I believe that implementation of the recommendations and suggested follow-up actions of the high-level meeting in New York can also contribute in bringing the Conference back into action. |
Я верю, что осуществление рекомендаций и последующих действий, предложенных на Совещании высокого уровня в Нью-Йорке, также будет содействовать возвращению Конференции в русло активных действий. |
I urge the donor community to attend the Liberia National Police's presentation of these priorities in New York in September, and contribute generously to the implementation of the plan. |
Я настоятельно призываю сообщество доноров принять участие в совещании, на котором либерийская национальная полиция представит доклад о своих приоритетах в Нью-Йорке в сентябре, и щедро содействовать осуществлению этого плана. |
The United Nations could contribute by providing technical assistance for capacity-building, but should do so only at the request of States and in accordance with their needs and priorities in order to ensure national ownership. |
Организация Объединенных Наций может содействовать этому, оказывая техническую помощь в наращивании потенциала, но она должна делать это только по просьбе государств и в соответствии с их потребностями и приоритетами, с тем чтобы обеспечить национальную ответственность. |
Croatia believes that joining the Executive Committee will provide it with a great opportunity to actively contribute its abundant experience to the outstanding work of the Committee in alleviating the suffering of refugees, and to benefit from its deliberations and best practices. |
Хорватия полагает, что, став членом Исполнительного комитета, она получит огромные возможности активно содействовать использованию своего богатого опыта в исключительно важной работе Комитета, направленной на облегчение страданий беженцев, и с пользой для себя участвовать в его обсуждениях и применять накопленный им передовой опыт. |
At the global level, a costing tool is under development, in partnership with ILO, which will contribute significantly to the analysis of the affordability of alternative protection approaches. |
На глобальном уровне в настоящее время в партнерстве с МОТ разрабатывается программа калькуляции расходов, которая будет значительно содействовать анализу рентабельности альтернативных подходов к защите. |
The first speaker on the panel, Mr. Pillay, focused on how existing human rights mechanisms could contribute more actively to the realization of the right to development, the relevance of which was underscored by contemporary development challenges. |
Первый выступающий дискуссионной группы г-н Пиллай уделил основное внимание тому, каким образом существующие правозащитные механизмы могли бы более эффективно содействовать реализации права на развитие, актуальность которого подтверждается современными проблемами в области развития. |
We believe that a legally binding instrument establishing international standards for the import, export and transfer of conventional arms should contribute tangibly to preventing, combating and eliminating the illicit trade in such arms. |
Мы считаем, что юридически обязывающий документ, устанавливающий международные требования к импорту, экспорту и передаче обычных вооружений, будет в значительной степени содействовать предотвращению незаконной торговли таким оружием и борьбе с ней в целях ее искоренения. |
Some delegations referred to the need to look at a broader set of institutions, including those working in the financial and trade sectors, and to determine how they could contribute more effectively to sustainable development. |
Некоторые делегации указали на необходимость привлечения к работе более широкого круга учреждений, включая те из них, которые действуют в сфере финансов и торговли, а также определения того, каким образом они могли бы более эффективно содействовать устойчивому развитию. |
Further progress on youth matters had been made at the ASEAN Youth Forum held in April 2012, which had given rise to priority areas in which young people could contribute more actively to creating prosperity. |
Дальнейший прогресс в решении вопросов, касающихся молодежи, был достигнут на Молодежном форуме АСЕАН, состоявшемся в апреле 2012 года, на котором были определены приоритетные области, в которых молодые люди могли бы активнее содействовать всеобщему процветанию. |
Mr. Park Hee-Kwon (Republic of Korea) said that the empowerment of women would contribute not only to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) but to the promotion of world peace and security. |
Г-н Пак Хи Квон (Республика Корея) говорит, что расширение прав и возможностей женщин будет не только способствовать достижению целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), но и содействовать делу всеобщего мира и безопасности. |
His country's experience had shown that effective and efficient management of migration flows could contribute directly to the promotion and protection of migrant workers' rights by reducing workers' exposure to exploitation and illegal activities. |
Опыт его страны свидетельствует о том, что эффективное регулирование миграционных потоков может непосредственным образом содействовать поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов, ослабляя их подверженность эксплуатации и незаконной деятельности. |
The implementation of the Cairo Programme of Action would contribute directly to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) to reduce poverty, hunger, poor health and HIV/AIDS and promote gender equality. |
Реализация Каирской программы действий должна непосредственно содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), по сокращению масштабов нищеты, голода, решению проблемы плохого здоровья и ВИЧ/СПИДа и поощрению гендерного равенства. |
This should contribute, inter alia, to building consensus on a durable solution to developing countries' external debt problems, including through debt relief from developed country creditors. |
Она должна содействовать, в частности, укреплению консенсуса для нахождения долговременного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран, в том числе путем принятия развитыми странами-кредиторами мер по облегчению долгового бремени. |
At the same time, concerns regarding financial constraints have continued to undermine prospects of attracting and/or retaining staff, who would contribute and facilitate the development of effective crime prevention and criminal justice responses in Africa and make the Institute a viable source of expertise in that regard. |
В то же время обеспокоенность, вызванная финансовыми трудностями, по-прежнему подрывает перспективу привлечения и/или сохранения сотрудников, которые могли бы содействовать и способствовать выработке эффективных мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в Африке и превращению Института в эффективный источник знаний и опыта в этой области. |
Figure 2 Export growth in selected Asia-Pacific least developed countries It is well recognized that improving and maintaining transport infrastructure can contribute significantly to the development of Asia-Pacific least developed countries by enhancing their competitiveness through improved access to new or existing markets and by facilitating regional economic integration. |
Широко признано, что улучшение и надлежащее обслуживание транспортной инфраструктуры могут значительно содействовать развитию наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона путем повышения их конкурентоспособности на основе улучшения доступа к новым или существующим рынкам и на основе содействия региональной экономической интеграции. |
Ecosystems, created in participation with various United Nations bodies and major public and private institutions, will greatly contribute not only to the achievement of the Millennium Development Goals, but also to guarantee equitable and sustainable development to the whole world population. |
Экосистемы, созданные совместно с различными органами системы Организации Объединенных Наций и крупными государственными и частными учреждениями будут в значительной мере содействовать не только достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но также и будут гарантировать справедливое и устойчивое развитие в интересах всего населения мира. |
Therefore, the organization did not fulfil the requirements established by the Council in resolution 1996/31 and should not be granted consultative status with the Council since it would not contribute in a positive and effective manner to the work of the United Nations. |
Исходя из вышесказанного, эта организация не отвечает требованиям, изложенным в резолюции 1996/31 Совета, и ей не следует предоставлять консультативный статус при Совете, поскольку она не будет содействовать работе Организации Объединенных Наций позитивным и эффективным образом. |
Lastly, he said that the implementation of the TEM Master Plan could contribute substantially to the development of transport infrastructure in the countries of south and south-eastern and central Europe but that this required the political will and commitment of all the countries concerned. |
И наконец, он добавил, что реализация Генерального плана ТЕА может в значительной степени содействовать развитию транспортной инфраструктуры в странах Южной и Юго-Восточной, а также Центральной Европы, но для этого требуются политическая воля и добровольные обязательства заинтересованных стран. |
Draw the attention of delegations to existing and potential capacity building activities to which they could contribute financially, in the form of contributions in kind or through the loan of experts; |
обратить внимание делегаций на осуществляемые и возможные мероприятия по наращиванию потенциала, проведению которых они могли бы содействовать финансово, производя взносы натурой или предоставляя экспертов; |
Reports to donors will highlight the use of thematic contributions to these areas to achieve the key results and targets established in this MTSP, which will contribute in turn to the achievement of the Millennium Development Goals. |
В отчетах для доноров будет освещаться использование взносов на финансирование тематической деятельности в этих областях для достижения основных результатов и целей, определенных в СССП на указанный период, что, в свою очередь, будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the highest level, UNU (through the Rector) provides inputs to meetings of the United Nations System Chief Executive Board for Coordination and, in turn, is alerted about pressing United Nations policy issues to which the University can contribute. |
На самом высоком уровне УООН (через своего ректора) представляет информацию участникам заседания Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций и в свою очередь получает информацию о насущных политических проблемах, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций и решению которых может содействовать Университет. |
My Government, under the wise leadership of President Jammeh, has in the past contributed, and will contribute in the future, to subregional efforts to keep the peace in West Africa. |
Мое правительство - под мудрым руководством президента Джамме - содействовало в прошлом и будет содействовать и в будущем субрегиональным усилиям по поддержанию мира в Западной Африке. |
The OSCE - the world's largest regional security organization - can be a forum for frank and fruitful talks on security issues and can contribute effectively to such crucial concerns as early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation. |
ОБСЕ, самая крупная региональная организация в мире, может стать форумом для откровенных и плодотворных дискуссий и переговоров по вопросам безопасности и эффективно содействовать решению таких вопросов, как раннее предупреждение, предотвращение и регулирование конфликтов и постконфликтное восстановление. |
Japan will contribute proactively to the discussions in the Security Council as well as other forums together with the international community, in particular the members of the Six-Party Talks. |
Япония будет проактивно содействовать дискуссиям в Совете Безопасности, а также на других форумах совместно с международным сообществом, и в особенности с участниками шестисторонних переговоров. |
Promote an inclusive society where persons with disabilities and the elderly can live in dignity and contribute meaningfully to society |
Содействовать формированию общества равных возможностей, в котором инвалиды и пожилые люди могут жить достойно и вносить значимый вклад в жизнь общества |