Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Contribute - Содействовать"

Примеры: Contribute - Содействовать
Staff of the organizations can actively contribute by using different languages in their daily work and by strengthening their language skills through continuous language training. Сотрудники организаций могут активно содействовать этому, используя различные языки в своей повседневной работе и развивая свои языковые навыки за счет постоянной лингвистической подготовки.
Modernization and commercialization of the agricultural sector will have to be given priority if the sector is to raise productivity and contribute more to growth. Модернизации и коммерциализации сельскохозяйственного сектора необходимо отдать приоритет, если сектор должен повысить производительность и в большей степени содействовать экономическому росту.
UNODC must therefore help improve the judicial system in the region's most seriously affected countries, particularly Kenya, and Member States must also contribute their support. Поэтому ЮНОДК должно содействовать улучшению судебной системы в наиболее затронутых странах региона, в частности в Кении, которым государства-члены также должны оказывать свое содействие.
Invites Parties to continue to participate in and contribute actively to the Mobile Phone Working Group; З. предлагает Сторонам и в дальнейшем участвовать в деятельности Рабочей группы по мобильным телефонам и активно содействовать ее работе;
Evidence has shown that when resources are channelled through such funds, they can contribute significantly to predictability and coherence and facilitate alignment by directing funds towards a focused set of agreed priorities. Опыт показывает, что в тех случаях, когда ресурсы направляются по линии таких фондов, они могут в значительной степени повысить предсказуемость и последовательность политики, а также могут содействовать тому, чтобы финансовые средства направлялись на решение определенного ряда согласованных задач.
Austria will contribute substantially to the implementation of the European Union Cybersecurity Strategy, participating fully in the strategic and operational work of the European Union. Австрия будет активно содействовать осуществлению Стратегии обеспечения кибербезопасности Европейского союза, в полной мере участвуя в стратегической и оперативной работе, проводимой Европейским союзом.
I am confident that he will be an asset to the Regional Office and that he will contribute greatly to efforts in the Central Africa subregion to promote peace and security. Я уверен в том, что он внесет ценный вклад в деятельность Регионального отделения и будет активно содействовать усилиям, предпринимаемым субрегионом Центральной Африки, направленным на укрепление мира и обеспечение безопасности.
A common programme information structure would contribute significantly to cooperation among the stakeholders and the tracking of progress in extending the scope and detail of national accounts and supporting statistics. Общая информационная система программы будет в значительной мере содействовать сотрудничеству между заинтересованными сторонами и отслеживание прогресса в расширении охвата и повышении степени детализации национальных счетов и необходимых статистических данных.
The need for clearly defined roles and responsibilities for the JLG may lead to clarification of how the JLG may contribute actively to synergies in reporting. Принятие необходимых мер по более четкому определению ролей и обязанностей ОГС может позволить лучше понять, каким образом ОГС могла бы активно содействовать обеспечению синергии в области отчетности.
It also means helping countries that wish to strengthen their confidence in a regime to conduct their own compliance assessments, develop regional capabilities or contribute more fully to international efforts. Это также означает оказание помощи странам, которые хотели бы укрепить свое доверие к тому или иному режиму, проводить свои собственные оценки соблюдения, развивать региональные возможности или более полным образом содействовать международным усилиям.
In its own work, UN-Habitat has joined many different categories of partners to form alliances, pool resources, share knowledge, contribute skills and capitalize on the comparative advantages of collective action. В своей работе ООН-Хабитат объединила многие различные категории партнерских связей, с тем чтобы обеспечивать сотрудничество, объединять ресурсы, обмениваться знаниями, содействовать развитию навыков и извлекать сравнительные преимущества в результате совместной деятельности.
They can contribute effectively to the settlement of disputes through close mediation, given their knowledge of the situation on the ground and in their capacity as the primary beneficiaries of restored peace. Они могут эффективно содействовать урегулированию споров с помощью посредничества на местах, поскольку им лучше известно реальное положение дел и они в первую очередь выигрывают от восстановления мира.
This includes the right and opportunity, both of the majority and of the minorities, to live, work and contribute in a democratic society. Он предполагает право и возможность как большинства, так и меньшинства жить, работать в демократическом обществе и содействовать его развитию.
Vision 2016 is meant to build a stable society in which all nationals are free, involved and can contribute meaningfully to development. Стратегия на период до 2016 года направлена на построение стабильного общества, в котором все граждане являются свободными, активно участвуют в жизни общества и могут реально содействовать развитию страны.
We also express our support for the Secretary-General's initiative to create a Peace Commission, to which, we believe, Uruguay could contribute, continuing its support for peacekeeping missions and the expertise acquired in rebuilding devastated countries. Мы также выражаем поддержку инициативе Генерального секретаря по созданию Комиссии по миростроительству, работе которой, по нашему мнению, Уругвай мог бы содействовать посредством своей постоянной поддержки миротворческих миссий и передачи специальных знаний, накопленных при восстановлении разоренных стран.
For example, improving literacy among mothers and enhancing access to safe drinking water and sanitation can contribute significantly to improving the rate of child survival, beyond just health interventions. Например, повышение уровня грамотности матерей и улучшение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, наряду с мероприятиями, относящимися только к сфере здравоохранения, могут в значительной степени содействовать улучшению показателей выживаемости детей.
We need to learn lessons from the Review Conference as to how we can contribute better to our struggle against the scourge of illicit small arms and light weapons. Нам необходимо извлечь уроки из Обзорной конференции, с тем чтобы понять, как более эффективным образом содействовать нашей борьбе с бедствием, которым является незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Ukraine believes that the universalization of the non-proliferation regime on the basis of these two Treaties should remain one of the priority tasks of the international agenda, since it will contribute greatly to the strengthening of peace and security all over the world. Украина считает, что обеспечение всеобщего присоединения к режиму нераспространения на основе этих двух договоров должно оставаться одной из приоритетных задач в международной повестке дня, ибо это будет содействовать значительному укреплению мира и безопасности во всем мире.
Also, countries taking the lead for one or more issues were encouraged to do so in ways that would contribute significantly to the objectives and priorities of the EfE process. Кроме того, странам, занимающим лидирующие позиции в отношении одного или нескольких вопросов, следует стараться максимально содействовать осуществлению целей и приоритетов процесса ОСЕ.
Parties, relevant international and regional organizations, and interested public and private entities have been invited to facilitate and contribute scientifically, technically and financially to the initiatives undertaken by developing country Parties in this context. Сторонам, соответствующим международным и региональным организациям и заинтересованным структурам государственного и частного секторов было предложено содействовать осуществлению инициатив, предпринятых развивающимися странами Сторонами Конвенции в этой связи, и внести в их реализацию свой научный, технический и финансовый вклад.
In that effort, Japan can and will contribute significantly by providing the necessary knowledge and expertise that it has acquired through its own experience over the centuries with many earthquakes and tsunamis. Япония может и будет существенно содействовать этим усилиям посредством предоставления необходимых общих и специальных знаний, накопленных ею за многие столетия на собственном опыте многочисленных землетрясений и цунами.
In view of the Secretary-General's recommendations, we are confident that this sectoral targeting will contribute concretely to achieving progress in the areas of governance, capacity-building and institution-building in LDCs, and above all gender parity and the fight against HIV/AIDS. Мы уверены, что в свете рекомендаций Генерального секретаря применение этого секторального подхода будет содействовать достижению НРС ощутимого прогресса на таких направлениях, как благое управление, наращивание потенциала и организационное строительство в НРС и прежде всего обеспечение гендерного равенства и борьба с ВИЧ/СПИДом.
We have great hope that the imminent arrival of Uruguayan troops of MONUC at Mbandaka will provide security along the river, allow goods and people to resume travel and contribute through such trade to relaunching economic activity in the affected areas. Мы питаем большие надежды на то, что предстоящий вывод угандийских сил в составе МООНДРК в Мбандаке обеспечит безопасность на реке, возможности для возобновления движения товаров и людей и будет содействовать в рамках этой торговли возрождению экономической деятельности в пострадавших районах.
Innovative financing for climate change is still incipient, but it does have the potential to grow considerably in the coming years and could contribute significantly to fulfilling commitments made under the Copenhagen Accord. Инновационные механизмы финансирования деятельности, связанной с изменением климата, все еще находятся в зачаточном состоянии, но в действительности обладают потенциалом существенного развития в ближайшие годы, и они могли бы в значительной мере содействовать выполнению обязательств в рамках Копенгагенского соглашения.
The Task Force, in accordance with its mandate provided by the Economic and Social Council, and within the respective mandates of its members, will contribute, as appropriate, to the work of a global coordination mechanism and participate accordingly. В соответствии со своим мандатом, определенным Экономическим и Социальным Советом, и в рамках соответствующих мандатов своих членов Целевая группа будет по мере необходимости содействовать работе глобального координационного механизма и принимать в ней соответствующее участие.