Countries such as Malawi which had agricultural economies had been hit hardest, even though their contribution to greenhouse gas emissions was negligible. |
Подобные Малави страны, экономика которых связана с сельским хозяйством, несут самый большой урон, несмотря на тот факт, что их доля в выбросе парниковых газов является минимальной. |
Prior to 1 May 2005, were not allowed to control assets, even if their contribution to the joint estate may have been significant. |
До 1 мая 2005 года женщины не могли распоряжаться семейной собственностью, даже если их доля в ней была значительной. |
Recent immigration data, compiled by the Population Division, confirm the growing contribution of migration from the South to migration in the North. |
Согласно последним данным по иммиграции, собранным Отделом народонаселения, в общем числе мигрантов в странах Севера продолжает расти доля мигрантов из стран Юга. |
The total contribution by fisheries to food consumption has grown substantially over the past 50 years, averaging an increase of more than 3 per cent annually. |
За последние 50 лет совокупная доля рыбной продукции в продовольственном потреблении значительно возросла, в среднем более чем на 3 процента в год. |
No releases to land were reported in 2010, while releases to water ranged from 1 kg/year to 118 kg/year, with the greatest contribution coming from sewage-treatment plants. |
В 2010 году не было отмечено каких-либо высвобождений на сушу, а высвобождения в воду варьируются в диапазоне от 1 кг/год до 118 кг/год, при этом самая большая доля приходится на очистные канализационные сооружения. |
Since the International Conference on Population and Development, the contribution of non-communicable diseases to the burden of disease in the developing world has become far more prominent. |
В период после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию в общей статистике заболеваний в развивающихся странах существенно увеличилась доля неинфекционных заболеваний. |
Based on estimates produced by the General Bureau of Statistics Suriname, the contribution of the informal to real GDP (at market price) was of the order of 17.5% in 2008. |
Согласно оценкам Генерального статистического бюро Суринама, доля неформального сектора в реальном ВВП (рассчитанном в рыночных ценах) составила в 2008 году порядка 17,5%. |
The contribution of the light manufacturing sector to is also negligible, accounting for just 4 per cent of GDP and 4 per cent employment, despite the proximity to large markets, favourable bilateral trade agreements and a relatively well-educated labour force. |
Доля легкой промышленности также крайне мала и составляет лишь 4% ВВП, обеспечивая при этом 4% рабочих мест, несмотря на близость крупных рынков, благоприятствующие двусторонние торговые соглашения и относительно высокообразованную рабочую силу. |
As Nepal suffered disproportionately from the negative impact of climate change, even though its contribution to global greenhouse gas emissions was negligible, it deserved particular attention from the international community. |
Несмотря на то, что доля Непала в общемировых выбросах парниковых газов ничтожна мала, он сталкивается с несоразмерно серьезными негативными последствиями изменения климата, и его положение заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества. |
Nevertheless, their contribution to the national income is low, compared to the developed market economies, due to the small number of household members who are employed. |
Тем не менее, их доля в национальном доходе невелика по сравнению с другими развитыми странами с рыночной экономикой в связи с небольшим количеством работающих членов домашних хозяйств. |
From 2000 to 2012, the contribution of private farming to gross agricultural output increased by 29.3 percentage points and in 2012 stood at 34.4 per cent. |
За период с 2000 по 2012 год доля фермерских хозяйств в валовой продукции сельского хозяйства возросла на 29,3 п.п. и составила в 2012 году 34,4%. |
The assessed contribution of the European Union member States, for example, was significantly higher than their share of the world economy. |
Например, начисленные взносы государств-членов Европейского союза значительно выше, чем их доля в мировой экономике. |
Considering the risk of the whole Fund as 100 per cent, contribution to risk indicates how much of the risk is contributed by that asset class. |
Если принять общую величину риска, которому подвержен Фонд, за 100 процентов, то показатель доли в риске указывает, какая доля риска сопряжена с соответствующим классом активов. |
Each of the 10 countries represents a different percentage of contribution to United Nations peacekeeping and to the overall sample itself. |
На каждую из 10 стран приходится различная процентная доля вклада в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в общие ресурсы стран, включенных в выборку. |
UNIDO should, however, provide more information on the impact of its work through measurable indicators, such as the funding provided, and the share of the Organization's contribution to projects in comparison with that of its partners. |
Однако ЮНИДО следует предоставлять более подробную информацию о результатах ее работы, используя поддающиеся измерению показатели, такие как объем предоставленного финансирования и доля вклада Организации в проекты по сравнению с этими же показателями ее партнеров. |
The State's contribution to funding purchases of vaccines for children increased from 30 per cent in 2006 to 60 per cent in 2008. |
Доля государственного бюджета в финансировании закупок вакцин для иммунизации детей увеличилась с 30% в 2006 году до 60% в 2008 году. |
Percentage of programme country Governments that judge the United Nations contribution to gender equality to have been "especially significant" |
Процентная доля правительств в странах осуществления программ, которые оценивают вклад Организации Объединенных Наций в поощрение гендерного равенства как «особо значимый» |
Percentage of programme countries that stated that the regional commission had made a "very significant contribution" to the country's development |
Процентная доля стран осуществления программ, которые указали, что региональная комиссия внесла «очень значительный вклад» в развитие страны |
While LDCs represent a significant share of world population - 12 per cent in 2009 - their contribution to global output remains below 0.9 per cent, considerably lower than in the mid-1970s. |
Хотя на НРС приходится значительная доля мирового населения (в 2009 году - 12%), их вклад в объем глобального производства остается на уровне ниже 0,9% - значительно ниже, чем в середине 1970-х годов. |
Contributions by developed countries slightly increased to $14.4 million, compared with the previous year, but their share decreased to 32 per cent of total contribution to trust funds. |
Взносы развитых стран увеличились по сравнению с предыдущим годом незначительно и составили 14,4 млн. долл., однако их доля в общей сумме взносов в целевые фонды снизилась до 32%. |
Although their contribution to GDP remains marginal, minerals (notably, cassiterite, coltan - columbite-tantalite and wolfram or tungsten) accounted for 28% of total export earnings in 2012, the remainder being primarily agricultural commodities. |
Хотя их доля в создании ВВП остается незначительной, на минеральные ресурсы (особенно касситерита, колтана - колумбита-танталита и вольфрама), в 2012 году приходилось 28% всей экспортной выручки, а остальная часть приходилась в основном на сельскохозяйственные сырьевые товары. |
Today, the agriculture sector's share has declined to 34.5 percent but while the contribution of modern sectors such as construction, manufacturing, electricity, transport and communications has increased significantly, employment in these sectors remains limited. |
Сегодня доля сельскохозяйственного сектора сократилась до 34,5 процента, в то время как доля современных секторов - строительства, обрабатывающих отраслей, электроснабжения, транспорта и связи - существенно возросла, хотя количество рабочих мест в этих отраслях по-прежнему ограничено. |
Since the late 1970s, however, their contribution has consistently been greater than 20 per cent, reaching 30 per cent of the total oceanic catches in recent years. |
Однако с конца 70х годов их доля неизменно превышает 20 процентов, а в последние годы достигает 30 процентов от общего объема океанических уловов. |
The International Monetary Fund will certainly require Ukraine to reform its gas and coal subsidies as a precondition for implementing its package of financial support (of which a substantial contribution comes from the European Union). |
Международный валютный фонд, безусловно, потребует от Украины реформировать ее газовые и угольные субсидии в качестве предварительного условия для реализации его пакета финансовой поддержки (в котором существенная доля принадлежит Европейскому Союзу). |
Indeed, that region's contribution to the gross national product had been considerable and the exodus of its inhabitants to other parts of the country had placed a heavy burden on the economy. |
На этот регион приходится значительная доля в валовом национальном продукте, а перемещение его жителей в другие районы страны тяжело отразилось на экономике. |