Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Contribute - Содействовать"

Примеры: Contribute - Содействовать
This process must be accompanied by the launching of reform of the State apparatus, which could contribute progressively towards making the rule of law prevail in the "un-rule of law" which presently affects most of the population in Myanmar. Этот процесс должен сопровождаться развертыванием реформы государственного аппарата, которая могла бы содействовать постепенному обеспечению торжества законности над "беззаконием", от которого в настоящее время страдает большинство населения Мьянмы.
Governments in developing countries should seek partners that can contribute not only to the technical development of the DMS, but also to the development of new products and services, marketing actions, information technology and funding. Правительства в развивающихся странах должны стремиться к поиску партнеров, которые могут содействовать не только техническому оснащению СМТН, но и развитию новых товаров и услуг, маркетинговой работы, информационной технологии и финансирования.
All parties should contribute more vigorously to the goals and objectives of UNITAR and, as the Board suggested, fund-raising efforts should extend to the private sector and to foundations. Все стороны должны более активно содействовать достижению целей и задач ЮНИТАР и, как предлагает Совет, распространить усилия по мобилизации средств на частный сектор и фонды.
He hoped that on the occasion of the Millennium Assembly, the international community would take the necessary decisions to ensure that the United Nations could contribute effectively to both peace and development. Оратор выражает надежду на то, что в связи с проведением Ассамблеи тысячелетия международное сообщество примет необходимые решения по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно содействовать как достижению мира, так и обеспечению развития.
The widespread availability of more timely, accurate and comprehensive data and other information about conditions in national economies and within financial and commercial establishments should contribute both to effective economic decision-making by Governments and to the efficiency of financial markets. Широкое наличие более своевременной, точной и всеобъемлющей информации и других данных о состоянии национальной экономики и финансовых и коммерческих учреждений должно содействовать как эффективному принятию экономических решений правительствами, так и эффективности финансовых рынков.
We strongly support the ongoing efforts by the international community to assist Africa in the implementation of NEPAD and call upon donors, the United Nations System, civil society and the private sector to further contribute effectively to the implementation of NEPAD. Мы решительно поддерживаем предпринимаемые международным сообществом в настоящее время усилия по оказанию Африке помощи в осуществлении НЕПАД и призываем доноров, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор продолжать эффективно содействовать осуществлению НЕПАД.
The HIV/AIDS programme will contribute, in collaboration with other partners, to the development of national policies and action plans to prevent parent-to-child transmission of HIV and to protect children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS. В сотрудничестве с другими партнерами программа по вопросам ВИЧ/СПИДа будет содействовать разработке национальных стратегий и планов действий в целях предупреждения передачи ВИЧ от родителей детям и защиты детей, ставших сиротами или попавших в уязвимое положение в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа.
For that reason, above and beyond numbers, what we need to underscore is the ongoing relationship between the Committee and States, so that they can contribute together to the resolution of their problems in the implementation of resolution 1373. По этой причине, помимо цифр, мы должны привлечь внимание к сложившимся отношениям между Комитетом и государствами, с тем чтобы они могли на основе совместных усилий содействовать урегулированию общих проблем, возникающих при осуществлении резолюции 1373.
It concluded that PPPs could provide a viable option for financing transport infrastructure in Europe, if some preconditions are met. Such preconditions include the public sector's willingness to maintain a degree of control over strategic assets and contribute financially to make PPPs bankable. В нем делается вывод о том, что ГЧП может стать вполне жизнеспособным решением для финансирования транспортной инфраструктуры в Европе, если будут соблюдены некоторые предварительные условия, а именно готовность государственного сектора поддерживать определенный уровень контроля над стратегическими активами и финансово содействовать обеспечению доходности ГЧП.
The United Nations can contribute through effective and timely use of the existing preventive tools, such as early warning systems, mediation and political guidance, good offices, fact-finding and goodwill missions, or preventive deployment and disarmament. Организация Объединенных Наций может содействовать этому с помощью эффективного и своевременного использования существующих мер предотвращения конфликтов, таких, как системы раннего предупреждения, посредничество и политическая помощь, добрые услуги, миссии по установлению фактов и миссии доброй воли или превентивное развертывание и разоружение.
The high standing within the United Nations of this body - which, as the specialized universal deliberating forum on disarmament issues, provides for the participation of all States and which takes its decisions by consensus - can help it contribute effectively to the advancement of nuclear disarmament. Высокая репутация этого органа в системе Организации Объединенных Наций, который в качестве специализированного, универсального, совещательного форума по вопросам разоружения предусматривает участие всех государств и принимает свои решения консенсусом, может помочь ему эффективным образом содействовать процессу ядерного разоружения.
Regarding capacity-building, he fully agreed with the Secretary-General of UNCTAD that analysis and policy dialogue were not ends in themselves, but that they should contribute positively to capacity-building in member States, with particular emphasis on those requiring special attention. По вопросу об укреплении потенциала оратор выразил полное согласие с заявлением Генерального секретаря ЮНКТАД о том, что анализ и обсуждение вопросов политики не являются самоцелью и должны содействовать внесению конструктивного вклада в усилия государств-членов по укреплению потенциала, прежде всего в странах, требующих особого внимания.
We are convinced that only constructive and straightforward dialogue, free from selectivity and double standards, close cooperation and a global approach to human rights on a fair and equal footing can contribute in practice to the improvement of human rights situations in any region of the world. Мы убеждены, что только конструктивный и откровенный диалог, свободный от селективности и "двойных стандартов", тесное сотрудничество и глобальный подход к правам человека на справедливой и равной основе способны реально содействовать улучшению положения в области прав человека в любом регионе мира.
We believe that the funds and programmes, as part of their assistance programmes, can contribute significantly to promoting the rights and the protection of children, as well as to ensuring the rehabilitation of children affected by armed conflict. Мы считаем, что фонды и программы в рамках своих программ по оказанию помощи могут существенно содействовать защите детей и отстаиванию их прав, а также обеспечению реабилитации детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The Ministry of Health will clarify the main principles and what is expected of the various parts of the health service and associated services so that they can contribute in their respective areas of responsibility. Министерство здравоохранения разъяснит основные принципы, а также то, что именно ожидается от различных подразделений службы здравоохранения и взаимодействующих служб, с тем чтобы они могли содействовать повышению качества услуг в своих сферах деятельности.
It would contribute in particular to reducing international tension that arises from the need to respect the right to develop nuclear energy for civilian use while strengthening efforts to avoid the possible diversion of nuclear technology for military purposes. Это будет в частности содействовать ослаблению международной напряженности, которая возникает из-за необходимости уважать право на освоение ядерной энергии в мирных целях, наряду с укреплением усилий, направленных на то, чтобы избежать возможного переключения ядерной технологии на военные цели.
Secondly, the CD could contribute more directly to discussions of the situation in South Asia and try to promote a concept for regional peace and stability, which can be guaranteed or which can be evolved within the framework of a global security environment. Во-вторых, КР могла бы более непосредственным образом содействовать дискуссиям относительно ситуации в Южной Азии и постараться популяризировать концепцию регионального мира и стабильности, которую можно гарантировать или которую можно развивать в рамках глобальной обстановки в области безопасности.
We are convinced that it will contribute immensely to moving the peace process forward and to resolving some of the outstanding issues that might hamper the full implementation of the Algiers Agreement and the upcoming decision of the Boundary Commission. Мы убеждены в том, что она будет в значительной мере содействовать продвижению вперед мирного процесса и урегулированию нерешенных вопросов, которые могли бы препятствовать полному осуществлению Алжирских соглашений и решения, которое будет вскоре вынесено Комиссией по вопросу о границах.
I am sure that, with their wide experience, political acumen and knowledge, the proceedings of this Committee will flow smoothly and effectively and will contribute greatly to the revitalization of the work of the General Assembly and to the improvement of its efficiency. Я убежден в том, что благодаря их богатому опыту, политической проницательности и обширным знаниям работа нашего Комитета будет протекать гладко и эффективно и будет в значительной степени содействовать активизации работы Генеральной Ассамблеи и повышению ее действенности.
The Alberta government, through the Department of Community Development, continues to promote the understanding and acceptance of diversity with this new Act and to protect human rights to ensure that all Albertans can participate and contribute equally to the cultural, social and economic life of Alberta. Правительство Альберты через министерство по вопросам общинного развития продолжает содействовать пониманию и поддержке многообразия на основе этого нового Закона и защищать права человека, с тем чтобы все жители Альберты имели равные возможности в плане участия в культурной, социальной и экономической жизни Альберты.
UNIDO, with its recognized expertise and its strategy adapted to the realities of the present-day world, should contribute more through the quality of its human resources to a multilateral dynamic oriented towards developing countries, especially the least developed countries (LDCs). ЮНИДО, имеющая признанный опыт и адаптированную к реа-лиям современности стратегию, должна, используя свои квалифицированные кадры, в большей степени содействовать многосторонним динамичным уси-лиям, ориентированным на содействие развиваю-щимся странам, в частности наименее развитым странам (НРС).
The European Union calls for full respect for civil liberties and the holding of free and transparent elections, to which the establishment of a genuine national dialogue, or even of a national transitional government, can contribute. Европейский союз призывает к полному соблюдению гражданских свобод и проведению свободных и транспарентных выборов, чему может содействовать проведение подлинного национального диалога или даже создание национального переходного правительства.
Regional organizations, UNIDIR and the UN regional centres for disarmament, without prejudice to their mandates, as well as [civil society, including] NGOs may contribute in promoting the development and sustainability of CBMs [where requested]. Без ущерба для своих мандатов региональные организации, ЮНИДИР и региональные центры Организации Объединенных Наций по разоружению, равно как и [гражданское общество, включая] неправительственные организации[,] могут содействовать обеспечению разработки и устойчивости мер укрепления доверия [по соответствующему запросу].
First, we have been convinced that a ban on nuclear explosions will severely constrain the ability of nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons and will prevent them from developing new and exotic nuclear weapons; and secondly, a nuclear-explosion ban will contribute significantly to nuclear non-proliferation. Во-первых, мы убеждены в том, что запрещение ядерных взрывов существенно ограничит возможности ядерных государств в деле усовершенствования их ядерного оружия и не позволит им разрабатывать новые и экзотические виды ядерного оружия; и, во-вторых, запрещение ядерных взрывов будет серьезно содействовать целям нераспространения ядерного оружия.
Encourages Member States, donors and other stakeholders to participate in and contribute, on a voluntary basis, to activities related to the Year; рекомендует государствам-членам, донорам и другим заинтересованным сторонам содействовать на добровольной основе осуществлению деятельности, связанной с проведением Международного года, и вносить вклад в такую деятельность;