Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Contribute - Содействовать"

Примеры: Contribute - Содействовать
UNOPS will also contribute actively to relevant UN/UNDG-led working groups and other inter-agency mechanisms that can benefit from UNOPS operational perspectives on policy work. ЮНОПС будет также активно содействовать функционированию соответствующих рабочих групп, возглавляемых ООН/ГООНВР, и других межучрежденческих механизмов, которые могут воспользоваться оперативными методами, применяемыми ЮНОПС в работе на директивном уровне.
This would contribute, inter alia, to offering new economic opportunities for enhanced rural development and improved prospects for sustainable livelihoods for affected rural populations while also improving biodiversity conservation. (6) Это будет, в частности, содействовать созданию новых экономических возможностей для ускорения сельского развития и улучшения перспектив обеспечения устойчивых средств существования для затронутых слоев сельского населения, а также сохранения биологического разнообразия.
Your vast diplomatic experience and your well-known professional qualities will undoubtedly contribute most effectively to the success of our work. Не может быть сомнения в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваши хорошо известные профессиональные качества будут самым эффективным образом содействовать успеху нашей работы.
This is a process that we fully support and to which we remain ready to further contribute in any way we can. Это процесс, который мы полностью поддерживаем и которому по-прежнему готовы всемерно содействовать.
This joint effort should help to reduce cross-border smuggling and contribute significantly to increasing customs-generated income accruing to the Ugandan treasury. Такие совместные усилия должны содействовать сокращению масштабов трансграничной контрабанды и существенному увеличению объема поступлений, обеспечиваемых за счет взимания таможенных пошлин и причитающихся министерству финансов Уганды.
And, not least, we need to see the United Nations contribute effectively to the promotion of tolerance and mutual respect among cultures, religions, faiths and civilizations. Организация Объединенных Наций также должна эффективно содействовать поощрению терпимости и взаимного уважения между культурами, религиями, вероисповеданиями и цивилизациями.
It would be worth looking into the question of how the Convention and other conventions which had been ratified by the Rwandan Government could contribute, if at all, to the reconciliation process. Стоит рассмотреть вопрос о том, как эта и другие конвенции, которые были ратифицированы правительством Руанды, могут, если это вообще возможно, содействовать процессу примирения.
The achievement of progress in these areas will contribute not only to the consolidation of peace within a single democratic and multi-ethnic State but also to the creation of conditions in which a military presence headed by NATO will no longer be necessary. З. Достижение прогресса в этих областях не только будет содействовать укреплению мира в рамках единого, демократического и многоэтнического государства, но и позволит создать условия, в которых потребность в военном присутствии, обеспечиваемом под руководством НАТО, отпадет.
Women, despite their domestic duties and relatively low wages, were an extraordinary resource and, if fully empowered, could contribute greatly to overcoming the obstacles of poverty and the poor economic climate. Несмотря на обязанности по дому и относительно низкую заработную плату, женщины - чрезвычайно важный ресурс, и, если им предоставить все права и возможности, они могут в значительной степени содействовать решению таких проблем, как нищета и неблагоприятная экономическая обстановка.
The question then becomes not whether the Working Group should be affected by the permanent forum, but how both bodies can contribute complementarily to the well-being of indigenous peoples. Вопрос тогда будет заключаться не в том, будет ли Рабочая группа ущемлена фактом создания постоянного форума, а в том, каким образом оба эти органа могут содействовать на взаимодополняющей основе благосостоянию коренных народов.
Stopping or reducing that illicit trade is therefore not just a moral imperative that cannot be shirked by the manufacturing States and to which all States must contribute. Поэтому прекращение или сокращение незаконной торговли является не только настоятельной моральной задачей, от которой не могут уклониться государства-производители оружия и решению которой должны содействовать все прочие государства.
The anti-narcotics programme should provide serious and sustained alternative livelihood programmes and contribute directly to the establishment of robust rule of law institutions staffed by well-trained professionals and supported by serious, long-term capacity-building efforts. Программа по борьбе с оборотом наркотиков должна обеспечивать серьезные и надежные альтернативные источники получения дохода и непосредственно содействовать созданию действенных учреждений по поддержанию правопорядка, укомплектованных хорошо подготовленными специалистами и подкрепленных серьезными и долгосрочными усилиями по созданию потенциала.
c) to what visions/goals in various educational tasks do we think ICT can contribute in a substantial way? с) реализации каких задач/целей в различных областях образования внедрения ИКТ, по нашему мнению, может содействовать в значительной степени?
The CSG Chairman expressed the CSG's support for the project and asked how the CSG could contribute and help. Peter Wilson noted that the project was exciting, and suggested involving the working groups in it. Маркус Пикарт из секретариата представил проект UNeXDoc. Председатель РГС заявил, что РГС поддерживает этот проект, и задал вопрос о том, каким образом РГС могла бы содействовать и помочь его осуществлению.
Bangladesh stands wholeheartedly committed to strengthening our friendship and cooperation with the Government and people of South Africa and will contribute in any way we can to helping it address the challenge of the post-apartheid era. Бангладеш исполнена искренней решимости укреплять свою дружбу и сотрудничество с правительством Южной Африки и будет стремиться всеми путями содействовать ему в решении задач, встающих перед страной в период после ликвидации апартеида.
In this context, and based on our consciousness of the human wealth represented by this sector of society and their skills and potential, which must contribute effectively to the country's development, they are a significant component of the Qatar Vision 2030 programme. Поэтому, учитывая, что этот кадровый ресурс общества с его профессиональными навыками и потенциалом должен активно содействовать развитию страны, мы считаем его одним из важных компонентов Стратегии развития Катара не период до 2030 года.
We will also contribute $A 1 million over four years to the secretariat of the Asia-Pacific Group on Money-Laundering based in Sydney to help combat this growing regional phenomenon. Мы также выделяем в течение этого периода 1 млн. австралийских долларов на цели расположенного в Сиднее секретариата азиатско-тихоокеанской группы по вопросам борьбы с "отмыванием" денег, чтобы содействовать искоренению этого растущего регионального явления.
Effective and full implementation of the Almaty Programme of Action would contribute significantly to increasing the benefits derived from international trade, thus ensuring sustainable economic development and alleviating poverty in all landlocked developing countries. Эффективное и полное осуществление Алматинской программы действий будет в значительной мере содействовать получению бóльших выгод от международной торговли и тем самым обеспечению устойчивого экономического развития и смягчению остроты проблемы нищеты во всех развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
Fifthly, there is a need to encourage greater accession to treaties on existing nuclear-weapon-free zones and to create one in the Middle East, since such zones contribute decisively to building confidence and stability. В-пятых, необходимо содействовать более широкому присоединению к договорам по существующим зонам, свободным от ядерного оружия, и создать такую зону на Ближнем Востоке, поскольку подобные зоны существенным образом способствуют укреплению доверия и стабильности.
Successful cooperation between the two continents, which have many similar conditions and which have always maintained close traditional ties, will certainly contribute greatly to their peace, stability and development. Успешное сотрудничество между этими двумя континентами, которые имеют во многом схожие условия, и которые традиционно поддерживали между собой тесные связи, несомненно, будет во многом содействовать обеспечению мира, стабильности и развития на этих континентах.
The results-based approach should be used as a management tool to enhance responsibility and accountability in the implementation of legislative mandates and to promote discipline in the selection of outputs that would contribute most effectively to the expected results. Методику составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, следует использовать в качестве инструмента управления в целях усиления ответственности и подотчетности при выполнении решений директивных органов и в целях укрепления дисциплины при отборе мероприятий, которые будут в наибольшей степени содействовать достижению ожидаемых результатов.
Special procedures could, directly or through their Coordination Committee, also contribute through prioritizing countries pending UPR in their plan of work; or through considering to issue an update for those countries already visited, which are being reviewed. Специальные процедуры также могли бы, непосредственно или через свой Координационный комитет, содействовать этому процессу, устанавливая в своих планах работы очередность стран для проведения ВПО или публикуя обновленную информацию по странам, в которые уже были совершены визиты и в которых проводится обзор.
Last week's Security Council debate (see S/PV.) was a helpful initiative in this respect, and today's debate will contribute the very valuable perspective of the General Assembly. Прения, состоявшиеся на прошлой неделе в Совете Безопасности, стали важной инициативой в этом направлении, и сегодняшние обсуждения также будут во многом содействовать разработке позиции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, имеющей огромной значение.
UNFPA was also strongly committed to the implementation of the Millennium Declaration goals and to their follow-up at the country level, fully mindful that implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development would contribute significantly thereto. ЮНФПА исполнен решимости содействовать реализации целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и последующих действий на страновом уровне, учитывая, что для этого большое значение имеет осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
This is all the more important as such contracts typically concern major sources of income for least developed countries, for years to come, and hence can contribute significantly to a self-financed graduation from the status of least developed country. Это тем более важно потому, что такие контракты, как правило, касаются основных источников доходов для наименее развитых стран на предстоящие годы и, соответственно, могут во многом содействовать самофинансируемому выходу из категории наименее развитых стран.