The employee's share of the contribution, which is 4.5 per cent is paid on a ceiling of £24,000 per year. |
Доля взноса работников, которая составляет 4,5%, выплачивается при максимальном доходе до 24000 фунтов в год. |
Their relative share in the contribution to be made by the United Nations to the costs of the Fund is estimated at 43 per cent. |
Подсчитано, что относительная доля этих организаций в объеме взноса Организации Объединенных Наций в счет покрытия расходов Фонда составляет 43 процента. |
The rural economy is still very important in Colombia, especially in respect of its 50 per cent contribution to food production. |
Крестьянская экономика сохраняет большую значимость в стране, особенно, из-за ее вклада в производство продуктов питания, доля которой равна 50%. |
The share of mandatory contribution should not automatically increase to cover the shortfall in contributions due to some Parties not being ready to commit themselves. |
Доля обязательного взноса не должна автоматически увеличиваться с целью восполнения нехватки взносов, которая может возникнуть в связи с тем, что некоторые Стороны не готовы взять на себя соответствующие обязательства. |
The statutory rate of contribution for employers is 12 per cent of the employee's monthly wage while employees' contribution is 11 per cent. |
Официальная ставка взносов для нанимателей составляет 12 процентов от ежемесячной зарплаты трудящихся, а доля самих трудящихся - 11 процентов. |
The contribution of equities outside the United States to performance was especially significant for the year to 31 March 2000. |
Доля прибыли от инвестиций в акционерный капитал вне Соединенных Штатов в показателях инвестиционной деятельности была особенно значительной за год, закончившийся 31 марта 2000 года. |
Furthermore, UNHCR's contribution to international NGO headquarters support costs was increased from 5 to 7 per cent, effective July 2007. |
Кроме того, начиная с июля 2007 года доля УВКБ в покрытие вспомогательных расходов международных НПО в штаб-квартирах выросла с 5% до 7%. |
Compared to Milan, Paris has a lower amount of precipitation of lower acidity; thus the estimated relative contribution of dry deposition is higher. |
В сравнении с Миланом в Париже выпадает меньший объем осадков с меньшей кислотностью; таким образом, оценочная относительная доля сухого осаждения является более высокой. |
It is estimated that the contribution of solar energy to the national energy balance will double in the next 10 years. |
Согласно оценкам, доля солнечной энергии в энергобалансе страны удвоится в предстоящие 10 лет. |
On the other hand, the contribution of mineral fertilizers to the supply of nutrients to the crops is extremely limited. |
С другой стороны, доля минеральных удобрений в объеме питательных веществ, используемых сельскохозяйственными культурами, является крайне ограниченной. |
Industrial output refers to gross output, not the contribution of industry to GDP. |
Под объемом промышленного производства понимается валовой объем производства, а не доля промышленности в ВВП. |
It is projected that the contribution of wood from planted forests to global roundwood supply could increase to 46 per cent by 2040. |
Предполагается, что доля лесонасаждений в мировых запасах круглого лесоматериала может увеличиться к 2040 году до 46 процентов. |
As fossil fuels are non-renewable energy sources, their contribution to the future energy matrix will partly depend on how soon known reserves are depleted or on the costs of extraction. |
Поскольку ископаемое топливо является невозобновляемым энергоресурсом, его доля в будущей структуре энергетического баланса будет отчасти зависеть от темпов истощения известных запасов или от стоимости добычи. |
The appropriate share of each eligible Member State is deducted from the contribution assessed on it for the second year of the subsequent financial period. |
Соответствующая доля каждого имеющего на это право государства - члена вычитается из суммы его начисленного взноса за второй год последующего финансового периода. |
Category B. The contribution of the electric regenerative braking system to the braking force generated shall not exceed that minimum level guaranteed by the system design. |
Категория В. Доля участия электрической системы рекуперативного торможения в создания тормозного усилия не должна превышать минимального уровня, гарантированного конструкцией системы. |
If the benefits enjoyed by the United States were set against its contribution, its share of the total did not seem so high. |
Если сопоставить выгоды, получаемые Соединенными Штатами, с размером их взноса, то их доля в общем объеме взносов не покажется столь высокой. |
For other personal income (pensions, etc.), the contribution rate is 3.0%. |
В отношении других личных доходов (пенсий и т.п.) доля взносов составляет 3,0%. |
Indicator: Percentage of supported initiatives receiving positive assessments regarding economic and environmental sustainability and their contribution to the creation of high-quality employment and incomes in sectors with limited resources. |
Показатель: Доля инициатив, получивших положительную оценку с точки зрения их экономической и экологической устойчивости и содействия созданию качественных рабочих мест и доходов для слоев населения с меньшими ресурсами. |
Furthermore, the historical contribution to and the share of the burden caused by climate change are distributed highly unevenly. |
Кроме того, исторический вклад в изменение климата и доля бремени, вызванного изменением климата, распределяются в высшей степени неравномерно. |
Percentage of donors contributing $1 million or more who maintained or increased their core contribution in national currency |
Процентная доля доноров, внесших 1 млн. долл. США и более, которые сохранили или увеличили размер своего основного взноса в национальной валюте |
This type of contribution to operational activities for development is equivalent to some 5 per cent of the estimated total South-South development cooperation. |
Доля таких взносов на оперативную деятельность в целях развития равняется примерно 5 процентам от общего сметного объема финансирования сотрудничества в области развития по линии Юг-Юг. |
In many countries with a high share of informal workers, such workers make a considerable contribution to the economy without being included in the statistics. |
В целом ряде стран, где велика доля трудящихся, занятых в неформальном секторе, такие трудящиеся вносят весомый вклад в экономику, но при этом никакой соответствующей статистики не существует. |
As for services, a significant share is estimated now to occur regionally, but the contribution of RTAs to this remains to be assessed. |
Что же касается торговли услугами, то, согласно оценкам, значительная ее доля приходится в настоящее время на региональный уровень, но вклад в нее РТС еще лишь предстоит определить. |
It should be noted however that the contribution of S123 to the production of total FISIM is of minor importance. |
Следует, однако, отметить, что доля подсектора S123 в совокупном УИВФП является незначительной. |
(b) Percentage of surveyed departments and offices expressing satisfaction with the contribution of Programme Planning and Budget Division's advisory role in improving budgetary processes. |
Ь) Доля опрошенных департаментов и управлений, положительно оценивших роль консультаций Отдела по планированию программ и составлению бюджета в повышении эффективности бюджетных процедур. |