Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Contribute - Содействовать"

Примеры: Contribute - Содействовать
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области.
We believe that we must contribute by taking a positive, well-founded, historic approach to the operations of the United Nations system as a whole with a view to identifying the sources of conflict and to managing the transition of countries in conflict. По нашему мнению, мы должны содействовать работе Комиссии, взяв на вооружение позитивный, обоснованный и исторический подход к осуществлению операций системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы выявить источники конфликта и обеспечить переход стран, переживших конфликт, к мирному строительству.
The members of the Council are confident that Kazakstan, as a peace-loving State that is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter of the United Nations, will contribute actively and constructively in upholding the purposes and principles of the Charter. Члены Совета убеждены в том, что Казахстан, будучи миролюбивым государством, способным и готовым выполнить обязательства, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, будет активно и конструктивно содействовать осуществлению целей и принципов Устава.
Restoring law and order and a government capable of meeting the social and economic needs of its people will contribute enormously to resolving the refugee crisis affecting millions of people living a marginal existence in the refugee camps. Восстановление правопорядка и создание правительства, способного удовлетворить социальные и экономические потребности своего народа, будет в огромной степени содействовать урегулированию кризиса с беженцами, охватывающего миллионы людей, живущих в экстремальных условиях в лагерях для беженцев.
Articles 2 and 3 of the Declaration require that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances, and that they shall contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearances. Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения и что государства должны всеми средствами содействовать предупреждению и искоренению насильственных исчезновений.
UNHCR and UNICEF will carefully review the recommendations of the study in this area and the background material from the Child Soldiers Research Project with a view to how the agencies can contribute most effectively to the protection of children against these forms of abuse. УВКБ и ЮНИСЕФ проведут тщательное рассмотрение рекомендаций Исследования в этой области и справочных материалов, полученных в результате осуществления исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, с тем чтобы определить, как могут учреждения наиболее эффективным образом содействовать защите детей от этих форм жестокого обращения.
My Government sincerely hopes that those negotiations will be speedily concluded, being convinced that the full normalization of relations between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia will contribute further to the consolidation of peace and stability in the region. Мое правительство искренне надеется, что эти переговоры будут в ближайшее время завершены, и убеждено в том, что полная нормализация отношений между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией будет содействовать укреплению мира и стабильности в регионе.
The Bank is also supervising a transport loan, which is mainly aimed at rehabilitating existing roads and should contribute directly to the improvement of the East-West transport corridor from Bulgaria to the Adriatic. Наряду с этим Банк контролирует предоставление транспортного кредита, главная цель которого заключается в восстановлении существующих шоссейных дорог и который должен непосредственно содействовать улучшению транспортного коридора Восток-Запад между Болгарией и Адриатическим побережьем.
Freedom of expression, freedom of association and access to effective means of redress could contribute, in conjunction with the efforts made by governmental authorities, to effectively combating the phenomenon of illicit dumping of toxic wastes and its adverse consequences. Обеспечение свободы выражения собственного мнения, свободы ассоциации и доступа к действенным средствам правовой защиты могли бы содействовать, наряду с усилиями правительственных органов, эффективной борьбе с незаконным захоронением токсичных отходов и его негативными последствиями.
I would express the hope that the comments made here will be taken into account in the preparation and discussion of the Security Council's reports in the future and that they will contribute in general to improving its work. Хотелось бы выразить надежду, что высказанные здесь замечания будут приняты во внимание при подготовке и обсуждении докладов Совета Безопасности в будущем и будут содействовать совершенствованию его деятельности в целом.
As the Chair of the G8, it is our intention to promote the examination of how G8 countries can contribute further to the work of the 1540 Committee. В качестве страны, председательствующей в Группе восьми, мы намерены способствовать изучению вопроса о том, как страны этой группы могут содействовать работе Комитета, учрежденного резолюцией 1540.
This will be reflected in the next cycle of the MYFF, which will propose goals and a menu of outcomes to which the outputs of all programmes will contribute. Это будет отражено в следующем цикле МРФ, в рамках которого будут предложены цели и комплекс общих результатов, достижению которых будет содействовать реализация конкретных результатов всех программ.
They will contribute not only to a better understanding of the Treaty parties' specific concerns, but also to a greater appreciation by the international community of the issues that are important for the parties to the ABM Treaty in the interests of world peace and security. Они будут содействовать не только лучшему пониманию конкретных озабоченностей участников Договора, но и более высокой оценке международным сообществом вопросов, которые являются важными для сторон Договора по ПРО, в контексте поддержания международного мира и безопасности.
Furthermore, the Government in its Statement of 4 October 2001, expressed its resolve to actively contribute, in accordance with its political and economic capabilities, to the efforts of the international community aimed at the suppression of international terrorism. Кроме того, в своем заявлении от 4 октября 2001 года правительство заявило о своей готовности активно содействовать в соответствии со своими политическими и экономическими возможностями усилиям международного сообщества, направленным на пресечение международного терроризма.
My delegation supports the draft resolution and expresses the hope that it will contribute positively to the process of negotiations and lead to an early solution of the problem on the basis of the recognized principles of international law and the Charter of the United Nations. Моя делегация поддерживает проект резолюции и выражает надежду, что она будет позитивно содействовать процессу переговоров и приведет к скорейшему решению проблемы на основе признанных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
At the same time, progress in realizing the rights of children, including specific actions for the rights of girls, can contribute decisively to breaking the persistence, from one generation to another, of discrimination against women. С другой стороны, прогресс в реализации прав детей, включая конкретные меры в интересах обеспечения прав девочек, может активно содействовать ликвидации дискриминации в отношении женщин, сохраняющейся из поколения в поколение.
My Government hopes that this step will contribute positively to its policy, and the policy of the Council, peacefully to reintegrate Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium into Croatia. Мое правительство выражает надежду на то, что этот шаг будет содействовать осуществлению его политики и политики Совета, направленной на мирную реинтеграцию Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в состав Хорватии.
It would also enable the Office to achieve consistent and cohesive legal research and advice on all relevant legal issues and in the longer term would contribute constructively to the development of the jurisprudence of the Tribunal as necessitated by the growing tasks of the Unit. С учетом расширения задач Группы эта структура позволит также Канцелярии добиться последовательности и согласованности в проведении юридических исследований и обеспечит предоставление консультационных услуг по всем соответствующим правовым вопросам и в долгосрочной перспективе будет конструктивно содействовать развитию судебной практики Трибунала.
Similarly, in order to gain a wider hearing for its views and contribute more to the cause of decolonization, Côte d'Ivoire accepted the post of second Vice-Chairman of the Special Committee on Decolonization. И именно для того, чтобы лучше отстаивать свое мнение и активнее содействовать процессу деколонизации, Кот-д'Ивуар согласился занять должность второго заместителя Председателя бюро Специального комитета по деколонизации.
Under the authority of the CST, the high-level experts and scientists group on desertification and drought will provide the necessary expertise in the scientific, technological, technical and other relevant fields, which will contribute or help to fully and effectively implement the Convention. Согласно полномочиям КНТ, группа экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе будет предоставлять необходимую экспертную информацию в области науки, технологии, техники и в других соответствующих областях, что будет способствовать и содействовать полному и эффективному осуществлению Конвенции.
We believe that that additional function will contribute immensely to the central role of the Economic and Social Council: promoting economic and social development through the achievement of the internationally agreed development goals. Мы считаем, что эти дополнительные функции будут в немалой степени содействовать выполнению Экономическим и Социальным Советом центральной роли, а именно продвижению вперед экономического и социального развития путем достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
I am confident that granting observer status to the Inter-Parliamentary Union will make the work of that organization even more productive and effective and will contribute overall to invigorating its pursuit of its objectives and of the purposes of the Charter of the United Nations. Я убежден в том, что предоставление статуса наблюдателя Межпарламентскому союзу повысит эффективность деятельности этой организации и сделает ее более продуктивной, а также будет содействовать активизации ее усилий по достижению ее целей и целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
It is envisaged that the development and application of space plant biology will contribute significantly to the establishment of extraterrestrial human life support systems, in addition to advancing and contributing to Earth based biological and biomedical requirements. Предполагается, что развитие и применение космической ботаники будет в значительной степени содействовать созданию космических систем жизнеобеспечения, а также содействовать удовлетворению биологических и биомедицинских потребностей на Земле.
For countries in need of intensive and well-coordinated donor support, such as post-conflict countries, the Fund could contribute fully to the coordination of the process, particularly in preparations for round tables or consultative group meetings. Для стран, нуждающихся в активной и хорошо координированной донорской поддержке, таких, как страны, пережившие конфликты, Фонд мог бы в полной мере содействовать координации такого процесса, в частности в рамках подготовительных мероприятий к совещаниям "за круглым столом" или совещаниям консультативной группы.
The Institute has designed appropriate programmes to help Governments to improve their criminal justice systems and to allow for the development of crime prevention strategies for Africa that can contribute significantly to the alleviation of poverty and to sustainable development in Africa. Институт разработал соответствующие программы, призванные помочь правительствам усовершенствовать свои системы уголовного правосудия и дать им возможность разработать стратегии предупреждения преступности в Африке, которые могли бы существенным образом содействовать уменьшению масштабов бедности и устойчивому развитию в Африке.