Measures related to security of passengers should not be in contradiction to safety measures for passengers. |
Меры, касающиеся защиты пассажиров, не должны вступать в противоречие с правилами безопасности для пассажиров. |
To solve this contradiction CEFIC proposes the following. |
Чтобы устранить это противоречие ЕСФХП предлагает следующее: |
At the same time, Dayton did not provide any guidance about how to manage the built-in conceptual contradiction of the peace agreement. |
В то же время в Дейтоне не было решено, каким образом урегулировать заложенное в само это мирное соглашение концептуальное противоречие. |
Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. |
Пока же наблюдается вопиющее противоречие, когда женщина может занимать самый высокий политический пост и при этом находиться в зависимом положении в семье. |
The complainant had not been able to explain this contradiction when confronted with that question before the IND commission on 11 February 1999. |
Заявителю не удалось прояснить это противоречие, когда 11 февраля 1999 года перед комиссией ДИН ему был задан соответствующий вопрос. |
Ms. Gaspard pointed out the contradiction between article 26 of the Convention and certain laws that denied women access to some positions, especially in the diplomatic corps. |
Г-жа Гаспар указывает на противоречие между статьей 26 Конвенции и некоторыми законами, лишающими женщин права доступа к некоторым должностям, особенно на дипломатической службе. |
My delegation further notes a contradiction between the excellent analysis of the Panel of Experts and some of its recommendations, particularly those banning travel for certain individuals or freezing their assets. |
Моя делегация далее отмечает противоречие между отличным анализом Группы экспертов и некоторыми из рекомендаций, в особенности касающихся запрещения на поездки определенных лиц или замораживание их активов. |
Furthermore, there is a contradiction between the fact that international migration is a global phenomenon, while nation states still play a paramount role in defining migration policies. |
Кроме того, наблюдается противоречие в том плане, что международная миграция является глобальным явлением, в то время как национальные государства по-прежнему играют главенствующую роль в определении миграционной политики. |
Response burden and the apparent contradiction, at least to some, of ongoing use of old statistical technology to measure e-commerce are also outstanding issues. |
Нагрузка по предоставлению ответов и видимое противоречие, по меньшей мере в определенной степени, текущего использования старой статистической технологии для измерения электронной коммерции также являются примерами требующих решения вопросов. |
This brings us to the contradiction that, as small States strive to be all that we can be, we are penalized for our success. |
В этой связи возникает противоречие: по мере того как мы, малые государства, стремимся достичь посильного максимально возможного для нас уровня развития, нас же за эти успехи и наказывают. |
There is a clear contradiction between the need of developed countries for migrant populations to support growth and the restrictive approaches used to regulate migratory flows. |
Существует четкое противоречие между потребностями развитых стран в притоке мигрантов, необходимом для поддержки роста, и ограничительным подходом, применяемым в целях регулирования миграционных потоков. |
When she was confronted with this major contradiction during the IRB hearing, the author did not offer any reply or explanation. |
Когда автору во время собеседования в СИБ было указано на это существенное противоречие, она не дала на это никакого ответа или объяснения. |
There was a contradiction between draft article 3 and subsequent draft articles that provided for limitations and conditions which could give rise to disputes when applied in the future. |
Существует противоречие между проектом статьи 3 и последующими проектами статей, предусматривающими ограничения и условия, которые могут послужить поводом для споров при применении в будущем. |
Indeed, the private lives of political figures should be open to criticism when there was a contradiction between their private lives and the political views they expressed. |
На самом деле частная жизнь политических деятелей должна обсуждаться, когда отмечается противоречие между ее проявлениями и политическими взглядами, которых они придерживаются. |
That speaks to the urgency of the need for the international community to correct this major contradiction and to seriously work for Africa to economically take off. |
Это говорит о том, что международному сообществу настоятельно необходимо устранить это огромное противоречие и самым серьезным образом способствовать экономическому подъему Африки. |
He also points to a contradiction between this report and the report in which his performance was praised by the Chief Magistrate. |
Автор также отмечает противоречие между этим докладом и справкой того же главного магистрата, в которой он похвально отзывается о его службе. |
Furthermore, the source submits that there is a fundamental contradiction in the submissions of the Government which attempts to blur the distinction between voluntary departure to Somalia and forcible removal. |
Помимо этого, источник указывает на серьезное противоречие в утверждениях правительства, которое пытается стереть грань между добровольным отъездом и принудительным выдворением. |
The analysing group noted that this presented a contradiction within the request, being that additional funding could accelerate implementation, but that demining operators preferred to work at the current pace. |
Анализирующая группа отметила, что с этим сопряжено противоречие в запросе: дополнительное финансирование могло бы ускорить осуществление, но операторы по разминированию предпочитают работать нынешними темпами. |
He noted an apparent contradiction between articles 17 and 33 of the Constitution, which concerned customary law and freedom of religion, and the Convention. |
Он отмечает явное противоречие между статьями 17 и 33 Конституции, которые касаются обычного права и свободы религии, и Конвенцией. |
As the two documents operate on a different level, they are designed to complement each other and cannot in any way be in contradiction. |
Поскольку два рассматриваемых документа действуют на различных уровнях, они разработаны с тем, чтобы дополнять друг друга, и не могут каким-либо образом вступать в противоречие друг с другом. |
There was a fundamental contradiction between the need for infinite growth under the modern capitalist system and finite resources, including the workforce. |
Наблюдается глубокое противоречие между потребностью в бесконечном росте в рамках современной капиталистической системы и конечностью ресурсов, в том числе рабочей силы. |
The global community must come together to reverse that contradiction and engage in a political discourse that recognizes the centrality of humans in all aspects of political and technological development. |
Глобальное сообщество должно сообща переломить это противоречие и начать политическую дискуссию для признания центрального места человека во всех аспектах политического и технологического развития. |
It recommended clarification of an apparent contradiction in paragraph 105, which rejected the recommendation made in paragraph 71. |
Она рекомендовала разъяснить явное противоречие в пункте 105, в котором содержится отказ принять рекомендацию, выдвинутую в пункте 71. |
She asked how the Government rationalized that contradiction. |
Оратор спрашивает, как объясняет это противоречие правительство? |
I'm sorry to say it, but for me there is... a distinct contradiction. |
Прости, что говорю так, но для меня в этом есть некое явное противоречие. |