Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречие"

Примеры: Contradiction - Противоречие
Measures related to security of passengers should not be in contradiction to safety measures for passengers. Меры, касающиеся защиты пассажиров, не должны вступать в противоречие с правилами безопасности для пассажиров.
To solve this contradiction CEFIC proposes the following. Чтобы устранить это противоречие ЕСФХП предлагает следующее:
At the same time, Dayton did not provide any guidance about how to manage the built-in conceptual contradiction of the peace agreement. В то же время в Дейтоне не было решено, каким образом урегулировать заложенное в само это мирное соглашение концептуальное противоречие.
Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. Пока же наблюдается вопиющее противоречие, когда женщина может занимать самый высокий политический пост и при этом находиться в зависимом положении в семье.
The complainant had not been able to explain this contradiction when confronted with that question before the IND commission on 11 February 1999. Заявителю не удалось прояснить это противоречие, когда 11 февраля 1999 года перед комиссией ДИН ему был задан соответствующий вопрос.
Ms. Gaspard pointed out the contradiction between article 26 of the Convention and certain laws that denied women access to some positions, especially in the diplomatic corps. Г-жа Гаспар указывает на противоречие между статьей 26 Конвенции и некоторыми законами, лишающими женщин права доступа к некоторым должностям, особенно на дипломатической службе.
My delegation further notes a contradiction between the excellent analysis of the Panel of Experts and some of its recommendations, particularly those banning travel for certain individuals or freezing their assets. Моя делегация далее отмечает противоречие между отличным анализом Группы экспертов и некоторыми из рекомендаций, в особенности касающихся запрещения на поездки определенных лиц или замораживание их активов.
Furthermore, there is a contradiction between the fact that international migration is a global phenomenon, while nation states still play a paramount role in defining migration policies. Кроме того, наблюдается противоречие в том плане, что международная миграция является глобальным явлением, в то время как национальные государства по-прежнему играют главенствующую роль в определении миграционной политики.
Response burden and the apparent contradiction, at least to some, of ongoing use of old statistical technology to measure e-commerce are also outstanding issues. Нагрузка по предоставлению ответов и видимое противоречие, по меньшей мере в определенной степени, текущего использования старой статистической технологии для измерения электронной коммерции также являются примерами требующих решения вопросов.
This brings us to the contradiction that, as small States strive to be all that we can be, we are penalized for our success. В этой связи возникает противоречие: по мере того как мы, малые государства, стремимся достичь посильного максимально возможного для нас уровня развития, нас же за эти успехи и наказывают.
There is a clear contradiction between the need of developed countries for migrant populations to support growth and the restrictive approaches used to regulate migratory flows. Существует четкое противоречие между потребностями развитых стран в притоке мигрантов, необходимом для поддержки роста, и ограничительным подходом, применяемым в целях регулирования миграционных потоков.
When she was confronted with this major contradiction during the IRB hearing, the author did not offer any reply or explanation. Когда автору во время собеседования в СИБ было указано на это существенное противоречие, она не дала на это никакого ответа или объяснения.
There was a contradiction between draft article 3 and subsequent draft articles that provided for limitations and conditions which could give rise to disputes when applied in the future. Существует противоречие между проектом статьи 3 и последующими проектами статей, предусматривающими ограничения и условия, которые могут послужить поводом для споров при применении в будущем.
Indeed, the private lives of political figures should be open to criticism when there was a contradiction between their private lives and the political views they expressed. На самом деле частная жизнь политических деятелей должна обсуждаться, когда отмечается противоречие между ее проявлениями и политическими взглядами, которых они придерживаются.
That speaks to the urgency of the need for the international community to correct this major contradiction and to seriously work for Africa to economically take off. Это говорит о том, что международному сообществу настоятельно необходимо устранить это огромное противоречие и самым серьезным образом способствовать экономическому подъему Африки.
He also points to a contradiction between this report and the report in which his performance was praised by the Chief Magistrate. Автор также отмечает противоречие между этим докладом и справкой того же главного магистрата, в которой он похвально отзывается о его службе.
Furthermore, the source submits that there is a fundamental contradiction in the submissions of the Government which attempts to blur the distinction between voluntary departure to Somalia and forcible removal. Помимо этого, источник указывает на серьезное противоречие в утверждениях правительства, которое пытается стереть грань между добровольным отъездом и принудительным выдворением.
The analysing group noted that this presented a contradiction within the request, being that additional funding could accelerate implementation, but that demining operators preferred to work at the current pace. Анализирующая группа отметила, что с этим сопряжено противоречие в запросе: дополнительное финансирование могло бы ускорить осуществление, но операторы по разминированию предпочитают работать нынешними темпами.
He noted an apparent contradiction between articles 17 and 33 of the Constitution, which concerned customary law and freedom of religion, and the Convention. Он отмечает явное противоречие между статьями 17 и 33 Конституции, которые касаются обычного права и свободы религии, и Конвенцией.
As the two documents operate on a different level, they are designed to complement each other and cannot in any way be in contradiction. Поскольку два рассматриваемых документа действуют на различных уровнях, они разработаны с тем, чтобы дополнять друг друга, и не могут каким-либо образом вступать в противоречие друг с другом.
There was a fundamental contradiction between the need for infinite growth under the modern capitalist system and finite resources, including the workforce. Наблюдается глубокое противоречие между потребностью в бесконечном росте в рамках современной капиталистической системы и конечностью ресурсов, в том числе рабочей силы.
The global community must come together to reverse that contradiction and engage in a political discourse that recognizes the centrality of humans in all aspects of political and technological development. Глобальное сообщество должно сообща переломить это противоречие и начать политическую дискуссию для признания центрального места человека во всех аспектах политического и технологического развития.
It recommended clarification of an apparent contradiction in paragraph 105, which rejected the recommendation made in paragraph 71. Она рекомендовала разъяснить явное противоречие в пункте 105, в котором содержится отказ принять рекомендацию, выдвинутую в пункте 71.
She asked how the Government rationalized that contradiction. Оратор спрашивает, как объясняет это противоречие правительство?
I'm sorry to say it, but for me there is... a distinct contradiction. Прости, что говорю так, но для меня в этом есть некое явное противоречие.