The Evaluation Office has played a proactive role in making UNEG task groups more dynamic and results-oriented, contributing substantively in the following ways: |
Управление оценки сыграло важную роль в повышении активности целевых групп ГООНО и их нацеленности на конкретные результаты и внесло существенный вклад в эту работу, который состоял в следующем: |
On the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation agreed with the Special Rapporteur's preliminary conclusions and his treatment of the topic and looked forward to contributing substantially to the discussions. |
Что касается темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то румынская делегация согласна с предварительными выводами Специального докладчика и его подходом к рассмотрению этой темы и надеется внести существенный вклад в ее обсуждение. |
Like I'm not ready for this, like I'm not contributing anywhere near enough. |
Как будто я не готова к этому, как будто я не вношу даже близкий к ощутимому вклад. |
The Secretariat is contributing both funding and expertise to the work package on planning for the management of hazardous materials and wastes by facilitating the development of inventories of hazardous wastes in Chittagong, the current location for ship recycling in Bangladesh. |
Секретариат вносит свой вклад в виде финансирования и экспертных знаний в комплекс работ по планированию регулирования опасных материалов и отходов путем оказания содействия в составлении кадастров опасных отходов в Читтагонге, где в настоящее время на территории Бангладеш производится утилизация судов. |
The Protector informs the Parliament and the public about his findings, positions and opinions, contributing in such a way to the opening and transparency of public administration, other public services and bodies to the Parliament, Government, public and citizens. |
Уполномоченный доводит до сведения парламента и общественности свои выводы, заключения и мнения и тем самым вносит свой вклад в обеспечение открытости и транспарентности государственной администрации, других государственных служб и органов для парламента, правительства, общественности и граждан. |
Mr. Dall'Oglio (International Organization for Migration): The International Organization for Migration (IOM) is committed to contributing, within its mandate and capacity, to the achievement of the goals and objectives of the Brussels Programme of Action. |
Г-н Далл'Ольо (Международная организация по миграции) (говорит по-английски): Международная организация по миграции (МОМ) в рамках собственных возможностей и имеющегося у нее потенциала готова внести вклад в достижение целей и задач Брюссельской программы действий. |
In 2014 Derek Humphry was given the World Federation of Right To Die Societies "Lifetime Achievement Award" for 'contributing so much, so long and so courageously to our right to a peaceful death. |
В 2014 году Дерек Хамфри получил от Всемирной Федерации обществ за право на смерть премию Lifetime Achievement за вклад, который он сделал, так много, так долго и так мужественно отстаивая наше право на спокойную смерть. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague and the International Tribunal for Rwanda have been contributing, within their mandates, to the noble efforts to end a global culture of impunity. |
Международный трибунал по бывшей Югославии в Гааге и Международный трибунал по Руанде вносят вклад, в рамках своих мандатов, в благородные усилия по пресечению глобальной "культуры безнаказанности". |
The operational framework of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint establishes the following five focal areas of work, each contributing towards progress in achieving the Global Alliance's overall goal and specific objectives: |
Оперативной основой Глобального альянса по ликвидации содержащей свинец краски устанавливаются следующие пять основных направлений работы, каждое из которых вносит вклад в достижение прогресса в деле реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса: |
The vision of the Ministry is to have empowered women living with dignity and contributing as equal partners towards the development of the country in an environment free from violence and well-nurtured children with full opportunities for their growth and development in an environment free from exploitation. |
Стратегия министерства заключается в том, чтобы женщины, наделенные широкими правами, жили достойно и вносили наравне с мужчинами вклад в развитие страны в условиях, свободных от насилия, а дети хорошо питались и имели все возможности для роста и развития в условиях, свободных от эксплуатации. |
It has undertaken with IAEA to apply the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, actively contributing, together with the panel of experts, to the establishment of guidelines for the import and export of radioactive sources. |
Совместно с МАГАТЭ Сирия прилагает усилия по содействию применению Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, внося активный вклад, совместно с группой экспертов, в разработку руководящих принципов импорта и экспорта радиоактивных источников. |
It was contributing, in particular, both directly and through the PHARE and TACIS programmes of the European Union, to the enhancement of the safety of the nuclear installations of the States of Central and Eastern Europe and the States members of CIS. |
В частности, она непосредственно или в рамках программ ППЭПВ и ТАСИС Европейского союза вносит вклад в повышение безопасности ядерных установок государств Центральной и Восточной Европы и государств - членов СНГ. |
The Office cooperates closely with the Office of Planning and Support, contributing on substantive issues to the work of the Planning Division and the Field Administration and Logistics Division. |
Управление тесно сотрудничает с Управлением планирования и поддержки, внося вклад в основную работу Отдела планирования и Отдела управления полевыми операциями и материального-технического обеспечения. |
Furthermore, we are also contributing, within our financial means, to the Trust Fund for the Educational and Training Programme for Southern Africa, to the Trust Fund for the Transport and Communication Decade in Africa and to the Trust Fund for African Development. |
Кроме того, мы также вносим вклад, в пределах наших финансовых возможностей, в Целевой фонд для Программы в области образования и профессиональной подготовки для южной части Африки, в Целевой фонд для Десятилетия транспорта и связи в Африке и Целевой фонд для развития африканских стран. |
The Government, recognizing that small subsistence farms were contributing substantially to GDP, and that such farms were owned predominantly by women, had decided to restructure and reorient extension services to cater to the needs of enterprises owned by women. |
Признавая, что мелкие приусадебные хозяйства вносят существенный вклад в ВВП и что такие хозяйства в основном принадлежат женщинам, правительство приняло решение реорганизовать и перепрофилировать службы по распространению знаний, для того чтобы они в большей мере учитывали интересы предприятий, принадлежащих женщинам. |
The United Nations, most importantly its High Commissioner for Human Rights, together with its human rights treaty monitoring bodies and mechanisms, is actively contributing, as well as UN specialised agencies and other relevant international organisations. |
Активный вклад в работу Конференции вносят Организация Объединенных Наций и, что очень важно, ее Верховный комиссар по правам человека, совместно с ее органами по контролю за выполнением договоров и механизмов в области прав человека, а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации. |
Tunisia, which has abided by all disarmament treaties and conventions, reiterates its total commitment to the disarmament objectives and its strong resolve to continue contributing towards the achievement of these goals in the various relevant fora, especially the Conference on Disarmament in Geneva. |
Тунис, который присоединился ко всем договорам и конвенциям в области разоружения, подтверждает свою безоговорочную приверженность целям разоружения и свою твердую решимость вносить и впредь свой вклад в достижение этих целей на различных форумах, прежде всего на Конференции по разоружению в Женеве. |
The major contributing sectors to gross domestic product are the agriculture sector and the services sector, with the services sector making the largest contribution of 73 per cent of total GDP. |
Главными секторами, вносящими вклад в формирование валового внутреннего продукта, являются сельскохозяйственный сектор и сектор услуг, при этом сектор услуг составляет самую большую долю ВВП в целом, достигая 73 процентов. |
Our country is proud of contributing effectively to mine-clearance activities as members of peacekeeping and mine-clearance operations, as we did in Nicaragua, and cooperating with other armies in the removal of mines, as we have done with Ecuador. |
Наша страна горда тем, что она внесла эффективный вклад в деятельность, связанную с разминированием, предоставив персонал для операций по поддержанию мира и операций по разминированию в Никарагуа, и в сотрудничество с армиями других стран в операциях по удалению мин в Эквадоре. |
The United Nations Principles for Older Persons provide the basis for ensuring that the unique needs of older refugees are acknowledged and reflected in protection and programming initiatives and that older refugees are recognized as active and contributing members of their communities. |
Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей создают основу для обеспечения признания и отражения в инициативах по вопросам защиты и разработки программ особых потребностей беженцев пожилого возраста и признания беженцев пожилого возраста в качестве активных и вносящих вклад членов их общин. |
As for the Commission on the Limits of the Continental Shelf, my delegation is pleased to note that Professor Kensaku Tamaki, who was elected as a member of the Commission in 2001, is contributing significantly to the work of the Commission. |
Что касается Комиссии по границам континентального шельфа, то моя делегация с удовлетворением отмечает, что профессор Кенсаку Тамаки, избранный членом Комиссии в 2001 году, вносит существенный вклад в работу Комиссии. |
(e) Guaranteeing the benefits of wider sustainable development initiatives are enjoyed fairly by people of African descent contributing effectively to the improvement of quality of life, and prevent those aspects of globalization which may lead to racial discrimination; |
ё) гарантировать, чтобы лица африканского происхождения, вносящие эффективный вклад в улучшение качества жизни, справедливо пользовались преимуществами широких инициатив в интересах устойчивого развития, а также предупреждать аспекты глобализации, способные привести к расовой дискриминации; |
SPIDER will work with and contribute to existing and future international and regional initiatives, contributing directly to their implementation by enhancing coordination among all United Nations initiatives involving humanitarian and emergency response, as well as risk reduction and disaster management. |
СПАЙДЕР будет сотрудничать с существующими и будущими международными и региональными инициативами и вносить непосредственный вклад в их осуществление путем улучшения координации всех инициатив Организации Объединенных Наций, касающихся оказания гуманитарной и экстренной помощи, а также уменьшения опасности бедствий и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
Draw attention to the influence of the Convention at the global level, emphasize the contribution that it has made to international law and point towards future possibilities for contributing, through synergies with other multilateral environmental agreements, at the global scale; |
обращают внимание на влияние Конвенции на глобальном уровне, подчеркивают вклад, внесенный ею в международное право, и указывают на будущие возможности достижения результатов с помощью взаимодействия с другими многосторонними экологическими соглашениями в глобальном масштабе; |
The UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean has supported the organization of regional congresses in bilingual intercultural education, which are held every two years, contributing in 2010 to the ninth Latin American Congress on Bilingual Intercultural Education, held in Guatemala. |
Региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна оказало поддержку региональным съездам учителей в сфере межэтнического двуязычного образования, которые проводятся каждые два года, и в 2010 году внесло вклад в проведение девятого конгресса по вопросам межэтнического двуязычного образования, который состоялся в Гватемале. |