Whereas railways account for a transport market share of between 7 per cent and 10 per cent, the contribution of rail to European Union transport sector emissions is below 2 per cent. |
В то время как доля железнодорожных перевозок составляет от 7 до 10 процентов, доля выбросов железнодорожного транспорта в выбросах всего транспортного сектора Европейского союза составляет менее 2 процентов. |
Takes note with concern that the share of regular resources of total income in 2011 declined to 29 per cent from 38 per cent in 2006, and encourages Member States in a position to do so to increase their contribution to regular resources; |
принимает к сведению с обеспокоенностью, что доля регулярных ресурсов в общих поступлениях в 2011 году сократилась до 29 процентов по сравнению с 38 процентами в 2006 году, и призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, увеличить свой взнос в регулярные ресурсы; |
This is 15 per cent of object of expenditure 921 (Contribution to joint administrative activities within the United Nations family). |
Доля составляет 15 процентов от расходов по статье 921 (Взнос в покрытие расходов на совместную административную деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций). |
(e) Contribution of indigenous peoples and their share in economic and commercial benefits arising from biotechnology; |
ё) вклад коренных народов и их доля в использовании тех экономических и коммерческих благ, которые дает применение биотехнологии; |
Regressive taxes and equivalents, such as taxes on food or the National Insurance Contribution in the United Kingdom, affect women disproportionately because poor women outnumber poor men. |
Регрессивные налоги и их эквиваленты, такие как налоги на продовольствие или взнос в фонд государственного страхования в Соединенном Королевстве, имеют непропорциональное воздействие на женщин, так как среди бедных слоев населения доля женщин выше. |
Agricultural productivity has continued to decline and the contribution of the primary sectors of Pacific island economies to their gross domestic product has also declined. |
Производительность труда в сельском хозяйстве продолжает падать, падает и доля первичных отраслей экономики тихоокеанских островных государств в их валовом внутреннем продукте. |
His country's individual contribution to that record level of delivery was approximately 3 per cent, which was a significant amount in itself. |
Доля его страны в этом рекордном финансировании таких мероприятий составляет примерно З про-цента, что является значительной суммой. |
The contribution of each component to the total balance of $672.6 million is described in the following paragraphs. |
В последующих пунктах описывается доля каждого компонента в общей сумме резервов, составляющей 672,6 млн. долл. США. |
Its contribution to the gross domestic product (GDP) is estimated at about CFAF 176 billion. |
Кроме того, доля этого сектора в ВВП составляет порядка 176 млрд. франков КФА. |
Retail sales in the Russian Federation totalled $194.6 billion in 2004, with the distribution sector's contribution to GDP amounting to 22 per cent. |
Общий объем розничных продаж в Российской Федерации в 2004 году составил 194,6 млрд. долл. США, а доля сектора распределения в ВВП достигла 22%. |
Countries where the sector contributes a relatively low contribution to GDP are UAE, Oman Jordan, Djibouti, Bahrain, Qatar and Kuwait where it ranges from 0.5-3.5 percent. |
К числу стран, где на данный сектор приходится относительно низкая доля ВВП, относятся ОАЭ, Оман, Иордания, Джибути, Бахрейн, Катар и Кувейт, где она колеблется от 0,5 до 3,5 процента[95]. |
In 1997 the contribution of international cooperation in financing the health sector amounted to 5 per cent of the national total. |
В 1997 году доля международного сообщества в финансировании сектора здравоохранения составила 5% от общего объема средств, выделенных на эти цели гватемальским правительством. |
The contribution of developing countries to services exports, though significant regionally, remained only marginal in international markets, since their comparative advantage was often based on Mode-4-related trade. |
Доля развивающихся стран в экспорте услуг является заметной на региональных рынках, но остается лишь незначительной на международных рынках, поскольку их сравнительные преимущества во многих случаях касаются торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг. |
Since then, its contribution to official reserves has risen continually as banks seek to diversify their reserves, and trade in the eurozone continues to expand. |
С тех пор доля евро постоянно увеличивается, так как центральные банки стремятся диверсифицировать свои резервы. |
The case of India illustrates the situation: its officially accounted contribution of forestry to national income is only $2.9 billion, against the actual contribution of benefits valued at 43.8 billion (see box 3). |
Показательным в этом отношении является пример Индии: в этой стране официально учтенная доля лесного хозяйства в национальном доходе составляет лишь 2,9 млрд. долл. США, в то время как фактическая доля благ оценивается в 43,8 млрд. долл. США (см. вставку 3). |
China has made the largest contribution in the past decade: tripling its share of global imports to 9 per cent in 2010. |
В прошедшем десятилетии наибольший вклад в повышение этого показателя внес Китай: его доля в общемировом импорте утроилась и достигла 9 процентов в 2010 году. |
The State's contribution, however, is small: the Confederation and the cantons allocated 2.58 billion francs to research. |
При этом доля бюджетных средств в общем объеме затрат невелика: Конфедерацией и кантонами на научные исследования было выделено 2,58 млрд. франков. |
The share of contribution is proportional to the fault attributable, or where it cannot be determined, the share is equal. |
Доля материальной ответственности пропорциональна степени приписываемой вины или, если ее установить невозможно, бремя компенсации распределяется поровну. |
Fisheries are a very sensitive subject in many European countries because of the varying shares of their contribution to national income and the overexploitation of stocks. |
Во многих европейских странах проблема рыболовства стоит довольно остро, поскольку доля этой отрасли в национальном доходе не является везде одинаковой, а рыбные ресурсы подвергаются чрезмерной эксплуатации. |
Despite the contribution of our movement and others to literacy efforts, the issue is still considerable in Algeria (21.39 per cent illiteracy). |
Несмотря на то что наша ассоциация и другие организации вносят большой вклад в борьбу с неграмотностью, эта проблема остается в Алжире достаточно актуальной (доля неграмотного населения достигнет 21,39 процента). |
"Magnitude of contributions" refers to the gross figure, whereas "scale" refers to the contribution as a percentage of a Member State's gross domestic product. |
6 Под размером взноса понимается валовая сумма, а под процентной величиной - процентная доля взноса в валовом внутреннем продукте данного государства-члена. |
It noted that the 50/50 formula had kept the average staff contribution at reasonable levels, but that, in the case of New York, the staff contribution portion appeared to be too high. |
Она отметила, что применение формулы равного распределения расходов обеспечивало поддержание среднего взноса сотрудников в разумных пределах и что однако в Нью-Йорке доля взносов персонала представлялась завышенной. |
Each Member State's share of the contribution factor is 14.85 and multiplied by the Member State's contribution to the regular budget under the scale of assessments. |
Доля каждого государства-члена по фактору взноса составляет 14,85 и умножается на удельный вес этого государства-члена в общем объеме взносов в регулярный бюджет согласно шкале взносов. |
The share of the 2013 contribution that was alloted to APCTT for implementation amounts to $210,248. |
Доля взносов за 2013 год, перечисленная АТЦПТ для осуществления деятельности в рамках данного проекта, составила 210248 долл. США. |
Evaluation of the role and contribution of UNDP support to strengthening electoral systems and processes |
Совершенствование избирательных систем и процессов - важное направление работы ПРООН, на которое неизменно приходится значительная доля ресурсов, задействованных в такой области, как практика демократического управления. |