When the wife has a job with income, the contribution is recognized to be between 1/3 to 1/2 of the all the properties. |
В тех случаях, когда жена имеет оплачиваемую работу, ее доля, как признается, составляет от одной третей до одной второй всего имущества. |
For the period 1992-1996, funding priorities for the consolidation of peace and national reconstruction were estimated, in 1992, at US$ 1,566,000,000 of which the government contribution was established at 26 per cent. |
Что касается периода 1992-1996 годов, то приоритетные потребности в финансировании в целях укрепления мира и восстановления страны в 1992 году составили, по оценкам, 1566 млн. долл. США, при этом доля помощи, оказываемой правительством, составила 26 процентов. |
On the basis of recent data, the government contribution increased to 67 per cent, amounting to US$ 1,047,000,000, funded by loans from third parties and internal resources. |
По последним данным, доля помощи, предоставленной правительством, увеличилась до 67 процентов и составила 1047 млн. долл. США за счет займов, предоставленных третьими сторонами, и использования внутренних ресурсов. |
Within domestic demand, the contribution from household consumption was the dominant positive force with much smaller contributions from government consumption and gross fixed investment and with a small decrement from changes in stockbuilding. |
Что касается внутреннего спроса, то здесь доминирующую роль сыграло потребление домашними хозяйствами, при этом доля правительственного потребления и валовых инвестиций в основные фонды была значительно меньше; также имело место незначительное сокращение в результате изменения объема накопленных запасов. |
The contribution declined steadily thereafter, reaching 1.4 per cent of total pro-poor expenditure in 2008, due mainly to an increase in government pro-poor spending. |
В дальнейшем эта доля неуклонно сокращалась и в 2008 году составила 1,4 процента от общего объема расходов на малоимущих, что объяснялось в основном увеличением объема государственных ассигнований на улучшение положения малоимущих слоев населения. |
The relative contribution of emissions from industrial processes to total GHG emissions is generally low in non-Annex I Parties, but it is expected to grow in response to demand for industrial materials. |
Относительная доля выбросов в результате промышленных процессов в общем объеме выбросов ПГ в Сторонах, не включенных в приложение I, как правило, невелика, но ожидается, что она будет увеличиваться в связи с ростом спроса на промышленные материалы. |
In 1996, the contribution of the manufacturing sector had been 21 per cent of GDP, and, in 1995, the share of industrial exports in total exports had been 75 per cent. |
В 1996 году доля обрабаты-вающего сектора в ВНП составила 21 процент, в 1995 году доля промышленного экспорта в общем объеме экспорта составила 75 процентов. |
In the former case, women's contribution to value creation was estimated to be twice that of men; in the latter, it was still significantly greater. |
В первом случае доля женщин, участвующих в создании этих ценностей, была оценена в два раза выше, чем у мужчин; во втором случае доля женщин также значительно выше. |
The major contribution to renewable energy sources comes from hydro and biomass, while other renewable energy sources (geothermal, solar, wind) have only a negligible share. |
Среди возобновляемых источников энергии основная доля производимой энергии приходится на гидроэлектроэнергию и энергию, получаемую из биомассы, в то время как на энергию из других возобновляемых источников (геотермальную, энергию солнца и ветра) приходится лишь ничтожно малая доля. |
If the contribution of the forestry sector to GDP alone is in the neighbourhood of $468 billion per year, it is projected to be two to three times greater for benefits that are not included in GDP figures. |
С учетом того, что доля лесного сектора только в ВВП уже составляет порядка 468 млрд. долл. США в год, можно предположить, что, помимо включенных в ВВП показателей, приносимая лесами польза будет еще в два-три раза больше. |
The survey carried out in 2012 shows that a larger percentage (80 per cent) than ever before agrees with the statement "Most immigrants make a useful contribution in Norwegian working life". |
По данным обзора, проведенного в 2012 году, доля охваченных обзором лиц, согласившихся с утверждением, что "большинство иммигрантов вносят полезный вклад в трудовую деятельность Норвегии", достигла наивысшего уровня, зарегистрированного за весь период проведения таких обзоров - 80%. |
In 1996 and 1997 that percentage would be increased to 35.2825 per cent and 35.41 per cent, respectively, which represented by far the largest contribution to the United Nations. |
В 1996 и 1997 годах его доля увеличится соответственно до 35,2825 процента и приблизительно до 35,41 процента и составит крупнейший взнос в бюджет Организации Объединенных Наций. |
However, the UNIFEM portion increased by 13.6 per cent in 1996, after allowing for the one-time special contribution of $3.479 million from donors in 1995. |
Однако доля ЮНИФЕМ в 1996 году увеличилась на 13,6 процента, если принимать в расчет одноразовый специальный взнос доноров в 1995 году в размере 3,479 млн. долл. США. |
The share of the top three and five countries donors of development-related core funding would significantly increase if the contribution level for each country were determined by the median DEV/GNI ratio. |
Доля трех и пяти главных стран-доноров, занимающихся финансированием основной деятельности, связанной с развитием, могла бы значительно увеличиться, если бы уровень взносов для каждой страны определялся в соответствии с медианным показателем соотношения ВДР/ВНД. |
Input: ecological contribution (environmental fraction - emergy synthesis) to sustainability. |
Вводимые ресурсы: вклад природных ресурсов (доля природных ресурсов минус совокупная оценка овеществленной энергии) в устойчивость. |
However, active participation in and contribution to the community of practice has remained low since it began, with around 2 per cent of members taking active part in 2011 - well below the 25 per cent target. |
Но с момента учреждения этого механизма доля активных участников очень низка: в 2011 году лишь 2 процента работников активно участвовали в деятельности сообщества, это очень далеко от целевого показателя в 25 процентов. |
However, the generous contribution of two aircraft by the Government of Switzerland had eliminated the factor of charter costs that had accounted for much of the Mission's air-operations expense. |
Однако щедрый взнос натурой правительства Швейцарии, предоставившего два самолета, помог избежать расходов на фрахт, на который приходилась значительная доля расходов Миссии на воздушный транспорт. |
As awareness of personal co-participation and responsibility for social security increased and social insurance contribution payments are made, an increasingly larger portion of GDP is expended on improving the welfare of the population and for the accrual of funds to ensure the payment of pensions in future. |
По мере роста осознания среди населения необходимости личного участия и ответственности за социальное обеспечение и по мере поступления платежей в систему социального страхования ожидается, что все более крупная доля ВВП будет направляться на улучшение социального обеспечения населения и наращивания фондов, обеспечивающих выплату пенсий в будущем. |
Some English speakers, for example, are against the idea of living side by side with French speakers because they believe their share of the national "cake" does not justly reflect the contribution their region makes to Cameroon's development. |
К их числу относятся, в частности, некоторые англоговорящие граждане страны, которые негативно относятся к идее сосуществования с франкоговорящими гражданами, поскольку, по их мнению, доля, которую они получают при распределении национального богатства, не соответствует вкладу их региона в развитие Камеруна. |
If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. |
Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод. |
The housing targets set for the periods 1980-1984 and 1985-1989 were slightly exceeded (1,350,000 units delivered as compared with a target of 1,242,000); social housing (665,000 units) made a substantial contribution to this total. |
Планы по обеспечению жильем на периоды 1980-1984 и 1985-1989 годов, по которым предусматривалось предоставить в целом 1242000 единиц жилья, были несколько перевыполнены (предоставлено 1350000 единиц жилья); существенная доля этого числа приходится на социальное жилье, которое составляет 665000 единиц. |
The available statistics show that women's major contribution to the workforce was primarily in the educational services sector, followed by the medical services sector, general administration and other economic activities, in that order. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что наибольшая доля женщин в общей численности рабочей силы приходилась на сектор образования, за которым следовал сектор медицинских услуг, сфера общего управления и другие сферы экономической деятельности. |
Percentage contribution of components, Costa Rica. 1990-2004 -Rates per thousand live births |
(1990 - 2004 годы) (на 1000 живорождений и процентная доля) |
According to government information, the sector contribution to GDP declined by 6.9 per cent from CI$ 8.7 million in 2010 to CI$ 8.1 million in 2011. |
Согласно данным, полученным от правительства, доля этого сектора в ВВП снизилась с 2010 по 2011 год с 8,7 млн. долл. Каймановых островов до 8,1 млн. долл. Каймановых островов, то есть на 6,9 процента. |
That estimated increase is well within a reasonable range given previous experience with the MYFF, during which the projected total contribution in the first three years of the MYFF period was exceeded, driven mainly by increased contributions to other resources. |
Это означает улучшение показателей по сравнению с двухгодичным периодом 2006-2007 годов, в котором на программы по бюджету предусматривалось несколько меньшая доля - в размере 81,1 процента, - а для двухгодичного бюджета вспомогательных расходов несколько бóльшая доля - в размере 18,9 процента. |