Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Contribute - Содействовать"

Примеры: Contribute - Содействовать
How the task force can best contribute, through ACC, to the work of the Commission for Social Development on employment, could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о том, как эта целевая группа может через АКК наилучшим образом содействовать деятельности Комиссии социального развития в области занятости.
While there are many early warning systems within the United Nations, we believe that the time has come to give serious consideration to how they can be coordinated so that the information at their disposal can contribute effectively and immediately to the decision-making process. Хотя в Организации Объединенных Наций есть много механизмов раннего предупреждения, мы считаем, что пора серьезно изучить вопрос о том, как координировать эти механизмы с тем, чтобы имеющаяся информация могла эффективно и незамедлительно содействовать процессу принятия решений.
The democratic developments we have seen in Belgrade can contribute not only to harmonious integration of all countries of the region in a European context, but also, we very much hope, to strengthening State institutions in Bosnia and Herzegovina. Демократические процессы в Белграде, свидетелями которых мы являемся, могут не только содействовать гармоничной интеграции всех стран региона в европейском контексте, но и, как мы очень надеемся, укрепить государственные институты в Боснии и Герцеговине.
The CSG Chairman expressed the CSG's support for the project and asked how the CSG could contribute and help. Председатель РГС заявил, что РГС поддерживает этот проект, и задал вопрос о том, каким образом РГС могла бы содействовать и помочь его осуществлению.
We would mention also the need, in order to strike a balance, to recognize the important role played by amnesties, which, if wisely managed, can contribute greatly to reconciliation. Для того, чтобы поддерживать равновесие, необходимо также упомянуть важную роль амнистии, которая, если использовать ее разумно, может в значительной степени содействовать примирению.
It should contribute, through partnerships and cooperation, to the enhancement of competence in developing countries, and advocate that support for HRD should be rendered more specific and operational, and provided with a time frame. В рамках партнерства и сотрудничества ему следует содействовать повышению уровня компетентности кадров в развивающихся странах и проводить разъяснительную работу относительно того, что усилия по поддержке РЛР должны носить более конкретный и действенный характер и предусматривать четкие сроки реализации.
Recognizing youth organizations as important arenas for developing skills necessary for efficient participation in society, Governments should facilitate their existence by respecting full freedom of association, and should contribute with financial, moral and organizational support. Признавая молодежные организации как важные институты для развития навыков, необходимых для эффективного участия в жизни общества, правительства должны содействовать их функционированию, обеспечивая полную свободу организаций, и должны оказывать им финансовую, моральную и организационную поддержку.
In doing so, our hope will be that we can contribute further to the prevention and even eradication of many serious crimes and to strengthening the rule of law and the maintenance of peace and security. Мы надеемся, что таким образом мы сможем в большей степени содействовать предотвращению и даже пресечению многих серьезных преступлений, а также укреплению верховенства права и поддержанию мира и безопасности.
The United Nations can contribute by promoting the integration of the economic, social and environmental aspects of sustainable development, because it is clear that poverty, human health problems and environmental degradation can no longer be viewed as isolated threats. Организация Объединенных Наций может содействовать этому путем поощрения интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития, поскольку совершенно ясно, что нищета, проблемы здоровья людей и деградация окружающей среды не должны впредь рассматриваться как изолированные угрозы.
We are confident that its membership will not only formalize that resourceful country's long involvement with the United Nations but contribute greatly to the work of the Organization. Мы убеждены в том, что ее членство в Организации станет не только официальным закреплением столь длительного творческого взаимодействия этой страны с Организацией Объединенных Наций, но и будет во многом содействовать успешной деятельности этой Организации.
It was felt that, while ECE was not a security agency, it could contribute through its ongoing work in the various sectors. Было высказано мнение о том, что, хотя ЕЭК не является организацией по вопросам безопасности, она может содействовать обеспечению безопасности благодаря своей текущей работе в различных секторах.
We would also like to support the recommendations contained in chapter VII of the report, as their implementation will contribute effectively to supporting efforts aimed at dealing with this problem. Мы также хотели бы поддержать рекомендации, содержащиеся в главе VII доклада, поскольку их осуществление будет в значительной степени содействовать повышению эффективности усилий, направленных на оказание помощи в решении этой проблемы.
My country sincerely wishes to attain general and complete disarmament and genuine collective security; it will therefore contribute, as usual, to the work of the Commission. Моя страна искренне стремится к достижению всеобщего и полного разоружения и подлинной коллективной безопасности; поэтому она, как и всегда, будет содействовать работе Комиссии.
We look forward to the African Union leaders meeting later this month, and we hope that it will be able to endorse a concrete packet of measures that will contribute decisively to peace in Darfur. Мы с нетерпением ожидаем встречи руководителей стран Африканского союза, намеченной на этот месяц, и надеемся, что на ней удастся утвердить пакет конкретных мер, которые будут решительно содействовать миру в Дарфуре.
The Commission had a good start this year, and we hope that the deliberations in the next two years will contribute substantively to advancing nuclear disarmament. Комиссия положила хорошее начало в этом году, и мы надеемся, что обсуждения в предстоящие два года будут существенно содействовать продвижению дела ядерного разоружения вперед.
Mozambique would contribute fully to the work of the Counter-Terrorism Committee, which had done useful work in helping Member States to implement their obligations under Security Council resolution 1373 (2001). Мозамбик будет полностью содействовать деятельности Контртеррористического комитета, который проделал полезную работу, оказав государствам-членам помощь в осуществлении своих обязательств по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
The fight against poverty, especially the eradication of extreme poverty, could contribute substantially to the promotion and consolidation of democracy and constituted a common and shared responsibility of States. Борьба с нищетой и особенно искоренение крайней нищеты могли бы существенно содействовать поощрению и упрочению демократии и являются общей и коллективной ответственностью государств.
The Monterrey Consensus will contribute more effectively to the achievement of the Millennium Declaration Goals if there is gender-balanced representation of and active participation by women's groups in loan negotiations and debt relief agreements. Монтеррейский консенсус будет более эффективно содействовать достижению целей Декларации тысячелетия, если удастся добиться гендерно сбалансированного представительства и активного участия женских групп в переговорах о предоставлении займов и соглашениях о списании долгов.
The view was expressed that the implementation of the UNISPACE III recommendations would contribute significantly to addressing the challenges ahead, in particular poverty, environmental degradation, natural disasters and dwindling energy resources. Было высказано мнение, что осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будет в значительной мере содействовать решению таких проблем в будущем, как нищета, деградация окружающей среды, стихийные бедствия и истощение энергоресурсов.
Finally, the Dominican Republic wishes to express its conviction that the dialogue initiated by the Millennium Summit and the positions expressed in the General Assembly will contribute positively to strengthening efforts for peace and brotherhood, which are the essence of the spirit of the United Nations Charter. И наконец, Доминиканская Республика хотела бы выразить свою убежденность в том, что диалог, начало которому положил Саммит тысячелетия, и изложенные в Генеральной Ассамблее позиции государств будут позитивным образом содействовать активизации усилий в интересах мира и братства, составляющих основу духа Устава Организации Объединенных Наций.
The Government of Uruguay will contribute its ideas and initiatives, joining in the efforts of all delegations to improve the international habitat through understanding and tolerance of peoples and ideas. Правительство Уругвая будет содействовать его идеям и инициативам, поддерживая усилия всех делегаций, направленные на улучшение международной обстановки путем достижения взаимопонимания и терпимости в отношениях между народами и в концептуальном плане.
Within the global trading system, initiatives to extend regional integration and associations among developing countries, such as free trade areas or customs unions, can contribute significantly to export growth. В рамках глобальной торговой системы росту экспорта могут в значительной степени содействовать инициативы по углублению региональной интеграции и созданию ассоциаций развивающихся стран, таких, как зоны свободной торговли и таможенные союзы.
c) Enlisting the participation of residents of the neighbourhoods involved, so that they may contribute with suggestions regarding the improvement of pedestrian safety. привлечения к участию в этой работе жителей соответствующих районов, с тем чтобы своими предложениями они могли содействовать повышению безопасности пешеходов.
Although there is no agreed definition, EPPs could be described as products that cause significantly less environmental harm at specific stage(s) of their life cycle than similar products or contribute significantly to the preservation of the environment. В отсутствие согласованного определения ЭПТ могут быть описаны как продукты, наносящие значительно меньший экологический ущерб на конкретной стадии своего жизненного цикла по сравнению с аналогичными продуктами или в значительной степени содействовать сохранению окружающей среды.
India therefore attaches importance to the work of the Disarmament Commission and believes that it has continuing relevance and can contribute further to the process of disarmament. Поэтому Индия придает большое значение работе Комиссии по разоружению и считает, что она не утратила своей важности и способна и далее содействовать процессу разоружения.