing countries to global greenhouse gas emissions is increasing, and Canada is helping these countries meet their own commitments under the Convention by providing financial and technical resources through the Global Environment Facility and bilateral channels. |
Доля развивающихся стран в выбросах парниковых газов постепенно возрастает, и Канада помогает им выполнять их обязательства по Конвенции, предоставляя финансовые и технические средства по линии Глобального экологического механизма и по двусторонним каналам. |
The Council projects a gradual increase from the current 18 per cent contribution of new and renewable sources of energy to 21 per cent by the year 2020 on the assumption that current policies would be continued. |
Совет прогнозирует, что при условии последовательного проведения в жизнь нынешней политики доля новых и возобновляемых источников энергии, составляющая в настоящее время 18 процентов, возрастет к 2020 году до 21 процента в объеме потребляемой энергии. |
The relative contribution of the sector, however, has declined from 11.0 per cent of GDP in 1989 to 9.7 per cent in 1991. |
Вместе с тем относительная доля этого сектора в ВВП сократилась с 11,0 процента в 1989 году до 9,7 процента в 1991 году. |
The Committee is of the opinion that further explanation should be provided directly to the Executive Board as to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget. |
Комитет считает, что необходимо представить дополнительные разъяснения непосредственно Исполнительному совету относительно того, почему более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета. |
With regard to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget, UN-Women has included this partial amount for the following reasons: |
Что касается причины, по которой более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета, то Структура «ООН-женщины» включает эту частичную сумму по следующим причинам: |
In the other constituent entities, the parental contribution varies between 5 and 50 per cent of the cost, depending on whether a parent works in the State-funded sector and on the type of recreational facility to which the child is being sent. |
В остальных субъектах Российской Федерации доля родительской платы определяется в зависимости от принадлежности работающего родителя к бюджетной сфере, а также от типа оздоровительного учреждения, куда направляются дети на оздоровление и отдых, и составляет от 5% до 50% от стоимости путевки. |
An adequate level of health is one of a person's most powerful resources, and a substantial proportion of older persons are inhibited from working or making a more positive contribution to society because of their deteriorating health. |
Надлежащее состояние здоровья является одним из самых мощных ресурсов человека, и значительная доля пожилых людей лишены возможности работать или вносить более позитивный вклад в общество из-за ухудшения состояния здоровья. |
In 1998, health insurance became the main contribution mechanism to finance health-care with a constantly increasing share, from 64.6% in 1998, to 82.7% in 2004. |
В 1998 году медицинское страхование стало основным источником финансирования медицинской помощи, причем его доля постоянно увеличивалась, повысившись с 64,6% в 1998 году до 82,7% в 2004 году. |
Investment made a smaller contribution to growth in 2012 than it had in 2011, owing mainly to the investment contraction in Argentina and Brazil, which both weigh heavily in the regional average. |
ЗЗ. В 2012 году инвестиции способствовали росту в меньшей степени, чем в 2011 году, в основном из-за сокращения инвестиций в Аргентине и Бразилии, на которые приходится значительная доля в средних показателях по региону. |
An outstanding question is the extent to which cost recovery should also make a contribution to the basic administrative costs of the organization and to some part of the programme support costs that cannot be clearly attributed to any specific programme activity. |
Открытым остается вопрос о том, какая доля возмещаемых расходов должна идти также на покрытие основных административных расходов организации и в определенной степени расходов на вспомогательное обслуживание программы, которые не могут быть четко отнесены к какому-либо конкретному виду программной деятельности. |
Its contribution to our global exports is 14 per cent; that is projected to rise to 35 per cent by 2008. |
Ее вклад в объем нашего экспорта составляет 14 процентов; рассчитано, что к 2008 году эта доля возрастет до 35 процентов. |
The share of each spouse in the common property is determined according to the contribution of each spouse to the acquisition of the common property (Art. 328). |
Эта доля определяется в соответствии с вкладом каждого супруга в приобретение общей собственности (статья 328). |
The outcomes of those discussions and research show that the proportion of women active in legislatures, political parties, trade unions and non-governmental organizations does not reflect their numbers in the electorate nor their role in securing national independence and reconstruction, and contribution to socio-economic development. |
Результаты этих обсуждений и исследований показывают, что доля женщин, активно участвующих в работе законодательных органов, политических партий, профсоюзов и неправительственных организаций, не соответствует числу избирателей-женщин и их роли в обеспечении национальной независимости и реконструкции, а также их вкладу в социально-экономическое развитие. |
(a) To the amount, the Government contribution will be in the value of 374 Million US Dollars (29.6%) |
а) Доля, вносимая правительством в счет этой суммы, будет эквивалентна 374 млн. долл. США (29,6 процента) |
In conformity with an apportionment agreed to by the Board and the General Assembly, the United Nations share of the expenses of the central secretariat of the Fund includes one third of the total cost of established posts and a contribution to the identifiable costs of communications. |
В соответствии с согласованным Правлением и Генеральной Ассамблеей распределением расходов доля Организации Объединенных Наций в расходах центрального секретариата Фонда включает одну треть от общего объема расходов по штатным должностям и очевидно относящиеся на ее счет расходы на связь. |