e) Old-age pension with no contribution ceiling: employer pays 1.6% of total salary; |
ё) выплаты по старости без возрастных ограничений: доля предпринимателей от общего заработка - 1,6%; |
The Finance and Economic Development Ministry estimates the sector's contribution to GDP at CI$ 142 million (US$ 118 million) or 15.5 per cent. |
По оценкам министерства финансов и экономического развития, доля этого сектора в ВВП составила 142 млн. долл. Каймановых островов (118 млн. долл. США), или 15,5 процента. |
Although the chart shows a government contribution of 13 per cent, much of the multilateral contributions are in the form of loans, for which governments assume ultimate responsibility. |
Хотя из диаграммы видно, что доля правительств составляет 13%, основная часть многосторонних взносов осуществляется в виде займов, ответственность за которые в конечном счете несут правительства. |
Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). |
Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
The monthly contribution amount is based on a mandatory 7.5 per cent payroll deduction for each staff member plus the Agency's share of 15 per cent. |
Сумма ежемесячного взноса складывается на основе обязательного вычета из заработной платы в размере 7,5 процентов за каждого штатного сотрудника плюс доля Агентства в размере 15 процентов. |
The Committee also welcomes the goal set by the Government to gradually increase its ODA contribution to 1 per cent of its gross domestic product by 2005. |
Комитет также приветствует поставленную правительством цель постепенного увеличения его взноса по линии ОПР, с тем чтобы к 2005 году его доля достигла 1% валового внутреннего продукта. |
Their contribution to economic development has been, and remains, significant, although a major part of the work women perform is still invisible, and unacknowledged as a factor in the nation's wealth. |
Их вклад в национальное развитие был и остается значительным, хотя существенная доля их труда по-прежнему не видна и не учитывается в национальных счетах. |
Scenario studies of potential contribution of renewables to global energy supplies indicate a range from nearly 20 to more than 50 per cent in the second half of the twenty-first century. |
Изучение сценариев потенциального вклада возобновляемых источников энергии в мировое энергоснабжение показывает, что во второй половине двадцать первого столетия их доля может составить от 20 до более 50 процентов. |
The energy intensity of its gross domestic product had been declining steadily and, like other developing countries, its contribution to greenhouse gas concentrations in the atmosphere was very low and would remain so for several decades. |
Имела место устойчивая тенденция к снижению энергоемкости валового внутреннего продукта, при том что доля Индии, как и других развивающихся стран, в общем объеме выбросов парниковых газов очень мала и будет оставаться таковой в течение еще нескольких десятилетий. |
The French share is then computed yearly, including the French contribution to the construction of the groundwater recharge installation (amortization annuity) and the operational costs in proportion to the total volume extracted by French users. |
Затем вычисляется ежегодная французская доля, включая французский взнос в строительство установки для питания грунтовых вод (амортизационные отчисления) и оперативные расходы пропорционально общему объему, извлекаемому французскими пользователями. |
The percentage contribution of endosulfan sulfate to the total endosulfan concentration ranged from 4.0% to 57.0% with mean value being 24.0%. |
Доля сульфата эндосульфана в общей концентрации эндосульфана варьировалась от 4.0 процента до 57,0 процентов, при этом среднее значение составило 24.0 процента. |
In addition, Governments of the region have been adopting an increasingly holistic approach in defining their transport policies and paying increased attention in their decision-making process to issues such as energy efficiency and the contribution of each mode to greenhouse gases. |
Кроме того, правительства стран региона принимают все более комплексный подход к разработке их транспортных стратегий и уделяют все большее внимание в рамках процесса принятия решений таким вопросам, как энергоэффективность и доля каждого вида транспорта в выбросах парниковых газов. |
For example, significant reductions are expected in the on-road transport sector, which may increase the relative contribution of the residential, industrial and non-road sectors in the longer term. |
Например, ожидаются значительные сокращения в секторе дорожных транспортных средств, в результате чего может в долгосрочной перспективе возрасти относительная доля бытового, промышленного секторов и сектора внедорожных машин. |
Transport is responsible for 23 per cent of global energy-related greenhouse gas emissions, and its contribution is increasing rapidly |
23 процента связанных с энергетикой выбросов парниковых газов происходит по вине транспорта, причем эта доля продолжает быстро расти. |
Moreover, Africa, whose contribution to greenhouse gas emissions is negligible - barely over 4 per cent - is highly vulnerable to the effects of climate change. |
Кроме того, Африка, на которую приходится минимальная доля выбросов парниковых газов - чуть больше 4 процентов, - весьма уязвима перед последствиями изменения климата. |
The Swiss Cooperation Bureau for the Republic of Moldova contributes 8.5 million lei for the implementation of this project, and the contribution of the Moldovan Government is 1.5 million lei. |
Швейцарское бюро по сотрудничеству с Республикой Молдова предоставляет 8,5 млн. леев для осуществления этого проекта, а доля правительства Молдовы составляет 1,5 млн. леев. |
Overall percentage of female contribution is 3.4 per cent among military observers, 2.5 per cent among staff officers and 1.8 per cent among contingent personnel. |
Общая доля женщин составляет 3,4 процента среди военных наблюдателей, 2,5 процента среди штабных офицеров и 1,8 процента среди личного состава контингентов. |
Given the very small contribution to cumulative greenhouse gas emissions of many of the most vulnerable countries, there is a strong equity case to be made for the international community's providing financing to help them meet their adaptation needs. |
Если учесть, что в суммарном выбросе парниковых газов на многие из наиболее уязвимых стран приходится весьма незначительная доля, то с точки зрения справедливости есть все основания добиваться, чтобы международное сообщество оказывало им помощь в финансировании адаптационных мер. |
The contribution by the petroleum sector to State receipts is over 80% and it is therefore one of the main sources of resources for government programmes, including the strategy to combat poverty outlined here. |
Доля налоговых поступлений от нефтяного сектора в доход государства составляет более 80 процентов и является одним из основных источников финансирования государственных программ, в том числе осуществления стратегии по борьбе с бедностью, которая была представлена выше. |
With the implementation of gender-specific projects, the female police contribution to peace operations has also increased from 5 per cent to 7 per cent in the past two years. |
В результате осуществления проектов с учетом гендерной специфики за прошедшие два года увеличилась и доля женщин-полицейских в составе миротворческих операций - с 5 до 7 процентов. |
The contribution of natural gas to the global energy supply is projected to rise from 21 per cent in 2003 to 24 per cent in 2030. |
Согласно прогнозам, доля природного газа в глобальном предложении энергоресурсов увеличится с 21 процента в 2003 году до 24 процентов в 2030 году. |
Historically, the manufacturing industry has been the largest employing industry, but its contribution to the number of employed people has been declining. |
Исторически сложилось так, что наибольшее количество лиц всегда было занято в обрабатывающей промышленности, однако в настоящее время доля таких лиц в данной отрасли снижается. |
During the period 1990 - 2000, transport contribution to GHG emissions increased by 4 per cent in Central and Eastern Europe and by 19 per cent in EU-15. |
В течение периода 1990-2000 годов доля транспорта в выбросах ПГ выросла на 4% в Центральной и Восточной Европе и на 19% в ЕС-15. |
While Africa was worse affected by the impact of climate change than any other continent, despite having made the smallest contribution to greenhouse gas emissions, the international community was unwilling to make the resources for adaptation measures unconditionally available. |
Несмотря на то что Африка затронута воздействием изменения климата в большей степени, чем какой-либо другой континент, при том что ее доля в выбросах парниковых газов самая незначительная, международное сообщество не желает предоставлять средства без каких-либо условий для принятия мер по адаптации. |
Over the period 1980 to 2004, direct contribution by the sector amounted to over half of the growth in GDP, with services contributing slightly less than one-third and agriculture 17 per cent. |
В период 1980 - 2004 годов на этот сектор непосредственно приходилось более половины всего роста ВВП, в то время как доля сферы услуг составляла немногим менее одной трети, а сельского хозяйства - 17 процентов. |