| Saint Lucia hopes to remain involved and contribute further to the achievement of decolonization by the year 2000. | Сент-Люсия надеется и далее участвовать в этой работе и продолжать содействовать достижению цели деколонизации к 2000 году. |
| Cuba will contribute fully to that objective. | Куба будет активно содействовать достижению этой цели. |
| Conference Services Efficiency projects in Conference Services will contribute significant savings over the biennium, enhance productivity and mitigate the impact of budget cuts. | Проекты повышения эффективности по разделу "Конференционное обслуживание" будут содействовать достижению на протяжении двухгодичного периода значительной экономии; они позволят повысить производительность и смягчить последствия сокращения бюджетных средств. |
| If tackled successfully, progress in these areas could contribute significantly to conflict prevention and directly benefit numerous refugees. | При правильном подходе прогресс в этих областях может существенным образом содействовать предотвращению конфликтов с прямой пользой от этого для многочисленных беженцев. |
| Secondly, the international community must contribute development programmes aimed primarily at fighting extreme poverty, chronic diseases, the lack of infrastructure and environmental degradation. | Во-вторых, международное сообщество должно содействовать реализации программ развития, которые направлены в первую очередь на борьбу с крайней нищетой, хроническими заболеваниями, неразвитостью инфраструктуры и ухудшением состояния окружающей среды. |
| The Union will contribute actively to this. | Европейский союз будет активно содействовать этому. |
| New Members could contribute fresh ideas and facilitate international cooperation aimed at solving the major problems affecting mankind. | Новые члены могут выдвинуть свежие идеи и содействовать междуна-родному сотрудничеству в деле разрешения основных проблем человечества. |
| Pakistan will contribute actively to its work. | Пакистан будет активно содействовать ее работе. |
| The Economic and Social Council should contribute by promoting coherence and an integrated approach within the United Nations. | Экономический и Социальный Совет должен содействовать этой работе путем повышения согласованности и применения комплексного подхода в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In this way, preventive action by the international community can contribute significantly to strengthening the national sovereignty of Member States. | Таким образом превентивные действия со стороны международного сообщества могут существенно содействовать укреплению национального суверенитета государств-членов. |
| Alternative approaches and changes in institutional structures and practices can contribute significantly to mainstreaming a gender perspective. | Альтернативные подходы и изменения в организационных структурах и методах могут существенным образом содействовать учету гендерной проблематики. |
| The project should contribute, through the use of the media, to the consolidation of democracy and peace in Africa. | Проект призван с помощью средств массовой информации содействовать укреплению демократии и упрочению мира в Африке. |
| The EU is looking forward to the informal consultations on this matter and will contribute actively to their success. | ЕС с нетерпением ждет начала неофициальных консультаций по этому вопросу и будет активно содействовать их успеху. |
| The organization works in countries and communities where it can contribute effectively to development while respecting diverse religions and cultures. | Организация осуществляет свою деятельность в странах и общинах, где она может эффективным образом содействовать процессу развития при уважении различных религий и культур. |
| These initiatives will contribute greatly to peace, security and stability in our region. | Эти инициативы в большой мере будут содействовать установлению в нашем регионе мира, безопасности и стабильности. |
| The WTO can and must contribute by successfully concluding the Doha Round and ensuring that aid for trade continues at its current level. | ВТО может и должна содействовать этому за счет успешного завершения Дохинского раунда и обеспечения того, чтобы помощь в интересах торговли сохранялась на нынешнем уровне. |
| We will contribute actively to a successful outcome of that meeting. | Мы будем активно содействовать успешному исходу этого совещания. |
| Efficient logistics services can contribute directly to improved international competitiveness and facilitate integration into the world economy. | Эффективные логистические услуги способны непосредственным образом содействовать повышению международной конкурентоспособности и интеграции в мировое хозяйство. |
| Export growth can contribute significantly to productivity growth given that it exposes producers to the stringent test of competition in foreign markets. | Рост экспорта может во многом содействовать росту производительности при том условии, что производители должны пройти проверку в жестких условиях конкуренции на внешних рынках. |
| We will promote low carbon growth, contribute our fair share of financing and support adaptation worldwide. | Мы будем содействовать снижению выбросов двуокиси углерода, вносить нашу справедливую долю в финансирование и поддерживать адаптацию к новым условиям во всем мире. |
| Such coordination will contribute directly to the implementation of international programmes or initiatives. | Такая координация будет непосредственно содействовать осуществлению междуна-родных программ или инициатив. |
| This may contribute in turn to the parallel restoration of a sufficient level of trust between the parties, which could promote political convergence. | Это могло бы, в свою очередь, содействовать восстановлению достаточного уровня доверия между сторонами, способного привести к политическому сближению. |
| Accurate information could contribute positively to the process of confidence-building and help create the conditions for lasting peace. | Точная информация могла бы положительным образом содействовать процессу укрепления доверия и способствовать созданию обстановки прочного мира. |
| It was also underlined that timely and analytical reports from the Secretariat would contribute in no small way to the quality of the Council's deliberations. | Также было подчеркнуто, что своевременное предоставление аналитических докладов Секретариатом будет в значительной степени содействовать повышению качества работы Совета. |
| That would contribute substantially to a better understanding of the ties that exist between gender and security. | Такие инициативы будут в значительной мере содействовать более глубокому пониманию взаимосвязи между гендерными аспектами и вопросами обеспечения безопасности. |