(c) Contributing in writing to the analysis of innovation performance, including identifying the main factors that drive current innovation performance and problems that may exist as well as assessing the relationship between innovation performance and existing policies; | с) содействие в написании доклада об анализе результативности инновационной деятельности, включая выявление главных стимулирующих факторов и возможных проблем в этой области, а также оценку связи между результатами инновационной деятельности и проводимой политикой; |
We need collective intervention; women need to be able to achieve personal objectives while also contributing something to societal change. | Нам требуется коллективная работа; необходимо создавать женщинам возможности для достижения личных целей, оказывая, наряду с этим, определенное содействие также проведению социальных преобразований. |
The Department of Health was the lead agency for the 2010 Domestic Abuse Strategy, a multi-disciplinary strategy which is currently undergoing ratification by the contributing agencies. | Министерство здравоохранения являлось ведущим учреждением по осуществлению принятой в 2010 году Стратегии борьбы с насилием в семье, являющейся комплексной стратегией, которая в настоящее время находится на утверждении учреждений, оказывающих содействие в ее реализации. |
Another useful criterion might be that the State should have facilitated the work of the High Commissioner by contributing in cash or in kind or by serving as a host country for refugees. | Другим полезным критерием могло бы быть содействие деятельности Верховного комиссара со стороны соответствующего государства посредством внесения взносов наличными или натурой или приема беженцев в качестве страны убежища. |
Requests UNDP to enhance participation in joint evaluations of UNDAF outcomes by government and contributing United Nations organizations while retaining an assessment of the distinctive UNDP contribution to the shared outcomes; | просит ПРООН обеспечить более широкое участие правительств и оказывающих содействие этой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в проведении совместных оценок результатов осуществления РПООНПР, анализируя при этом отдельный вклад ПРООН в достижение общих целей; |
Malta is a party to the major non-proliferation treaties and considers the United Nations and its treaty bodies as contributing towards global security and stability. | Мальта является стороной основных договоров о нераспространении и считает, что Организация Объединенных Наций и ее договорные органы вносят важный вклад в обеспечение безопасности и стабильности во всем мире. |
While the above examples attest that several organizations are contributing in various ways to the promotion of OSS, much more remains to be done. | Хотя приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что некоторые организации так или иначе вносят вклад в поощрение использования ПСОК, предстоит сделать еще гораздо больше. |
Mexico recognizes that for half a century the United Nations has been contributing decisively to avoiding a global conflagration and to promoting the peaceful settlement of disputes. | Мексика сознает, что на протяжении половины столетия Организация Объединенных Наций вносит решающий вклад в дело предотвращения пожара глобальной войны и содействия мирному урегулированию споров. |
These things are all contributing in a very dynamic way to a huge rise in, especially in the developing world, in people's interest in and passion for democracy. | Все это очень живым образом вносит вклад в огромный подъем, в особенности в развивающемся мире, интереса и стремления людей к демократии. |
With regard to gender equality, he had followed the relevant proceedings of the high-level segment of the Economic and Social Council, in addition to contributing some writings of his own. | В отношении гендерного равенства оратор придерживается соответствующих материалов этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, помимо того что вносит свой вклад посредством написания нескольких собственных работ. |
The review finds little evidence of decentralized evaluations contributing significantly to management decision-making and learning, as outlined in the policy. | Участники обзора практически не нашли никаких подтверждений того, что децентрализованные оценки существенно способствуют принятию решений и обобщению опыта руководством, как это предусмотрено в директивном документе. |
The report also provides examples of policies and practices that are contributing, or could contribute, to the advancement of goals relating to the responsibility to protect under each of the pillars. | В докладе приводятся также примеры политики и практики, которые способствуют или могли бы способствовать продвижению вперед целей, касающихся обязанности защищать, в рамках каждого из указанных компонентов. |
The regional development agencies were contributing effectively to the realization of the economic, social and cultural rights of all Moroccans and were working to gradually eliminate regional imbalances. | Со своей стороны региональные управления по вопросам развития вносят весомый вклад в обеспечение экономических, социальных и культурных прав всех марокканцев и способствуют последовательному искоренению различий между отдельными регионами. |
Such national decisions are indeed laudable and, in our view, are contributing in a very real way towards minimizing the inherent risks associated with HEU. | Принимаемые на этот счет решения на национальных уровнях действительно похвальны и, с нашей точки зрения, реально способствуют минимизации связанных с использованием ВОУ и присущих ему опасностей. |
In the context of privatization, private pension funds have facilitated the implementation of privatization programmes by enabling sales to take place without crowding out other private sector demands in the capital markets and by contributing significantly to the capitalization of the privatized enterprises. | В контексте приватизации частные пенсионные фонды способствуют осуществлению программ приватизации, учитывая при этом другие требования частного сектора на рынках капитала и в значительной мере содействуя капитализации приватизированных предприятий. |
We also look forward to contributing usefully to the Security Council's meeting with the members of the Political Committee established under the Lusaka Agreement, scheduled to take place on 21 and 22 February. | Мы также надеемся внести полезный вклад в работу заседания Совета Безопасности, в котором примут участие члены Политического комитета, созданного в соответствии с Лусакским соглашением, и которое планируется провести 21 и 22 февраля. |
Japan has been contributing its share to the creation of an environment conducive to peace by participating actively in the multilateral talks, which have proved to be of great value in facilitating the peace process. | Япония внесла свой вклад в создание обстановки, благоприятствующей миру, принимая активное участие в многосторонних переговорах, которые оказались весьма ценными в деле облегчения мирного процесса. |
We would like to take this opportunity to thank all those countries that have displayed their friendship to Haiti by contributing in one way or another to the deployment of MINUSTAH. | Мы хотели бы использовать эту возможность, чтобы поблагодарить все страны, которые протянули руку дружеской помощи Гаити и так или иначе приняли участие в развертывании МООНСГ. |
The EU is contributing constructively to the discussion within the G-8 about the necessary evolution and update of the Global Partnership in order for that mechanism to respond fully to current threats. | ЕС принимает конструктивное участие в проводимой в Группе восьми дискуссии о необходимости развития и совершенствования Глобального партнерства, с тем чтобы этот механизм был способен полноценно реагировать на современные угрозы. |
India is willing to engage in a meaningful and productive debate on this subject and remains committed to contributing constructively to the process in order to strengthen the role of the General Assembly and the effectiveness of its work. | Индия желает принять участие в предметном и продуктивном обсуждении этой темы и по-прежнему готова внести конструктивный вклад в этот процесс с целью укрепить роль Генеральной Ассамблеи и повысить эффективность ее работы. |
The UNECE Transport Division is also contributing in the implementation of another project component in cooperation with UNECA. | Отдел транспорта ЕЭК ООН также содействует осуществлению другого элемента проекта в сотрудничестве с ЭКА ООН. |
The Committee believes that the programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. | Комитет считает, что программа эффективно содействует созданию атмосферы, благоприятной для диалога и содействия мирному процессу. |
A further Goal to which UNIDO is contributing through its programme on fostering the local pharmaceutical industry in developing countries is Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases). | В рамках своей программы содействия созданию в развивающихся странах местной фармацевтической промышленности ЮНИДО также содействует достижению цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями). |
UNFPA is clearly contributing in this regard to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly goals 4, 5 and 6. | В этом отношении ЮНФПА, несомненно, содействует достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно целей 4, 5 и 6. |
UNICEF is contributing actively to the process of simplification of the programming process through leadership in the UNDG Programme Group and its task forces. | ЮНИСЕФ активно содействует процессу упрощения процедуры подготовки программ через руководство деятельностью Группы по программам ГООНВР и ее целевых групп. |
If these reports are true, those providing weaponry to the two sides are contributing directly to the deterioration of the situation on the ground. | Если эти сообщения соответствуют действительности, то те, кто предоставляет вооружения обеим сторонам, непосредственно содействуют ухудшению ситуации на местах. |
ASEAN member States, guided by this vision and the Charter, collectively and individually, are contributing not only to the peace and security of the region but also to that of the international community. | Руководствуясь этим подходом и Уставом, члены АСЕАН, совместно и индивидуально, содействуют не только миру и безопасности в регионе, но и на уровне всего международного сообщества. |
Tissue culture and artificial-seed biotechnologies are contributing significantly to agricultural productivity gains in Asia and, gradually, in Africa, and to the forestation of marginal lands in China. | Основанные на использовании культуры ткани и искусственных семян биотехнологии в значительной степени содействуют повышению производительности сельского хозяйства в Азии и в Африке, а также лесовозобновлению на маргинальных землях в Китае. |
Kyrgyzstan considers that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is contributing significantly to nuclear disarmament and helping to strengthen regional and global peace and security. | Кыргызстан считает, что создание Зон, свободных от ядерного оружия в различных регионах мира в значительной мере способствуют ядерному разоружению и содействуют в укреплении мира и стабильности на региональном и глобальном уровнях. |
He explained that local inhabitants were voluntarily contributing during their spare time to community projects which would bring direct benefit, such as building a road, bridge, school, dispensary or monastery. | Он пояснил, что местные жители в свободное время добровольно содействуют осуществлению общинных проектов, которые принесут им непосредственную пользу, таких, как строительство дорог, мостов, школ, поликлиник или монастырей. |
It may also serve as a confidence-building measure contributing towards progress in the negotiation process under the auspices of the Minsk Group Co-Chairs. | Оно может также стать мерой укрепления доверия, способствующей достижению прогресса на переговорах под эгидой сопредседателей Минской группы. |
Another institution that is contributing in a decisive way to increase productivity is the professional qualifications training system. | Другой структурой, способствующей существенному росту производительности труда, является система повышения профессиональной квалификации. |
The programme component attempts at providing an institutional platform contributing towards: | Настоящий программный компонент направлен на обеспечение институциональной основы, способствующей: |
Another study, by Borensztein, De Gregorio and Lee, suggests that foreign direct investment is an important vehicle for the transfer of technology, contributing relatively more to growth than domestic investment. | В другом исследовании, подготовленном Боренштейном, Де Грегорио и Ли, высказывается предположение, что прямые иностранные инвестиции являются важным механизмом для передачи технологии, способствующей экономическому росту сравнительно больше, чем внутренние инвестиции. |
A respectful, supportive child-rearing environment free from violence supports the realization of children's individual personalities and fosters the development of social, responsible and actively contributing citizens in the local community and larger society. | Создание уважительной и способствующей воспитанию ребенка среды, свободной от насилия, способствует формированию личности детей и социально-ориентированных, ответственных и активных граждан в местных общинах и обществе в целом. |
Where land tenure is a contributing cause of poor land management, reforms should be undertaken which will serve as stimulants to investment in long-term productivity while enhancing the security of tenure of those holders undertaking such investments. | В тех случаях, когда существующая система землевладения является одной из причин нерационального землепользования, необходимо проводить реформы, которые стимулировали бы долгосрочные инвестиции, направленные на повышение производительности, и в то же время обеспечивали более надежные гарантии землевладения тем, кто осуществляет такие инвестиции. |
The five main causes of maternal death have altered over the years, as anemia was one of the main contributing causes of maternal deaths 15 years ago and now it is the third cause. | За эти годы произошли изменения в отношении пяти основных причин материнской смертности: анемия, которая была одной из главных причин материнской смертности 15 лет назад, теперь занимает третью позицию. |
UNICEF would continue to be very engaged in collaborations in the field, she said, so that children would not suffer from undernutrition, which was a contributing cause to about one third of under-five mortality. | Оратор заявила, что ЮНИСЕФ будет продолжать активно участвовать в сотрудничестве на местах для того, чтобы дети не страдали от недоедания, которое является одной из причин смертности примерно трети детей в возрасте до пяти лет. |
Furthermore, I encourage contributing States and multinational organizations to consider how these considerable military forces could contribute further to capacity-building measures to address the root causes of piracy. | Кроме того, я призываю содействующие государства и многонациональные организации рассмотреть вопрос о том, каким образом эти значительные военные силы могли бы вносить более существенный вклад в принятие мер по укреплению потенциала для устранения коренных причин пиратства. |
Noting with concern that perinatal mortality continues to be alarmingly high in many countries, contributing substantially to the lack of progress in the reduction of child mortality and improved maternal health, | отмечая с обеспокоенностью сохранение угрожающе высоких показателей перинатальной смертности во многих странах, что является одной из существенных причин отсутствия прогресса в сокращении детской смертности и улучшении здоровья матерей, |
This would allow further consideration of the remaining issues while contributing a little to streamlining the agenda of the General Assembly. | Это позволило бы продолжить рассмотрение остающихся вопросов и в то же время способствовало бы упорядочению повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Some 100,000 people engaged in activities providing food in exchange for work, assets and training, and contributing thereby to the rehabilitation of 337 kilometres of feeder roads. | Около 100000 человек было вовлечено в мероприятия, предусматривающие снабжение продовольствием в обмен на труд, предоставление снаряжения и учебную подготовку, что способствовало восстановлению 337 километров подъездных дорог. |
The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. | Эффективность схемы практической деятельности является объектом мониторинга, в частности для того чтобы ее воздействие на содержание работы ПРООН на страновом уровне гарантированно способствовало повышению результативности национального развития в целом. |
Thus, the external sector has gone from removing 0.2 points from GDP growth in the first quarter of 2008 to contributing 0.8 points in the third quarter of that year. | Так, в первом квартале 2008 года доля внешнеэкономического сектора в приросте ВВП оставалась на уровне 0,2 пункта, что способствовало ее увеличению на 0,8 пунктов в третьем квартале этого же года. |
An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
IOC and the other partners are contributing financially to the development and maintenance of the site. | МОК и ее партнеры вносят финансовый вклад в разработку и поддержание веб-сайта. |
Research and studies have been conducted on the technical, operational and policy dimensions of HIV/AIDS, contributing significantly to performance in this area. | Существенный вклад в повышение эффективности деятельности, осуществляемой в этой области, вносят научные исследования, которые проводятся в отношении технических и оперативных вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом и соответствующих аспектов политики. |
The European Union notes with satisfaction the support received by the ICTR from the many States that are contributing, in many ways, to the success of its mission. | Европейский союз с удовлетворением отмечает поддержку деятельности МУТР со стороны многих государств, которые вносят свой многоплановый вклад в успешное осуществление его задач. |
CATHALAC, IGAC and CONAE are contributing, along with other experts from countries of Latin America and the Caribbean, to the development of methodologies to assess how land-use changes in recent decades are modifying the dynamics of floods and droughts. | Наряду с другими экспертами стран Латинской Америки и Карибского бассейна, специалисты КАТАЛАК, ИГАК и КОНАЕ вносят свой вклад в разработку методик оценки влияния произошедших за последние десятилетия изменений в землепользовании на динамику наводнений и засухи. |
Tylco Invest ApS is coordinating various investment projects of the Tylco Group, and people are contributing with their capital and knowledge as much as it is required by separate projects. | Tylco Invest ApS координирует различные инвестиционные проекты Группы Tylco, а сотрудники Tylco вносят свою лепту в виде капитала и знаний, насколько этого требуют отдельные проекты. |
Many representatives stressed the need to increase the level of support for the Fund of UNDCP, in particular by contributing general-purpose resources. | Многие участники подчеркнули необходимость повышения уровня поддержки Фонда ЮНДКП, в частности, за счет предоставления ресурсов общего назначения. |
Calls upon Member States to assist the Secretary-General to implement paragraphs 4 and 5 above by contributing personnel, equipment and training; | призывает государства-члены оказывать помощь Генеральному секретарю в целях осуществления пунктов 4 и 5 выше путем предоставления персонала, техники и профессиональной подготовки; |
One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. | Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте. |
Some donors have expressed interest in contributing support, either through bilateral arrangements or through the newly established Justice and Security Trust Fund, administered by the United Nations Development Programme. | Некоторые доноры выразили свою заинтересованность в оказании поддержки либо на основе заключения двусторонних соглашений, либо в виде предоставления взносов в недавно созданный целевой фонд укрепления системы правосудия и безопасности, который находится в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The Committee was informed that discussions with some contributing Member States concerning two fixed-wing and two or three helicopters were under way, but that letter of assist agreements had yet to be signed. | Комитету сообщили, что в настоящее время с некоторыми соответствующими государствами-членами проводятся дискуссии в отношении предоставления двух самолетов и двух - трех вертолетов, однако соответствующие соглашения о письмах-заявках еще не подписаны. |
This study was based on 12 case studies prepared by a number of contributing local and international non-governmental organizations. | Данное исследование было подготовлено на основе 12 тематических исследований, проведенных рядом участвующих местных и международных неправительственных организаций. |
Reports from other actively contributing Decade partners are also included in this addendum. | В настоящее Добавление также включены доклады других партнеров, активно участвующих в проведении Десятилетия. |
Commitments from several contributing Governments were made to donate equipment, materials and technicians to ensure that the security programme was an integral function of Centre operations. | От ряда участвующих правительств были получены обещания предоставить оборудование, материалы и технических специалистов для обеспечения того, чтобы программа мер безопасности являлась составным элементом функционирования Центра. |
Each contributing Government has the right to alter or discontinue its contribution, and other interested Governments may undertake to contribute to the expense of the service. | Каждое из участвующих правительств имеет право изменять или прекращать свое участие в несении этих расходов, а другие заинтересованные правительства могут принять на себя обязательство участвовать в несении расходов. |
Those temporary surpluses and reserves are pooled with other United Nations funds and invested by the Treasury of the United Nations, which apportions interest income to contributing agencies on the basis of the share of their investment. | Это временное положительное сальдо и резервы объединяются с другими средствами Организации Объединенных Наций и инвестируются Казначейством Организации Объединенных Наций, которое распределяет поступления от процентов среди участвующих учреждений на основе доли их инвестиций. |
Over the years, Young has had a close association with Reason, where she is a contributing editor and was a monthly columnist from 2001 to 2007. | Екатерина является либертарианкой и участвует в издании журнала Reason, в котором постоянно публикует статьи, а с 2001 по 2007 год была колумнистом. |
Everybody contributing just as much on the lyric front as James contributing with drum parts and... | Каждый участвует в отношении написания текста, также как Джеймс участвует в барабанной партии и... |
The IAA also participates in technical assistance activities of several international organizations (including the OECD, UNCTAD, the World Bank and ICN), by contributing experts and panellists to their training and policy dialogue events. | АУИ участвует также в деятельности по линии технической помощи целого ряда международных организаций (включая ОЭСР, ЮНКТАД, Всемирный банк и МСК), предоставляя экспертов и докладчиков для их учебных мероприятий и форумов, на которых ведется диалог по вопросам политики. |
CIESIN has been an active observer in the GIST, participating in regular telecons and contributing relevant spatial data in response to various humanitarian crises, including the 2004 South African tsunami. | ЦМИСНЗ является активным наблюдателем в ГИСТ и участвует в регулярных телеконференциях и представляет соответствующие пространственные данные в рамках мер по реагированию на различные гуманитарные кризисы, включая цунами 2004 года в южной части Африки. |
Front Line has attended the United Nations Commission for Human Rights and the new Human Rights Council since 2004, contributing information on the situation of HRD around the world and lobbying for strengthened protection measures. | Фонд «Франт лайн» участвует в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и нового Совета по правам человека с 2004 года, представляя информацию о положении правозащитников во всем мире и выступая за усиление мер защиты. |
The Republic of Korea is currently contributing 476 peacekeepers to various peacekeeping operation missions. | В настоящее время Республика Корея предоставляет 476 миротворцев в различные миссии в рамках операций по подержанию мира. |
Australia has been contributing personnel to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, for example, for over 20 years and has been saddened by the recent incidents of violence there. | Австралия предоставляет личный состав, например, Силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре на протяжении более 20 лет и весьма опечалена недавно произошедшими там актами насилия. |
In October 2006, UNDP, UNMIL and the World Bank launched a joint initiative to rehabilitate critical roads, to which UNMIL is contributing technical expertise and engineering assets and the World Bank is providing funding through UNDP. | В октябре 2006 года ПРООН, МООНЛ и Всемирный банк приступили к осуществлению совместной инициативы по ремонту важнейших автомагистралей, для которой Миссия предоставляет технических специалистов и инженерное обеспечение, а Всемирный банк обеспечивает финансирование через ПРООН. |
In addition to that, the United Kingdom is contributing one fifth of the growing European Union contribution. | Помимо этого Соединенное Королевство предоставляет средства в размере одной пятой доли от растущего вклада Европейского союза. |
The European Union is deploying a monitoring mission to Georgia to work alongside United Nations observers, to which Ireland is proud to be contributing. | Европейский союз сейчас направляет в Грузию миссию наблюдателей, которые будут работать бок о бок с наблюдателями Организации Объединенных Наций, для которой Ирландия с гордостью предоставляет свои контингенты. |
European Union countries already are contributing much more than they should to the United Nations budget in accordance with this principle. | Взнос стран Европейского союза уже намного превышает ту сумму, которую они должны были бы платить Организации Объединенных Наций в соответствии с этим принципом. |
While increasing the actual number of donors contributing more than $1 million, from 19 in 2007 to 21 in 2010, the target of having all these donors maintain or increase their contributions was not met. | Хотя фактическое число доноров, взнос которых составляет более 1 млн. долл. США, увеличилось с 19 в 2007 году до 21 в 2010 году, цель обеспечения того, чтобы все эти доноры сохранили или увеличили размер своего взноса, не была достигнута. |
Set up a trust fund to support victims of the humanitarian crisis in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries, urge member States and other partners to contribute to the fund and thank the Government of Uganda for contributing $1 million to the fund; | учредить целевой фонд для поддержки жертв гуманитарного кризиса в восточной части Демократической Республики Конго и соседних странах и настоятельно призвать государства-участники и других партнеров вносить взносы в фонд, а также поблагодарить правительство Уганды за взнос в размере 1 млн. долл. США; |
The Nausori Cultural Centre was established in November 2004, with each existing Centre contributing $1,000. | Культурный центр в Наусори был создан в ноябре 2004 года, и на его создание каждый действующий центр внес взнос в 1000 долларов. |
(a) The Executive Director may indicate to the contributing party the currency or currencies required for UN-Women activities. | а) Директор-исполнитель может указать вносящей взнос стороне валюту или валюты, требующиеся для деятельности Структуры «ООН-женщины». |