The figures underlying that analysis (respective contribution of irrigation and rain-fed agriculture, amount of water required to produce human diet and in-stream flow requirements) may be subject to different interpretation. |
Данные, лежащие в основе этого анализа (соответствующая доля орошаемого и неорошаемого земледелия, объем воды, необходимый для обеспечения питания человека, и потребности, связанные с поддержанием потоков воды), можно интерпретировать различным образом. |
The contribution of new and renewable sources of energy, at present, is estimated at 1.6 billion tons of oil equivalent, or 18 per cent of world energy consumption. |
Доля новых и возобновляемых источников энергии в настоящее время оценивается в 1,6 млрд. тонн нефтяного эквивалента, или 18 процентов общемирового объема потребляемой энергии. |
Well, there's my contribution, including a 10% service charge. 10? |
Так, вот моя доля, включая десять процентов на чаевые. |
With regard to an increase in core resources, he explained that the core budget contribution was $4 million per annum for 1997 and 1998, earmarked from line 1.1.3. |
В отношении увеличения объема основных ресурсов он разъяснил, что доля основного бюджета составляет 4 млн. долл. США в год на 1997 и 1998 годы и выделяется из раздела 1.1.3. |
The contribution of individual energy resources to the production of electricity and their prospects is given in Table 4, from which it is obvious that the highest contributors are power plants based on coal. |
Доля отдельных энергоресурсов в производстве электроэнергии и их изменение приводятся в таблице 4, из которой очевидно, что самая высокая доля принадлежит угольным электростанциям. |
Both activities achieved a production growth rate of 15 per cent and their contribution to the gross national product (GNP) rose to more than 5 per cent each. |
Коэффициент роста объема производства по обоим видам сельскохозяйственной деятельности составил 15% и доля каждого сектора в валовом национальном продукте возросла более чем на 5%. |
As a result of these steps the contribution of RES to primary energy consumption increased from 1.42% in 1990 to 1.98% in 1997. |
В результате этих шагов доля ВЭР в потреблении первичных энергоресурсов возросла с 1,42% в 1990 году до 1,98% в 1997 году. |
Their contribution ranges from 30 per cent in Sudan to 80 per cent in the Congo. |
Их доля составляет от 30 процентов в Судане до 80 процентов в Конго. |
A higher proportion of foreign direct investment should be directed to low-income countries and foreign direct investment's positive contribution to their development should be ensured. |
Следует обеспечить, чтобы более значительная доля прямых иностранных инвестиций приходилась на страны с низким уровнем дохода и чтобы прямые иностранные инвестиции вносили конструктивный вклад в процесс их развития. |
However if immigration of highly skilled labour is widely encouraged, it is likely that a significant proportion of these workers would migrate from countries that could ill afford to lose their contribution to the development process. |
Однако если иммиграция высококвалифицированных кадров широко поощряется, то есть вероятность того, что значительная доля таких работников будет прибывать из стран, которые вряд ли могут безболезненно перенести утрату их вклада в процесс развития. |
The euro inherited its status as a major reserve currency from the German mark (DM) and its contribution to official reserves has increased as banks seek to diversify their reserves and trade in the eurozone expands. |
Евро унаследовал статус одной из основных резервных валют, которой была немецкая марка (DM) и с тех пор доля евровалюты в официальных резервах возрастает, так как банки ищут возможности диверсификации своих резервов и торговля стран еврозоны увеличивается. |
His delegation hoped that, at its current session, the General Assembly would adopt a decision on the relocation of Belarus, whose assessed contribution was unjustifiably high, to group (c) of the scale of assessments for peace-keeping operations. |
Делегация оратора надеется, что на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет принято решение о переводе Беларуси, доля взноса которой является неоправданно высокой, в группу с) шкалы распределения расходов на операции по поддержанию мира. |
A significant portion of foreign direct investment should be directed to the LDCs, and the positive contribution of such investment to their development should be ensured. |
Значительная доля прямых иностранных инвестиций должна направляться в НРС, и необходимо обеспечить позитивное воздействие таких инвестиций на их развитие. |
The importance of tourism can be measured by its share in employment, foreign exchange earnings, investment and fiscal revenues, and by its overall contribution to development. |
О важности сектора туризма свидетельствует его доля в занятости, валютных поступлениях, инвестициях и налоговых поступлениях, а также его общий вклад в процесс развития. |
The relative share of the regular budget in the contribution of one third of the cost of the central secretariat of the Fund is estimated at 61 per cent. |
Относительная доля средств регулярного бюджета в объеме средств на покрытие одной трети расходов центрального секретариата Фонда оценивается в 61 процент. |
In addition, unintentional and intentional injuries make a larger contribution to overall mortality in former socialist economies of Europe than in established market economies. |
Помимо этого, доля непреднамеренных и преднамеренных телесных повреждений в общей структуре причин смертности значительно выше в бывших социалистических странах Европы, чем в странах с давно сформировавшейся рыночной экономикой. |
There has been no perceptible increase in private financing flows to the least developed countries, with the contribution of private capital remaining modest and fluctuating from year to year. |
Заметного увеличения частного финансирования наименее развитых стран не отмечалось, при этом доля частного капитала остается незначительной и колеблется из года в год. |
Developed countries continued to be the major contributors to UNCTAD trust funds and in 2000 increased their contribution substantially, accounting for 71 per cent of overall contributions. |
Основная часть взносов в целевые фонды ЮНКТАД по-прежнему поступает от развитых стран: в 2000 году их доля в общем объеме взносов значительно возросла и достигла 71%. |
The contribution of the mineral sector to Gross Domestic Product dropped from 35.8% in 2000/01 to 34.5% in 2001/02. |
Доля горнорудной промышленности в валовом внутреннем продукте снизилась с 35,8 процента в 2000/2001 году до 34,5 процента в 2001/2002 году. |
The shares of hydropower and other renewable energies are expected to increase in the future but their contribution to overall energy supply will probably still be minimal by 2030. |
Ожидается, что в будущем увеличится доля гидроэлектроэнергии и других возобновляемых энергоносителей, однако к 2030 году их доля в общем энергоснабжении, вероятно, по-прежнему будет минимальной. |
Relative contribution of each GHG to the total GHG emissions in 2000 |
Относительная доля каждого ПГ в общем объеме выбросов ПГ в 2000 году |
There was almost no change over the past five years in the contribution of the State budget to the financing of children's health care, which amounted to 16.6 per cent on average. |
Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменялась и составляла в среднем 16,6 процента. |
The relatively low exploitation of Europe's timber resources and the limited contribution to GDP and export earnings in many countries, provide opportunities for diversifying the functions of Europe's forests. |
Относительно низкий уровень эксплуатации ресурсов древесины в Европе и их ограниченная доля в ВВП и поступлениях от экспорта во многих странах позволяют диверсифицировать функции европейских лесов. |
We have become far too dependent on imports of fossil fuels during the past half-century; even so, our contribution to global emissions of greenhouse gases is negligible. |
В последние полвека мы стали слишком зависимы от импорта ископаемого топлива; но даже в этих условиях, наша доля в глобальные выбросы парниковых газов остается минимальной. |
Transport is one of the main contributors to global CO2 emissions and, due to its expected growth, its relative contribution is expected to increase, possibly even offsetting emission reductions in other sectors. |
Одним из основных источников глобальных выбросов CO2 является транспорт, и в силу ожидаемого роста объема перевозок предполагается, что его относительная доля в повышении уровня выбросов будет возрастать, что, возможно, даже сведет на нет усилия по сокращению выбросов в других секторах. |