Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Contribute - Содействовать"

Примеры: Contribute - Содействовать
As a member of the Council, Sweden would contribute actively to making it a more efficient and active body and to promoting the universal enjoyment of human rights - making rights real. В качестве члена Совета Швеция будет активно содействовать тому, чтобы сделать его более эффективным и активным органом и обеспечить всеобщее осуществление прав человека - чтобы наполнить права реальным содержанием.
UNECE carried out environmental performance reviews in countries with transition economies, and UNIDO could contribute its expertise to aspects of such reviews covering international cooperation and compliance with and enforcement of environmental legislation. ЕЭК проводит обзоры экологических показателей в странах с переходной экономикой, а ЮНИДО, опираясь на свой опыт и знания, может во многих отношениях содействовать проведению таких обзоров в плане международного сотрудни-чества и соблюдения природоохранного законо-дательства.
In this regard, the Special Rapporteur will continue to participate and contribute positively to the work of the Inter-Agency Standing Committee, to collaborate with United Nations Country Teams and to work closely with the Emergency Relief Coordinator, OCHA, OHCHR and UNHCR. В этой связи Специальный докладчик будет по-прежнему участвовать и конструктивно содействовать работе Межучрежденческого постоянного комитета, сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и тесно взаимодействовать с Координатором чрезвычайной помощи, УКГВ, УВКПЧ и УВКБ.
Courts may thus contribute considerably to the upholding and implementing by the State of its international human rights obligations by referring to the commitments that the State has undertaken at the international level. Тем самым суды могут существенно содействовать реализации государством его международных обязательств в области прав человека, ссылаясь на обязательства, принятые государством на международном уровне.
At its intersessional meetings the Commission emphasized that the thematic debate was intended to promote an open dialogue and exchange of experiences and expertise among Member States and encouraged States to include in their delegations governmental experts who could contribute substantively to the debate. На своих межсессионных совещаниях Комиссия подчеркивала, что тематические прения призваны содействовать налаживанию открытого диалога и обмена опытом и специальными знаниями между государствами-членами, и призывала государства включать в состав своих делегаций специалистов, которые могут по существу участвовать в проводимых прениях.
These mission headquarters components will contribute significantly to the effectiveness of the force and sector headquarters, and will assist in better strategizing military and police operations, including through the more efficient use of the military observers and liaison officers. Эти компоненты штаб-квартиры миссии будут вносить существенный вклад в обеспечение эффективности деятельности сил и секторальных штабов и содействовать более эффективному стратегическому планированию военных и полицейских операций, в том числе за счет более эффективного использования военных наблюдателей и офицеров связи.
He or she can facilitate the exchange of information between parties, define incentives for the parties to respect the accord (at least in the short term), and contribute with the parties to the development of an implementation plan. Он может содействовать обмену информацией между сторонами, задавать стимулы для соблюдения сторонами соглашения (по меньшей мере, на краткосрочную перспективу) и вместе со сторонами участвовать в разработке плана осуществления соглашения.
We reaffirm the need to enhance unity, expand cultural exchanges and deepen pragmatic cooperation to promote common development and prosperity and contribute even more to peace, stability and development in the world; Мы вновь подтверждаем необходимость укрепления единства, расширения культурных обменов и углубления прагматического сотрудничества, с тем чтобы содействовать общему развитию и процветанию и внести еще больший вклад в мир, стабильность и развитие в мире;
As an integral part of a national protection system working to ensure the effective implementation of human rights guaranteed in international and national laws, national human rights institutions can contribute significantly to the promotion and protection of the rights of minorities. В качестве составной части национальной правозащитной системы, направленной на обеспечение эффективного осуществления прав человека, гарантированных в международных и национальных правовых актах, национальные учреждения по правам человека могут во многом содействовать поощрению и защите прав меньшинств.
The Institute is responsible for organizing and coordinating activities that contribute in a coherent manner to the implementation of a national action plan relating to the national policy for the promotion of women. Главная задача Национального центра по улучшению положения женщин заключается в организации координации действий, направленных на то, чтобы на согласованной основе содействовать реализации национального плана действий по проведению национальной политики в области улучшения положения женщин.
In becoming involved in the reform process, the Committee would contribute its experience in promoting and protecting women's rights, and would further the interests of the women of the world and of the Organization. Став участником процесса реформирования и используя накопленный опыт, Комитет будет содействовать пропаганде и защите прав женщин, а также отстаивать интересы женщин всего мира и интересы Организации.
When George Washington visited Wilmington in 1783, Broom urged him to "contribute your advice and influence to promote that harmony and union of our infant governments which are so essential to the permanent establishment of our freedom, happiness and prosperity." Когда Джордж Вашингтон посетил Уилмингтон в 1783 году, Брум убеждал его «своим советом и влиянием содействовать той гармонии и объединению наших зародышевых органов власти, которые столь важны для пожизненной установки нашей свободы, счастья и благополучия».
Disarming ex-combatants and civilians, enacting laws and regulations pertaining to arms possession by a State's forces and civilians, and effective stockpile management of weapons and ammunition will contribute directly to longer term stability and development. Разоружение бывших комбатантов и гражданских лиц, принятие законов и положений, касающихся владения оружием государственными силами и гражданскими лицами и эффективное управление запасами оружия и боеприпасов будут непосредственно содействовать обеспечению долгосрочной стабильности и развития.
The international statistical community, by establishing platforms for disseminating these data, will contribute significantly to the availability of information and methods that are essential for improving the quality of data produced, irrespective of the initial methodological choices. Международное статистическое сообщество благодаря и созданию платформы для распространения этих данных будет в значительной степени содействовать распространению информации и методов, необходимых для повышения качества расчетных данных по сравнению с первоначальными методологиями.
The Experts Network will contribute effectively and efficiently to the achievement of the integrated work programme of the Timber Committee and the European Forestry Commission, notably work area 4: Social and cultural aspects of forestry, as well as to the MCPFE programme of work. Сеть экспертов будет эффективно и действенно содействовать осуществлению комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, в частности в области работы 4: Социальные и культурные аспекты лесного хозяйства, и программы работы КОЛЕМ.
Convinced that the continued work of the Mission within its terms of reference can contribute greatly to the full observance of human rights and create a climate propitious to the restoration of the constitutional authority, будучи убеждена в том, что дальнейшая работа Миссии в соответствии с ее кругом ведения может в значительной степени содействовать полному соблюдению прав человека и создать условия, способствующие восстановлению конституционной власти,
The Secretary-General, in accordance with the Charter of the United Nations, could also contribute significantly to the process of confidence-building by suggesting specific confidence-building measures or by providing his good offices, particularly at times of crises, in promoting the establishment of certain confidence-building procedures. Генеральный секретарь в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций мог бы также в значительной степени содействовать процессу укрепления доверия, внося предложения относительно конкретных мер укрепления доверия или предоставляя свои добрые услуги, особенно в периоды кризисов, в целях содействия созданию определенных процедур укрепления доверия.
The Director of the Organization visited The Secretariat of The Focal Point for the Family and held detailed discussions on The work of the Programme and how SERFAC can contribute and collaborate with the Focal Point for the Family. Директор организации посетил секретариат Координатора по делам семьи и провел обстоятельные обсуждения по вопросу о работе Программы и о том, каким образом СЕРФАК может содействовать работе Координатора по делам семьи и сотрудничать с ним.
We believe that this revitalization will contribute not only to an enhanced overall coordination of the United Nations system by the General Assembly and to greater effectiveness and efficiency of its work, but also to a strengthened role of the United Nations in promoting multilateralism. Мы считаем, что активизация этой работы будет содействовать не только укреплению координации Генеральной Ассамблеей деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, но и повышению эффективности и действенности ее работы, а также укреплению роли Организации Объединенных Наций в развитии многосторонности.
(b) Invited the Centre to develop proposals on how remote sensing could contribute possibly in terms of particular indicators) to pan-European state-of-the-environment reporting, in general, and to the Kiev Assessment, in particular, for consideration by the Working Group at its third session. Ь) предложила Центру разработать предложения о том, каким образом дистанционное зондирование могло бы содействовать (возможно путем применения конкретных показателей) подготовке общеевропейских докладов о состоянии окружающей среды в целом и подготовке киевского доклада в частности, для целей рассмотрения Рабочей группой на ее третьей сессии.
Based on the CCA, the United Nations agencies and the Government prepare the United Nations Development Assistance Framework, which serves as a common framework with an agreed set of outcomes to which the United Nations agencies, government and other partners will contribute. На основе ОАС учреждения системы Организации Объединенных Наций и правительство страны разрабатывают Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая является общим базовым документом, содержащим комплекс согласованных результатов, достижению которых будут содействовать учреждения системы Организации Объединенных Наций, правительство и другие партнеры.
Preambular paragraph 6 even establishes a causal link between religious freedom and the elimination of racial discrimination when it states, "... freedom of religion and belief should also contribute [...] to the elimination [...] of racial discrimination". Кроме того, в пункте 6 преамбулы установлена даже причинная связь между свободой религии и ликвидацией расовой дискриминации, поскольку там утверждается, что"... свобода религии или убеждений должна также содействовать [...] ликвидации [...] расовой дискриминации".
Within this context, the Group feels that the impartial forces should contribute, as a priority, to ensuring the security of the electoral process, particularly in its pre-identification and identification phases, as well as that of the disarmament, demobilization and reintegration process. В этой связи Группа полагает, что беспристрастные силы должны в первую очередь содействовать обеспечению безопасности избирательного процесса, в частности на его этапах предварительной идентификации и идентификации, а также безопасности процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
On its part, the Federal Republic of Yugoslavia will strive to facilitate the UNPROFOR peace mission in the former Yugoslavia and contribute, within the limits of its possibilities, to reducing the peace mission costs. Со своей стороны Союзная Республика Югославия будет стремиться содействовать миротворческой миссии СООНО в бывшей Югославии и вносить свой вклад, в пределах имеющихся возможностей, в уменьшение расходов по содержанию миротворческой миссии.
While reporting human rights violations is important, and we will continue to do so, the United Nations could contribute more and plans to do more by developing new mechanisms for human rights protection and supporting those already in place. Сбор и передача информации о нарушениях прав человека имеет большое значение, однако Организация Объединенных Наций могла бы в большей степени содействовать и планирует в большей степени содействовать разработке новых механизмов защиты прав человека и оказанию поддержки тем, которые уже существуют.