Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Contribute - Содействовать"

Примеры: Contribute - Содействовать
The Secretariat and the new Special Representative of the Secretary-General must prepare for their work on the urgent humanitarian, reconstruction and political tasks to which it will contribute. Секретариат и новый Специальный представитель Генерального секретаря должны подготовиться к работе по решению срочных гуманитарных, политических задач и задач по восстановлению, которой она будет содействовать.
The coal industry has evolved over the years and is still evolving; capturing environmental benefits will be part of that evolution and can also contribute much to its sustainability. Угольная промышленность с годами эволюционировала и продолжает эволюционировать, и поиск экологических выгод, будучи частью этого процесса эволюции, также может в значительной мере содействовать ее устойчивости.
It was important to seize the opportunity offered by the third Ministerial Conference of WTO to consolidate achievements and begin an era in which trade could contribute more to the development of the countries of the South. Важно использовать возможности в связи с проведением третьей Конференции министров ВТО для укрепления достижений и инициирования процесса, в рамках которого торговля может в большей мере содействовать развитию стран Юга.
I continue to believe that an appropriately prepared meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi could contribute significantly to the improvement of the political climate in the country and facilitate the successful completion of the peace process. Я по-прежнему полагаю, что надлежащим образом подготовленная встреча между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могла бы внести существенный вклад в улучшение политического климата в стране и содействовать успешному завершению мирного процесса.
My Government will contribute as much as it can to the emergency and reconstruction efforts in the brotherly countries that have been affected. Мое правительство приложит все усилия, чтобы содействовать оказанию чрезвычайной помощи и восстановительному процессу в братских странах, которые были затронуты этим бедствием.
One speaker expressed the hope that the study on the management of the financial mechanism of the Montreal Protocol would contribute useful conclusions and recommendations for the enhancement of the mechanism. Один из ораторов выразил надежду на то, что исследование, касающееся управления механизмом финансирования Монреальского протокола, будет содействовать выработке полезных выводов и рекомендаций, касающихся усиления механизма.
It also believed that the depository libraries all over the world should be part of that process, so that they could contribute better to the Department's campaign for improving the United Nations information system. Кроме того, Непал полагает, что депозитарные библиотеки во всем мире должны участвовать в этом процессе, с тем чтобы содействовать усилиям Департамента по совершенствованию системы информации Организации Объединенных Наций.
International justice is complementary to national justice, and the international community must contribute more to positive complementarity and to filling the impunity gap. Международная юстиция дополняет национальные системы правосудия, и международное сообщество должно активнее содействовать осуществлению позитивной взаимодополняемости и устранению лазеек, ведущих к безнаказанности.
Most of all, activities will involve Member States which show interest in learning more about the use of UN/CEFACT trade facilitation instruments as well as Member States that may contribute their knowledge and experiences to assist in capacity-building efforts. Эти мероприятия будут касаться прежде всего государств-членов, которые проявляют интерес к дополнительной информации об использовании инструментов упрощения процедур торговли СЕФАКТ ООН, а также государства-члены, которые могут внести свой вклад в эти знания и опыт, чтобы содействовать усилиям по наращиванию потенциала.
It was considered that the new procedures already agreed to in the earlier part of the present report would contribute significantly to the drafting of documents for the Commission. Было выражено мнение о том, что новые процедуры, уже определенные ранее в настоящем докладе, будут значительно содействовать подготовке документов для Комиссии.
Yet nothing will contribute more to the success of the United Nations than the extent of Member States' commitment to the Organization's decisions. И тем не менее, ничто не будет так содействовать успеху Организации Объединенных Наций, как степень приверженности государств-членов выполнению принимаемых Организацией решений.
They suggested that a compliance procedure would contribute significantly to the effective implementation of the Convention, provide a mechanism to foster common treaty interests and allow for the early identification of challenges encountered by Parties. Они высказали то предположение, что процедура соблюдения будет существенно содействовать эффективному осуществлению Конвенции, служить механизмом для удовлетворения общих договорных интересов и сделает возможным выявление на раннем этапе проблем, с которыми сталкиваются Стороны.
In addition, the payment of salaries will contribute greatly to stabilization, particularly as police officers realize that they will be paid upon returning to work. Кроме того, выплата заработной платы будет серьезно содействовать стабилизации положения, особенно когда сотрудники полиции поймут, что они будут получать зарплату по возвращении на работу.
I would also like to reassert that my delegation will cooperate with you, Mr. President, and will contribute in a positive way to the work of the Working Group. Я хотел бы также вновь подчеркнуть, что моя делегация будет сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и позитивным образом содействовать деятельности Рабочей группы.
Therefore, the use of the marginal cost pricing in transport should ensure less distortions in the overall pricing mechanism and contribute thereby to an improved value of the GDP. Поэтому введение системы цен на основе предельных издержек в транспортном секторе должно содействовать устранению диспропорций в общем механизме ценообразования и тем самым определению более точного показателя ВВП.
How can MONUSCO contribute, beyond its logistical support, to the success of the electoral cycle that will begin in November 2011? Каким образом, помимо оказания материальной и технической поддержки, МООНСДРК может содействовать успешному проведению избирательного цикла, который должен начаться в ноябре 2011 года?
It was implementing a comprehensive and environmentally sensitive industrialization programme that would contribute not only to poverty reduction but also to the achievement of the national programme, "Towards Prosperity for All", by 2016. Страна реализует всестороннюю, учитывающую природо-охранные аспекты программу индустриализации, которая будет содействовать не только преодолению нищеты, но и достижению к 2016 году целей национальной программы "За всеобщее благо-состояние".
Calls upon Member States and international and regional organizations and arrangements to effectively contribute, within their competence, to the process of settlement of the conflict; призывает государства-члены и международные и региональные организации и механизмы эффективно содействовать, в рамках своей компетенции, процессу урегулирования конфликта;
We should not forget, therefore, the necessity of creating a historical record that will contribute in the future to helping the United Nations to become more effective in peacebuilding activities. Поэтому мы не должны забывать о необходимости создания исторических архивов, которые будут содействовать тому, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по миростроительству в будущем была более эффективной.
BCPR, working with BOM and partners across UNDP, has launched a 'surge capacity' initiative to addresses those issues. This should contribute substantially to increased flexibility in crisis prevention and recovery contexts. Для решения этих вопросов БПКВ во взаимодействии с БВУ и партнерами в рамках ПРООН выступило с инициативой создания «пикового потенциала», что должно содействовать существенному увеличению гибкости оперативных мер, принимаемых для предупреждения кризисов и в условиях восстановительного периода.
(a) The development results framework, which identifies the results and indicators to which UNIFEM will contribute. а) рамки для оценки результатов в области развития, определяющие результаты и показатели, достижению которых будет содействовать ЮНИФЕМ.
In addition, UNEP had been supporting the Forum of Energy Ministers in Africa and intended to organize a special event to focus on the African energy crisis, to which the World Bank would also contribute. Кроме того, ЮНЕП оказывает поддержку Форуму министров энергетики африканских стран и планирует организовать специальное мероприятие, посвященное энергетическому кризису в Африке, проведению которого будет также содействовать Всемирный банк.
Through the guidance and leadership of the Secretary-General of UNCTAD, this unit should contribute more effectively to developing countries' efforts to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. На основе указаний Генерального секретаря ЮНКТАД и под его руководством это подразделение должно более эффективным образом содействовать усилиям развивающихся стран по разработке стратегий и политики реагирования на вызовы и возможности сырьевых рынков.
However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем.
The overarching aim was to ensure that UNDP was able to respond to country demands for new products and services and thereby contribute more effectively to development results. Важнейшей целью является обеспечение того, чтобы ПРООН могла удовлетворять потребности стран в новых продуктах и услугах и тем самым более эффективным образом содействовать достижению результатов в области развития.