Naturally, we intend to continue this process by contributing in a positive manner to the activities of the United Nations and, in consequence, of its Member States, and we plan to apply as soon as possible for reclassification to the general category. |
Естественно, мы намереваемся продолжать этот процесс и вносить свой позитивный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, а значит и ее государств-членов, и мы планируем в самое ближайшее время подать заявление с просьбой о переводе нашей организации в общую категорию. |
I also express my gratitude to the humanitarian and development organizations, bilateral and multilateral donors and the countries that are contributing military and police personnel to UNOCI for their invaluable contribution to peace in Côte d'Ivoire. |
Хотел бы также выразить признательность гуманитарным организациям и организациям, занимающимся вопросами развития, двусторонним и многосторонним донорам и странам, которые предоставляют ОООНКИ военный и полицейский персонал, за их бесценный вклад в дело обеспечения мира в Кот-д'Ивуаре. |
India is willing to engage in a meaningful and productive debate on this subject and remains committed to contributing constructively to the process in order to strengthen the role of the General Assembly and the effectiveness of its work. |
Индия желает принять участие в предметном и продуктивном обсуждении этой темы и по-прежнему готова внести конструктивный вклад в этот процесс с целью укрепить роль Генеральной Ассамблеи и повысить эффективность ее работы. |
Further, each Participant in each Specification development effort and each contributing non-Participant will retain ownership of all Intellectual Property rights that such entity owned prior to participation or contribution and that may vest in the course of participation. |
Кроме того, каждый Участник в рамках каждой деятельности по разработке Спецификации и каждый Неучастник, вносящий Вклад, сохраняет за собой владение всеми правами Интеллектуальной собственности, которые ему принадлежали до процесса участия или внесения Вклада и которые могут передаваться в процессе соответствующего участия. |
Except as specifically set forth in this Policy, Participants and contributing non-Participants do not grant any licenses to, or otherwise limit their rights in or to, their Contributions or any other Intellectual Property. 4. |
Исключая случаи, конкретно предусмотренные настоящей Политикой, Участники или вносящие Вклад Неучастники не выдают никаких лицензий или никаким отличным образом не ограничивают свои права в отношении своего Вклада или какой-либо другой Интеллектуальной собственности. |
Bearing in mind that ensuring women's right is not an exclusive responsibility of women and their organizations, other government and non-government entities are also contributing their input towards women's development agendas. |
Поскольку обеспечение прав женщин не является исключительно делом женщин и их организаций, свой вклад в выполнение задач, связанных с улучшением положения женщин, вносят и другие правительственные и неправительственные организации. |
Although the Pacific Islands Forum has been heavily engaged in overcoming crises with which some of the regional Governments are grappling, several Pacific island nations, in addition to Australia and New Zealand, have nevertheless been contributing in ways we can to the United Nations peacekeeping efforts. |
Хотя Форум тихоокеанских островов активно участвуют в урегулировании кризисов, с которыми пришлось столкнуться некоторым правительствам региона, тем не менее ряд тихоокеанских стран вместе с Австралией и Новой Зеландией вносят свой посильный вклад в миротворческие усилия Организации Объединенных Наций. |
The missions to the Congo, Burundi and Rwanda; the United Nations Peace-Building Support Office in the Central African Republic; and the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region are contributing enormously to the maintenance of peace and security in the region. |
Миссии в Конго, Бурунди и Руанде, Управление по поддержке усилий в области миростроительства Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Специальный представитель Генерального секретаря в регионе Великих озер вносят огромный вклад в поддержанием мира и безопасности в регионе. |
By contributing a holistic and inter-generational approach and perspective to sustainable forest management, family forest owners can make a significant contribution to the development of the long-term perspective needed for sustainable forest management. |
Благодаря привнесению целостного межпоколенческого подхода и точки зрения в процесс устойчивого управления лесами семейные лесовладельцы могут внести существенный вклад в разработку долгосрочной перспективы, необходимой для внедрения режима устойчивого лесопользования. |
Has assiduously followed the work of the Third Committee of the General Assembly on issues relative to the rights of the child, contributing, in 1995, to the drafting of the landmark resolution 50/153 for a comprehensive treatment of these issues. |
Принимал активное участие в работе Третьего комитета Генеральной Ассамблеи по изучению вопросов, связанных с правами ребенка, и в 1995 году внес ценный вклад в разработку резолюции 50/153, имеющей крайне важное значение для целей всестороннего рассмотрения соответствующих проблем. |
Despite the importance of agriculture in the labour force, labour productivity growth is low, compared with manufactures and services, contributing only weakly to real GDP growth (table 2). |
Несмотря на важность сельского хозяйства для трудоустройства рабочей силы, рост производительности труда в этом секторе низок в сравнении с обрабатывающей промышленностью и сферой услуг, и вклад сельского хозяйства в реальный рост ВВП весьма невелик (см. таблицу 2). |
The Meeting expressed its gratitude to all those donors who have supported the peace process in Somalia and encouraged donor countries, regional and subregional organizations to contribute to the rehabilitation and reconstruction of Somalia by contributing especially to the strengthening of the security sector. |
Участники Совещания выразили свою признательность всем донорам, поддержавшим мирный процесс в Сомали, и призвали страны-доноры, региональные и субрегиональные организации внести вклад в восстановление и реконструкцию Сомали особенно путем содействия укреплению сектора безопасности. |
(a) Joint activities in which UNIDO and IFIs formulate and/or implement collaborative technical cooperation programmes in Member States, with each organization contributing core expertise. |
а) совместная деятельность ЮНИДО и МФУ по разработке и/или осуществлению программ технического сотрудничества в государствах-членах, в процессе которой каждая из организаций вносит свой вклад в виде специальных знаний и опыта. |
We look forward to contributing constructively to the next round of negotiations, with the guiding principle of achieving a Security Council that is more representative and therefore acts with greater authority, unity and credibility. |
Мы надеемся внести конструктивный вклад в следующий раунд переговоров, руководствуясь принципом создания Совета Безопасности, который будет более представительным и, соответственно, будет действовать с более высоким авторитетом, единством и надежностью. |
Apparent user costs may be low, but as all taxpayers are contributing, the overall costs of transaction may be high. |
Прямые затраты пользователей могут быть низкими, но, поскольку для их покрытия свой вклад вносят все налогоплательщики, общие затраты в связи с проведением сделок могут быть высокими. |
Although intensification of South - South economic links was creating a broader set of opportunities in this context, with the so-called "emerging economies" contributing more than before to the expansion of global demand, it also posed challenges for the LDCs. |
Хотя активизация экономических связей Юг-Юг создает в этой связи комплекс возможностей, в условиях когда так называемые "растущие экономики" вносят больший, чем ранее вклад в развитие мирового спроса, это тоже создает проблемы для НРС. |
Nevertheless, we reaffirm our commitment to contributing substantially to the seventh Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention, to be held in December 2011 with a view to restoring the international security dimension of that important legal instrument. |
Тем не менее мы подтверждаем нашу решимость внести значительный вклад в седьмую Конференцию государств-участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции, которая будет организована в декабре 2011 года с целью восстановления такого измерения этого важного правового документа, как международная безопасность. |
Today, as the State chairing the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan is contributing significantly to the achievement of the United Nations goals. We are undertaking security, economic and humanitarian initiatives both nationally and internationally. |
Сегодня Казахстан, как государство возглавляющее ОБСЕ, вносит достойный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, выдвигая и реализуя инициативы в области безопасности, в экономической и гуманитарной сферах как в собственной стране, так и в глобальном плане. |
Percentage of donors (contributing US$1 million or above) who maintained or increased their core contribution in national currency versus previous year |
Процент доноров (выплативших взнос в размере 1 млн. долл. США и выше), которые сохраняют или увеличивают свой основной вклад в национальной валюте по сравнению с предыдущим годом |
Modalities: The regional organization groups, with the aid of the Secretariat, will elaborate on the work of the provisional ad hoc technical working group and the Secretariat to identify additional possible contributing programmes from each region. |
Методика: при содействии секретариата региональные организационные группы будут развивать результаты работы временной специальной технической рабочей группы и секретариата с целью выявления по каждому региону дополнительных программ, способных вносить вклад в деятельность в этой области. |
In addition, the Ministry of Social Development, in conjunction with other relevant agencies, offered numerous benefits to families receiving social security and persons with limited incomes with the aim of contributing directly to improving the living standards of these families. |
Кроме того, министерство социального развития вкупе с другими соответствующими ведомствами обеспечивает многочисленные пособия семьям, получающим социальное вспомоществование, и лицам с ограниченным доходом с целью внести непосредственный вклад в улучшение уровня жизни этих семей. |
Already contributing in diverse ways for the safety of navigation in the Straits of Malacca and Singapore, Japan expressed at the Singapore meeting its strong determination to assist some of the projects proposed by the littoral States. |
Уже внося всесторонний вклад в обеспечение безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах, Япония заявила на совещании в Сингапуре о своей твердой решимости оказывать помощь в реализации ряда проектов, предложенных прибрежными государствами. |
The report of the Secretary-General on United Nations activities on climate change (A/62/644) makes it clear that the wider United Nations family is already significantly contributing. |
Доклад Генерального секретаря о деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся изменения климата (А/62/644), четко показывает, что вся система Организации Объединенных Наций уже вносит существенный вклад в это дело. |
Pakistan therefore attached special importance to the issue of the Committee's membership and looked forward to becoming a member, on the merits of its professional expertise in the relevant disciplines; it was committed to contributing positively to the work of the Committee. |
Поэтому Пакистан придает особое значение вопросу членского состава Комитета и надеется стать одним из его членов с учетом своего профессионального опыта в дисциплинах, имеющих отношение к его работе; страна готова внести конструктивный вклад в работу этого Комитета. |
The GM could play a role as part of the "flash appeals" launched by OCHA on behalf of the Secretary-General, contributing its expertise and sharing the resources being mobilized through these appeals, when they relate to droughts. |
ГМ мог бы сыграть здесь свою роль в рамках "срочных призывов", с которыми обращается УКГВ от имени Генерального секретаря, внося вклад в его специальный опыт и совместно используя ресурсы, мобилизуемые с помощью этих призывов, когда они связаны с засухами. |