| Government assists through the Sports Ministry, by contributing financially and securing foreign assistance for the provision of sports facilities. | Правительство через министерство по делам спорта оказывает финансовое содействие и обеспечивает иностранную помощь для осуществления деятельности спортивных сооружений. |
| (a) Establishment of a working group with the mandate of contributing, with studies of a legal nature, to the work of the Working Group established by General Assembly resolution 48/26 on the following matters: | а) учреждение рабочей группы, в полномочия которой входило бы содействие - путем проведения исследований юридического характера - деятельности Рабочей группы, учрежденной резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи, по следующим вопросам: |
| NATO is contributing, through Operation Ocean Shield, to the international community's efforts to fight piracy off the Somali coast. | НАТО, проводя операцию «Океанский щит», оказывает содействие усилиям международного сообщества в деле борьбы с пиратством у побережья Сомали. |
| Mr. Palmer, is Stoneheart contributing financially to the Councilwoman's Safe Street Initiative? | Мистер Палмер, оказывает ли "Стоунхарт" финансовое содействие проекту члена совета "Безопасные улицы"? |
| His country, which had no military tradition, was contributing civilian personnel to the United Nations peace effort in various parts of the world. | Страна оратора, у которой нет военных традиций, оказывает содействие усилиям по поддержанию мира, осуществляемым Организацией Объединенных Наций в различных частях мира, предоставляя свой гражданский персонал. |
| Peter was a contributor to Mozilla before he was hired by Netscape to keep contributing professionally. | Peter начал вносить свой вклад в проект Mozilla ещё до того, как он был нанят Netscape, чтобы продолжать работу в проекте на профессиональной основе. |
| The international community must show its solidarity with Côte d'Ivoire by contributing appropriately to the country's reconstruction. | Международное сообщество должно продемонстрировать свою солидарность с Кот-д'Ивуаром и внести для этого надлежащий вклад в процесс восстановления в стране. |
| Mexico recognizes that for half a century the United Nations has been contributing decisively to avoiding a global conflagration and to promoting the peaceful settlement of disputes. | Мексика сознает, что на протяжении половины столетия Организация Объединенных Наций вносит решающий вклад в дело предотвращения пожара глобальной войны и содействия мирному урегулированию споров. |
| With regard to gender equality, he had followed the relevant proceedings of the high-level segment of the Economic and Social Council, in addition to contributing some writings of his own. | В отношении гендерного равенства оратор придерживается соответствующих материалов этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, помимо того что вносит свой вклад посредством написания нескольких собственных работ. |
| The report of the Secretary-General on United Nations activities on climate change (A/62/644) makes it clear that the wider United Nations family is already significantly contributing. | Доклад Генерального секретаря о деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся изменения климата (А/62/644), четко показывает, что вся система Организации Объединенных Наций уже вносит существенный вклад в это дело. |
| Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. | По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран. |
| Meetings held by the ministers responsible for foreign economic and foreign trade activities, transport, agriculture and finance, and by the chairmen of national banks, are contributing towards this goal. | Достижению поставленных целей способствуют встречи министров, отвечающих за внешнеэкономическую и внешнеторговую деятельность, транспорта, сельского хозяйства, финансов и председателей национальных банков. |
| Through their financial and technical support, the developed countries were also contributing significantly to the implementation of TCDC activities. | Развитые страны своей финансовой и технической поддержкой в большой мере способствуют осуществлению мероприятий в рамках ТСРС. |
| Such national decisions are indeed laudable and, in our view, are contributing in a very real way towards minimizing the inherent risks associated with HEU. | Принимаемые на этот счет решения на национальных уровнях действительно похвальны и, с нашей точки зрения, реально способствуют минимизации связанных с использованием ВОУ и присущих ему опасностей. |
| In the context of privatization, private pension funds have facilitated the implementation of privatization programmes by enabling sales to take place without crowding out other private sector demands in the capital markets and by contributing significantly to the capitalization of the privatized enterprises. | В контексте приватизации частные пенсионные фонды способствуют осуществлению программ приватизации, учитывая при этом другие требования частного сектора на рынках капитала и в значительной мере содействуя капитализации приватизированных предприятий. |
| Several agencies were actively contributing in various ways to the preparation for the special session on children. | Ряд учреждений принимают активное и разностороннее участие в подготовке специальной сессии по положению детей. |
| While participating in the work of this highly respected body, our efforts were aimed at contributing as much as possible to resolving the Afghan problem. | Принимая участие в деятельности этого пользующегося большим уважением органа, мы старались внести по возможности максимальный вклад в урегулирование афганской проблемы. |
| In that context, it was looking forward to contributing actively to the implementation of the Habitat Agenda and the preparations for the session. | С учетом этого она исполнена решимости принимать активное участие в осуществлении Повестки дня Хабитат и в процессе подготовки к этой сессии. |
| Contributing as a technical partner to the Collaborative Labeling and Appliance Standards Programmes, which works for the adoption of energy efficiency standards and labelling for appliances, lighting and equipment | Участие в качестве технического партнера в осуществлении Программы сотрудничества в области маркировки и стандартизации бытовых приборов, цель которой состоит в принятии стандартов энергоэффективности бытовых приборов, осветительного оборудования и иной техники и обеспечении их соответствующей маркировки |
| In conclusion, he noted that his delegation had participated actively in the deliberations and that the Republic of Korea looked forward to contributing even more actively to the future work of UNCITRAL. | В завершение оратор отмечает активное участие его делегации в обсуждении и подтверждает готовность Республики Кореи всемерно содействовать будущей работе ЮНСИТРАЛ. |
| The UNECE Transport Division is also contributing in the implementation of a similar ongoing project under UNECA leadership. | Отдел транспорта ЕЭК ООН также содействует осуществлению аналогичного проекта, реализуемого в настоящее время под руководством ЭКА ООН. |
| The Task Force is actively contributing on the key issues emerging from the Geneva phase of the World Summit, in particular the issues relating to Internet governance. | Целевая группа активно содействует изучению ключевых вопросов, которые были подняты на Женевском этапе Всемирной встречи, и, в частности, вопросов, связанных с управлением Интернетом. |
| UNFPA is clearly contributing in this regard to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly goals 4, 5 and 6. | В этом отношении ЮНФПА, несомненно, содействует достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно целей 4, 5 и 6. |
| This is contributing significantly to the extreme level of poverty and lack of primary health care and education services among the rural populations of the country, in particular in the south. | Это в значительной степени содействует сохранению крайней нищеты и отсутствию первичного медико-санитарного обслуживания и учебных заведений в сельских районах страны, особенно на юге. |
| By contributing a military observer and civilian police personnel in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi, Cameroon is working towards peace and stability in the Great Lakes region. | Предоставляя военного наблюдателя и гражданских полицейских для работы в Демократической Республике Конго и в Бурунди, Камерун содействует миру и стабильности в районе Великих озер. |
| Corruption and embezzlement may result in State fisheries revenue contributing little to economic development, a situation compounded by the confidentiality of many bilateral fisheries agreements and fisheries licence payments. | Коррупция и растраты могут приводить к тому, что доходы государства от рыбного промысла лишь немногим содействуют экономическому развитию, причем ситуация еще осложняется из-за того, что многие двусторонние соглашения о рыболовстве и сведения о платежах, связанных с лицензированием рыбопромысловой деятельности, являются конфиденциальными. |
| Tissue culture and artificial-seed biotechnologies are contributing significantly to agricultural productivity gains in Asia and, gradually, in Africa, and to the forestation of marginal lands in China. | Основанные на использовании культуры ткани и искусственных семян биотехнологии в значительной степени содействуют повышению производительности сельского хозяйства в Азии и в Африке, а также лесовозобновлению на маргинальных землях в Китае. |
| By enlarging the labour force and the pool of consumers and by contributing their entrepreneurial capacities, migrants boost economic growth in receiving countries. | Вливаясь в ряды рабочей силы и увеличивая число потребителей, а также демонстрируя свои предпринимательские способности, мигранты содействуют росту экономики в принимающих странах. |
| Strategic partnerships are contributing systematically to development outcomes | Стратегические партнерства неизменно содействуют достижению результатов в области развития |
| Kyrgyzstan considers that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is contributing significantly to nuclear disarmament and helping to strengthen regional and global peace and security. | Кыргызстан считает, что создание Зон, свободных от ядерного оружия в различных регионах мира в значительной мере способствуют ядерному разоружению и содействуют в укреплении мира и стабильности на региональном и глобальном уровнях. |
| It may also serve as a confidence-building measure contributing towards progress in the negotiation process under the auspices of the Minsk Group Co-Chairs. | Оно может также стать мерой укрепления доверия, способствующей достижению прогресса на переговорах под эгидой сопредседателей Минской группы. |
| It is also embedded in the practices contributing towards the classroom and school climate. | Оно также лежит в основе практики, способствующей созданию благоприятной классной и школьной обстановки. |
| While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. | Хотя некоторые делегации поставили под сомнение необходимость разработки специального текста, касающегося вопроса о совместной ответственности или способствующей причине, по мнению многих членов Рабочей группы, распределение ответственности является важным вопросом, который должен быть урегулирован в этом проекте документа. |
| And nothing was done about deforestation, which is contributing almost as much to increases in greenhouse gas concentrations as the US. | И ничего не было предпринято для прекращения вырубки лесов, способствующей повышению концентрации парниковых газов в той же мере, что и США. |
| In order to be seen as contributing organisation in substance and to be able to update the integrated programme of statistical activities, the secretariat has to follow the work of other organisations much more closely. | Для того чтобы оставаться организацией, способствующей работе в этой области по существу, и для обновления комплексной программы статистической деятельности, секретариат должен гораздо более внимательно следить за работой других организаций. |
| Where land tenure is a contributing cause of poor land management, reforms should be undertaken which will serve as stimulants to investment in long-term productivity while enhancing the security of tenure of those holders undertaking such investments. | В тех случаях, когда существующая система землевладения является одной из причин нерационального землепользования, необходимо проводить реформы, которые стимулировали бы долгосрочные инвестиции, направленные на повышение производительности, и в то же время обеспечивали более надежные гарантии землевладения тем, кто осуществляет такие инвестиции. |
| The five main causes of maternal death have altered over the years, as anemia was one of the main contributing causes of maternal deaths 15 years ago and now it is the third cause. | За эти годы произошли изменения в отношении пяти основных причин материнской смертности: анемия, которая была одной из главных причин материнской смертности 15 лет назад, теперь занимает третью позицию. |
| Furthermore, I encourage contributing States and multinational organizations to consider how these considerable military forces could contribute further to capacity-building measures to address the root causes of piracy. | Кроме того, я призываю содействующие государства и многонациональные организации рассмотреть вопрос о том, каким образом эти значительные военные силы могли бы вносить более существенный вклад в принятие мер по укреплению потенциала для устранения коренных причин пиратства. |
| Such data is of course valuable for many reasons, e.g. identifying and prioritizing problem areas, but will seldom give any detailed information about the contributing and underlying factors which is necessary to understand why the accidents and injuries occur. | Такие данные, безусловно, представляют ценность во многих отношениях, например для выявления и приоритизации проблемных областей, но они редко позволяют получить подробную информацию о способствующих или определяющих факторах, что требуется для понимания причин дорожно-транспортных происшествий и травматизма. |
| Countries which prefer for special reasons to set a minimum time criterion for the inclusion of contributing family workers among the "employed" should identify and separately classify those who worked less than the prescribed time, to be able to provide internationally comparable data. | Страны, которые в силу особых причин предпочитают установить критерий минимального проработанного времени для включения помогающих членов семьи в категорию "занятых", должны выделить и отдельно классифицировать лиц, проработавших менее установленного времени, в целях обеспечения международной сопоставимости данных. |
| This would allow further consideration of the remaining issues while contributing a little to streamlining the agenda of the General Assembly. | Это позволило бы продолжить рассмотрение остающихся вопросов и в то же время способствовало бы упорядочению повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| Some 100,000 people engaged in activities providing food in exchange for work, assets and training, and contributing thereby to the rehabilitation of 337 kilometres of feeder roads. | Около 100000 человек было вовлечено в мероприятия, предусматривающие снабжение продовольствием в обмен на труд, предоставление снаряжения и учебную подготовку, что способствовало восстановлению 337 километров подъездных дорог. |
| The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. | Эффективность схемы практической деятельности является объектом мониторинга, в частности для того чтобы ее воздействие на содержание работы ПРООН на страновом уровне гарантированно способствовало повышению результативности национального развития в целом. |
| Thus, the external sector has gone from removing 0.2 points from GDP growth in the first quarter of 2008 to contributing 0.8 points in the third quarter of that year. | Так, в первом квартале 2008 года доля внешнеэкономического сектора в приросте ВВП оставалась на уровне 0,2 пункта, что способствовало ее увеличению на 0,8 пунктов в третьем квартале этого же года. |
| An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
| A report by UNEP found that large marine ecosystems are important sources of goods and services, contributing an estimated $12 trillion annually to the global economy and producing 95 per cent of the world's marine biomass yields. | В подготовленном ЮНЕП докладе отмечается, что крупные морские экосистемы являются важными источниками товаров и услуг: они вносят в мировую экономику каждый год примерно 12 трлн долл. и производят 95 процентов добываемой биомассы Мирового океана. |
| Although intensification of South - South economic links was creating a broader set of opportunities in this context, with the so-called "emerging economies" contributing more than before to the expansion of global demand, it also posed challenges for the LDCs. | Хотя активизация экономических связей Юг-Юг создает в этой связи комплекс возможностей, в условиях когда так называемые "растущие экономики" вносят больший, чем ранее вклад в развитие мирового спроса, это тоже создает проблемы для НРС. |
| These initiatives are contributing much to enhancing the status of women in the family and in the society. | Эти инициативы вносят значительный вклад в повышение статуса женщин в семье и обществе. |
| Increased number of regional partners contributing towards the preparation of flagship reports | Увеличение количества региональных партнеров, которые вносят вклад в подготовку основных докладов |
| A collective spirit and a partnership approach are the hallmark of the Convention, all working together and contributing in a shared spirit of cooperation, as we witnessed yet again in the very full session of the Standing Committees earlier this month. | Отличительной особенностью Конвенции являются коллективный дух и партнерский подход, когда все работают совместно и вносят свою лепту в общем духе сотрудничества, как мы это вновь наблюдали в начале этого месяца в ходе весьма насыщенной сессии постоянных комитетов. |
| All key stakeholders commit themselves to supporting the agreed global strategic response concept by contributing resources, assets and capacity | Все основные заинтересованные стороны обязуются поддерживать согласованную глобальную стратегическую концепцию реагирования путем предоставления ресурсов, основных средств и возможностей |
| Spain stated the possibility of contributing with documentation on an inventory of the technologies operational in Spain to combat desertification, which may be developed within the next biennium. | Испания заявила о возможности предоставления документации о кадастре технологий, применяемых в Испании для борьбы с опустыниванием, который может быть подготовлен в следующем двухгодичном периоде. |
| In particular, it urged Governments that had not yet contributed to UNRWA to do so, and those that had to increase their contributions and consider contributing additional funds in support of emergency-related and special programmes. | В частности, она призывает те правительства, которые еще не сделали этого, начать вносить взносы в бюджет БАПОР, а те правительства, которые уже сделали это, - увеличить размер своих взносов и изучить возможность предоставления дополнительных взносов в поддержку чрезвычайных и специальных программ. |
| The Mission is contributing, within its limited means, by providing expertise to key ministries, as well as in the areas of local governance and border management. | Миссия вносит свой вклад, в пределах ее ограниченных средств, путем предоставления технических знаний ключевым министерствам, а также в области местного управления и пограничного контроля. |
| OIOS is of the opinion that the absence of effective arrangements for UNMIK monitoring and intervention to ensure that the municipal administration functions effectively was a major contributing cause for the lack of satisfactory delivery of municipal services. | УСВН считает, что отсутствие эффективных механизмов контроля и вмешательства со стороны МООНК для обеспечения эффективного функционирования муниципальной администрации является одним из главных факторов, объясняющих отсутствие удовлетворительного предоставления муниципальных услуг. |
| This study was based on 12 case studies prepared by a number of contributing local and international non-governmental organizations. | Данное исследование было подготовлено на основе 12 тематических исследований, проведенных рядом участвующих местных и международных неправительственных организаций. |
| Total budgeted civilian staff cost of contributing missions | Общие бюджетные расходы по гражданскому персоналу участвующих миссий |
| Reports prepared by experts drawn from the contributing programs and regions following a framework agreed upon with the Secretariat; | представление докладов, разрабатываемых экспертами из участвующих программ и регионов в рамках, согласованных с секретариатом; |
| While Governments evaluated the Commission requirements of 20 May 1994, the Commission's New York staff commenced active recruitment from contributing Governments of persons known for their expertise and, in many instances, their experience during previous inspections. | Пока правительства изучали просьбы Комиссии, высказанные 20 мая 1994 года, персонал Комиссии в Нью-Йорке начал активный набор сотрудников из участвующих стран, учитывая их специализацию и во многих случаях их опыт, накопленный при проведении инспекций Комиссии. |
| Those temporary surpluses and reserves are pooled with other United Nations funds and invested by the Treasury of the United Nations, which apportions interest income to contributing agencies on the basis of the share of their investment. | Это временное положительное сальдо и резервы объединяются с другими средствами Организации Объединенных Наций и инвестируются Казначейством Организации Объединенных Наций, которое распределяет поступления от процентов среди участвующих учреждений на основе доли их инвестиций. |
| Following discussions between NZAID and UNDP, UNDP and UNESCO have assumed responsibility for managing the photovoltaic component of this project, to which France is also contributing. | После обсуждений между НЗУМР и ПРООН ПРООН/ЮНЕСКО взяли на себя ответственность за эксплуатацию фотогальванического компонента этого проекта, в осуществлении которого также участвует Франция. |
| He has been interested in the Mozilla project since 2001 and is actively contributing since 2005. | Он заинтересовался проектом Mozilla в 2001 и активно участвует в нём с 2005. |
| Over the years, Young has had a close association with Reason, where she is a contributing editor and was a monthly columnist from 2001 to 2007. | Екатерина является либертарианкой и участвует в издании журнала Reason, в котором постоянно публикует статьи, а с 2001 по 2007 год была колумнистом. |
| The IAA also participates in technical assistance activities of several international organizations (including the OECD, UNCTAD, the World Bank and ICN), by contributing experts and panellists to their training and policy dialogue events. | АУИ участвует также в деятельности по линии технической помощи целого ряда международных организаций (включая ОЭСР, ЮНКТАД, Всемирный банк и МСК), предоставляя экспертов и докладчиков для их учебных мероприятий и форумов, на которых ведется диалог по вопросам политики. |
| Contributing personnel to peacekeeping efforts demonstrates a commitment to international peace and security that, as you all know, can involve hardship and danger to those involved in peacekeeping. | Тот факт, что мы предоставляем персонал для миротворческой деятельности служит подтверждением нашей приверженности делу обеспечения международного мира и безопасности, - задаче, выполнение которой, как вам всем известно, может быть сопряжено с тяжелыми условиями и опасностью для тех, кто участвует в миротворческих операциях. |
| a South Africa is no longer contributing military personnel to the Mission. | а Южная Африка более не предоставляет Миссии военный персонал. |
| The CFIA is also contributing technical assistance on the design, construction and certification of microbiological containment laboratories within the Bioscience Centre for East and Central Africa. | КАПИ также предоставляет техническую помощь в отношении проектирования, сооружения и сертификации лабораторий с микробиологической изоляцией в рамках Центра бионаук для Восточной и Центральной Африки. |
| The delegation of India recognized the work of ESCAP in establishing the Subregional Office for South and South-West Asia and informed the Commission that its Government was committed to facilitating the work of the Office and contributing direct financial assistance. | Делегация Индии отметила работу ЭСКАТО по созданию Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии и проинформировала Комиссию о том, что правительство страны привержено делу содействия его работе и предоставляет прямую финансовую помощь. |
| Every November, members of the health insurance programme paid a modest contribution (equivalent to US$ 2) for coverage for the coming year, with the Government contributing for the neediest citizens. | Каждый ноябрь месяц участники программы медицинского страхования вносят скромную сумму денег (эквивалент 2 долл. США) для продления страхования на следующий год, а правительство предоставляет дотации для нуждающихся граждан. |
| The European Union is deploying a monitoring mission to Georgia to work alongside United Nations observers, to which Ireland is proud to be contributing. | Европейский союз сейчас направляет в Грузию миссию наблюдателей, которые будут работать бок о бок с наблюдателями Организации Объединенных Наций, для которой Ирландия с гордостью предоставляет свои контингенты. |
| While increasing the actual number of donors contributing more than $1 million, from 19 in 2007 to 21 in 2010, the target of having all these donors maintain or increase their contributions was not met. | Хотя фактическое число доноров, взнос которых составляет более 1 млн. долл. США, увеличилось с 19 в 2007 году до 21 в 2010 году, цель обеспечения того, чтобы все эти доноры сохранили или увеличили размер своего взноса, не была достигнута. |
| The COM-SATS Technical Assistance Fund was established, with Pakistan contributing Rs 30 million (equivalent to US$ 1 million). | Был создан фонд технического содействия КОМСАТС, в который Пакистан сделал взнос в размере 30 миллионов рупий (что равно 1 млн. долл. США). |
| Canada is proud to have played a constructive and energetic role in the Conference, contributing in excess of $300,000 to the Conference and its related activities. | Канада гордится тем, что она играет конструктивную и энергичную роль в работе Конференции: она сделала взнос размером более 300000 долл. США в фонд Конференции и в ее смежную деятельность. |
| The secretariat should list contributions in kind to a designated international centre based on information provided to it by the contributing Party and confirmed by the centre receiving the contribution; | Секретариату следует составлять список взносов натурой для назначенного международного центра на основе информации, представленной ему Стороной, вносящей взнос, и подтвержденной центром, получающим взнос; |
| No contributing Government shall receive special treatment with respect to its voluntary contributions, nor shall negotiation for the use of currencies contributed to UNFPA take place between contributing and recipient Governments. | Ни одно правительство, делающее такие взносы, не получает каких-либо особых привилегий в отношении своего добровольного взноса; между правительствами делающей взнос и получающей помощь страны не должны вестись какие-либо переговоры относительно использования валют, внесенных в качестве взноса в ЮНФПА. |