It has further seemed that this transition should contribute something real and meaningful to the struggle of the peoples of the world, against racism in particular. |
Представляется также, что этот переход должен содействовать чему-то реальному и значительному для борьбы народов мира против расизма в частности. |
Certainly the Criminal Code is not the best instrument for accomplishing this task; however, it can contribute by eliminating regulations which impede its achievement or by introducing safeguards against discriminatory situations. |
Совершенно ясно, что уголовный кодекс не является самым важным документом в деле достижения этой цели; однако он может содействовать ее достижению, устранив нормы, которые препятствуют ее осуществлению, и предусмотрев меры борьбы с дискриминацией. |
The Security Council must contribute decisively to finding a solution to the conflict, support the peace process and build confidence in the quest for a political solution. |
Совет Безопасности должен решительно содействовать урегулированию конфликта, поддерживать мирный процесс и укреплять доверие к поискам политического решения. |
That would enable bilateral partners to determine the nature of assistance required and what they can best contribute in a coordinated way. |
Это позволило бы его двусторонним партнерам определить характер необходимой помощи и то, как они скоординированно могут содействовать ее оказанию наиболее эффективно. |
We sincerely hope that this mechanism will contribute toward filling the gap between relief efforts and long-term reconstruction and development. |
Мы искренне надеемся на то, что этот механизм будет содействовать преодолению разрыва между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по долгосрочному восстановлению и развитию. |
Croatia is pleased that it can contribute, through the President of the Economic and Social Council, to the revival and strengthening of that highly important body. |
Хорватия рада тому, что через Председателя Экономического и Социального Совета она может содействовать возрождению и укреплению этого очень важного органа. |
We remain hopeful that our deliberations will facilitate the crystallization of ideas and approaches and will contribute substantively to the success of our endeavours. |
Мы по-прежнему надеемся, что наши обсуждения будут способствовать кристаллизации идей и подходов и в значительной мере будут содействовать успеху наших усилий. |
It is in this context that India is convinced that it can contribute better by becoming a member of the Executive Committee of UNHCR. |
В этой связи Индия убеждена в том, что ее избрание в члены Исполнительного комитета УВКБ позволит ей содействовать решению этих задач более эффективно. |
There is no doubt that the United Nations, the Organization to which we all belong, will contribute actively towards achieving that end. |
Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, будет активно содействовать достижению этой цели. |
What we do here must therefore contribute positively and effectively towards the achievement of the noble purposes and principles enshrined in the Charter of our Organization. |
Поэтому то, что мы делаем здесь, должно позитивно и эффективно содействовать достижению благородных целей и принципов, зафиксированных в Уставе нашей Организации. |
The system-wide action plan would therefore contribute much to the efficiency and accountability of the United Nations system on gender mainstreaming in the field of peace and conflict resolution. |
Общесистемный план действий будет поэтому существенно содействовать эффективности и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в учете гендерных факторов в области поддержания мира и урегулирования конфликтов. |
It was important that representatives of Member States participating in the Commission's working groups were experts with in-depth knowledge of the subject who could contribute effectively to the discussions. |
Представляется весьма важным, чтобы представители государств-членов, участвующие в деятельности рабочих групп Комиссии, были высококлассными специалистами в соответствующей области и могли всемерно содействовать эффективному обсуждению проблем. |
Mr. TAKASU (Japan) said that UNIDO must contribute actively to achievement of the Millennium Declaration Goals in areas where its advantages could be most beneficial. |
Г-н ТАКАСУ (Япония) говорит, что ЮНИДО должна активно содействовать достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях, в которых она наилучшим образом может использовать свои преимущества. |
Furthermore, strengthening local electoral bodies can contribute directly to poverty reduction, the protection of the environment and the provision of services to the most vulnerable. |
Кроме того, укрепление местных выборных органов может непосредственным образом содействовать сокращению масштабов нищеты, охране окружающей среды и предоставлению услуг наиболее уязвимым слоям населения. |
Related national measures and international cooperation could contribute greatly to achieving and maintaining high-level nuclear safety and to utilizing nuclear energy without any significant risk. |
Меры, предпринимаемые на национальном уровне, и международное сотрудничество в этой области могли бы в значительной степени содействовать достижению и сохранению высокого уровня безопасности в ядерной области и созданию условий, в которых использование ядерной энергии не было бы сопряжено с каким-либо существенным риском. |
It is our hope that they both will contribute effectively and positively to solving the severe repercussions of the question of mines in all its aspects. |
Мы надеемся, что и один и другая будут эффективно и позитивно содействовать устранению серьезных последствий проблемы мин во всех ее аспектах. |
ICP Integrated Monitoring data could contribute significantly with respect to air pollution effects on biodiversity, in collaboration with the European Union's Alter-Net project. |
Данные МСП по комплексному мониторингу в сочетании с данными проекта "Alter-Net" Европейского союза могли бы в значительной степени содействовать пониманию особенностей воздействия загрязнения воздуха на биоразнообразие. |
He said that promoting dialogue among civilizations as an appropriate step could contribute considerably to better understanding and the fostering of friendship among nations. |
Он отметил, что поощрение диалога между цивилизациями как актуальной меры могло бы в значительной степени содействовать улучшению понимания и укреплению дружбы между народами. |
Within its advocacy mandate, the Office could contribute through problem-oriented workshops towards progress in the areas of provision of information, education, and prevention for sustainable development. |
В рамках своих пропагандистских функций Отдел имеет возможность - используя семинары-практикумы конкретной проблемной ориентации - содействовать достижению прогресса в области предоставления информации, образования и профилактической деятельности в интересах устойчивого развития. |
At the same time, they must contribute, in a fair and unbiased way, to the efforts of the international community to eradicate the cause of terrorism. |
В то же время они должны справедливо и беспристрастно содействовать усилиям международного сообщества по искоренению причины терроризма. |
The Assembly also stressed the multidimensionality of poverty and highlighted key policy considerations that would contribute directly or indirectly to the fight against poverty. |
Ассамблея также подчеркнула многоаспектный характер проблемы нищеты и уделила особое внимание основным вопросам политики, которые могут прямо или косвенно содействовать делу борьбы за ликвидацию нищеты. |
An effective system for monitoring and enforcing procurement rules is considered to be an important element of a transparent procurement system, to which review triggered by a supplier can contribute. |
Эффективная система мониторинга и принудительного исполнения правил о закупках считается одним из важных элементов транспарентной системы закупок, обеспечению которой может содействовать возможность обжалования решений по инициативе отдельных поставщиков. |
It further recognized that the effective engagement of these communities in sustainable development initiatives can contribute greatly to the development and long-term application of environmentally sound technologies. |
Кроме того, она признала, что эффективное привлечение этих общин к реализации инициатив в целях устойчивого развития может значительно содействовать развитию и долгосрочному применению экологически безопасных технологий. |
These measures will contribute not only to a convergence of BoP compilation methods of Member States, but also to a reduction of asymmetries. |
Эти меры будут содействовать не только согласованию методов составления ПБ в государствах-членах, но также и снижению асимметрии. |
Hence the need for the PIC procedure, which would contribute both to a reduction in environmental and health risks and to the sustainability of agriculture. |
Именно поэтому возникает необходимость в процедуре ПОС, которая будет содействовать как уменьшению рисков для окружающей среды и здоровья человека, так и обеспечению устойчивого развития сельского хозяйства. |