We are currently exploring possibilities of contributing other civilian specialists, including prison guards, border guards and customs officers. |
В настоящее время мы изучаем возможности предоставления других гражданских специалистов, в числе тюремных надзирателей, пограничников и таможенников. |
He urged the international community to back UNHCR by contributing generously in pledging conferences. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать УВКБ путем предоставления щедрых взносов на конференциях по их объявлению. |
But additional efforts are needed in terms of contributing military and police staff, disarmament, stabilizing the political system and rebuilding Haiti. |
Однако необходимы дополнительные усилия в плане предоставления военного и полицейского персонала, обеспечения разоружения, стабилизации политической системы и восстановления Гаити. |
Many representatives stressed the need to increase the level of support for the Fund of UNDCP, in particular by contributing general-purpose resources. |
Многие участники подчеркнули необходимость повышения уровня поддержки Фонда ЮНДКП, в частности, за счет предоставления ресурсов общего назначения. |
All key stakeholders commit themselves to supporting the agreed global strategic response concept by contributing resources, assets and capacity |
Все основные заинтересованные стороны обязуются поддерживать согласованную глобальную стратегическую концепцию реагирования путем предоставления ресурсов, основных средств и возможностей |
As many members are aware, Africa has expressed its readiness to play a still greater role in conflict prevention and resolution by contributing African troops in the context of various conflict situations. |
Насколько известно многим членам Ассамблеи, Африка выразила готовность играть еще более значимую роль в предотвращении и разрешении конфликтов путем предоставления африканских контингентов для урегулирования различных конфликтных ситуаций. |
Pakistan feels proud to be in the service of its African brothers by contributing its troops for peacekeeping operations in conflict situations on the African continent. |
Пакистан гордится тем, что он оказывает помощь своим африканским братьям путем предоставления войск для операций по поддержанию мира в конфликтных ситуациях на этом континенте. |
In addition to basic skills training, modules should clarify the benefits of accessing information online, and of responsibly contributing information. |
Помимо привития основных навыков, в рамках этих программ необходимо также объяснять преимущества получения информации через Интернет и ответственного предоставления информации. |
Spain stated the possibility of contributing with documentation on an inventory of the technologies operational in Spain to combat desertification, which may be developed within the next biennium. |
Испания заявила о возможности предоставления документации о кадастре технологий, применяемых в Испании для борьбы с опустыниванием, который может быть подготовлен в следующем двухгодичном периоде. |
Calls upon Member States to assist the Secretary-General to implement paragraphs 4 and 5 above by contributing personnel, equipment and training; |
призывает государства-члены оказывать помощь Генеральному секретарю в целях осуществления пунктов 4 и 5 выше путем предоставления персонала, техники и профессиональной подготовки; |
Singapore was proud that it had been able to assist and support UNCITRAL in the area of training and technical assistance by contributing members of training teams and organizing a conference on the harmonization of international trade laws. |
Сингапур гордится тем, что ему удалось оказать содействие и поддержку ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и технической помощи путем предоставления своих преподавателей и организации конференции по вопросам согласования норм права международной торговли. |
In their consultations with the Department of Peacekeeping Operations, a number of Governments expressed willingness to participate in a force authorized by the United Nations by contributing ground troops or logistical and air transport support, and some offered specific units. |
В ходе своих консультаций с Департаментом операций по поддержанию мира ряд правительств заявили о готовности принять участие в силах, санкционированных Организацией Объединенных Наций, путем предоставления наземных войск или материально-технической и воздушно-транспортной поддержки, а некоторые из них предложили выделить конкретные подразделения. |
His delegation expressed appreciation for the cooperation of Member States with the United Nations in its peacekeeping enterprise whether by providing financial support or by contributing highly qualified civilian or military personnel to participate in the peacekeeping operations. |
Делегация Кувейта дает высокую оценку сотрудничеству государств-членов с Организацией Объединенных Наций в своей деятельности по поддержанию мира в виде оказания финансовой поддержки либо предоставления высококвалифицированного гражданского или военного персонала для участия в миротворческих операциях. |
Thailand continued to look for opportunities to increase its role and presence in United Nations peacekeeping operations, in particular by contributing specialized troops such as army engineers, medical units and female officer units. |
Таиланд стремится изыскивать все новые возможности для расширения своей роли и присутствия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в частности, посредством предоставления таких специализированных подразделений, как саперные и медицинские, а также подразделений, полностью укомплектованных женским персоналом. |
One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. |
Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте. |
Besides the personnel that China has already contributed or is going to contribute to relevant peacekeeping operations, the Chinese Government is right now working with the Secretariat on details of China contributing logistic contingents to peacekeeping operations. |
Помимо персонала, который Китай уже предоставил или собирается предоставить для участия в соответствующих миротворческих операциях, китайское правительство обсуждает сейчас с Секретариатом детали плана предоставления Китаем подразделений материально-технического обеспечения для миротворческих операций. |
Calls upon States and other donors to assist the Secretary-General, in particular by contributing personnel and equipment, in the implementation of the relevant Security Council resolutions concerning Bosnia and Herzegovina; |
призывает государства-члены и других доноров оказывать помощь Генеральному секретарю, в частности путем предоставления персонала и техники, в осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся Боснии и Герцеговины; |
The Committee thanked all those countries which had contributed to the work in the past year, through hosting meetings, seminars or workshops, technical excursions or by providing support to the secretariat team through contributing funds, loan of experts, interns or in other ways. |
Комитет поблагодарил все страны, которые внесли вклад в его работу в прошлом году, в частности, посредством организации совещаний, семинаров, рабочих совещаний и технических экскурсий или оказания поддержки секретариату путем предоставления финансовых средств, откомандирования экспертов, стажеров или иным образом. |
She added that in the opinion of the Latin American and Caribbean Group the Protocol should deal appropriately with the demobilization, recovery and social resettlement of children involved in armed conflicts and should include international cooperation aimed at mobilizing and contributing financial and technical resources to that effect. |
Она добавила, что, по мнению стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в протоколе должен быть надлежащим образом учтен вопрос о демобилизации, реабилитации и социальной реинтеграции детей, участвующих в вооруженных конфликтах, включая международное сотрудничество в целях мобилизации и предоставления соответствующих финансовых и технических ресурсов. |
It is in this spirit that Mongolia will next week sign a memorandum of understanding with the United Nations on standby agreements whereby it would pledge to participate in future United Nations operations by contributing staff officers, military observers and medical officers. |
Именно в этом духе на следующей неделе Монголия подпишет меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций относительно резервных соглашений, на основании которого она возьмет на себя обязательство принимать участие в будущих операциях Организации Объединенных Наций за счет предоставления штабных офицеров, военных наблюдателей и медицинского персонала. |
Japan has worked from these perspectives to provide assistance to the development of legal systems in developing countries through technical cooperation to reform their justice systems and to foster legal experts, and by contributing through aid grants from funds established in international institutions. |
Исходя из этих перспектив, Япония стремится способствовать развитию правовых систем в развивающихся странах на основе технического сотрудничества в интересах реформирования их судебных систем и содействия подготовке экспертов по правовым вопросам, а также путем предоставления средств на цели выплаты соответствующих субсидий из фондов, созданных международными учреждениями. |
In particular, it urged Governments that had not yet contributed to UNRWA to do so, and those that had to increase their contributions and consider contributing additional funds in support of emergency-related and special programmes. |
В частности, она призывает те правительства, которые еще не сделали этого, начать вносить взносы в бюджет БАПОР, а те правительства, которые уже сделали это, - увеличить размер своих взносов и изучить возможность предоставления дополнительных взносов в поддержку чрезвычайных и специальных программ. |
Reiterates its appeal to Member States and other potential donors to consider contributing generously to the Financing for Development Trust Fund, which would facilitate the implementation of a strengthened and more effective intergovernmental inclusive process to carry out the financing for development follow-up; |
вновь призывает государства-члены и других потенциальных доноров рассмотреть возможность предоставления щедрых взносов в Целевой фонд финансирования развития, что облегчило бы укрепление и повышение эффективности открытого для всех межправительственного процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития; |
To request the Panel and interested parties, with support from the Secretariat, to prepare information on laboratory and analytical uses for the purpose of assisting parties to achieve a transition to alternative methods and procedures and invites parties to consider contributing resources and information for that purpose; |
просить Группу и заинтересованные стороны при поддержке со стороны секретариата подготовить информацию о лабораторных и аналитических видах применения для оказания Сторонам содействия в обеспечении перехода на альтернативные методы и процедуры, и предложить Сторонам рассмотреть возможность предоставления с этой целью ресурсов и информации; |
(b) Contributing its expertise and networks to relevant activities undertaken within the framework of the Eurasian Economic Community and the Neighbourhood Policy of the European Union. |
Ь) предоставления экспертной консультационной помощи и своих сетей в поддержку соответствующих направлений деятельности, осуществляемых внутри Евразийского экономического сообщества и в рамках политики добрососедства Европейского союза; |