The Chair noted that paragraph 1 is on contradiction with paragraph 4. |
Председатель отметил, что пункт 1 противоречит пункту 4. |
That would be in direct contradiction to the laws of the material universe. |
Это прямо противоречит законам материальной Вселенной. |
Claiming that I'd given you permission in direct contradiction to my orders. |
И якобы с моего разрешения хотя это прямо противоречит моим приказам. |
In fact, this is a contradiction of special provision 594. |
Однако это противоречит специальному положению 594. |
This is in direct contradiction to international law and presents serious security threats to regional stability. |
Все это прямо противоречит международному праву и создает серьезные угрозы безопасности для региональной стабильности. |
The paragraph in question was, moreover, a contradiction of the preambular paragraphs immediately before and after it. |
Пункт, о котором идет речь, противоречит предыдущим и последующим пунктам преамбулы. |
The policy of Lebanon concerning the Hezbollah and similar organizations stands in clear contradiction to this Declaration. |
Политика Ливана в отношении "Хезболлы" и аналогичных организаций полностью противоречит этой Декларации. |
The proliferation of weapons of mass destruction is in direct contradiction of the peacemaking efforts of the United Nations. |
Распространение оружия массового уничтожения прямо противоречит миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций. |
Equally alarming is the trading in enriched uranium and plutonium, in stark contradiction of the objectives of the Treaty. |
Не меньшую тревогу внушает торговля обогащенным ураном и плутонием, что резко противоречит целям Договора. |
The policies of Lebanon stand in direct contradiction to this provision. |
Политика Ливана прямо противоречит этому положению. |
Debt bondage was in fundamental contradiction with the spirit of the Indian Constitution. |
Понятие долговой кабалы коренным образом противоречит духу Конституции Индии. |
Abstention from all resort to force or violence, because such an approach is in fundamental contradiction with the spirit of peace. |
Воздержание от любых форм применения силы или совершения актов насилия, поскольку подобный подход по своей природе противоречит принципам мира. |
The Board felt that such practice was in contradiction to the provisions of the Convention, in particular those of Annex 2. |
Совет счел, что такая практика противоречит положениям Конвенции, в частности изложенным в приложении 2. |
The ongoing occupation is a contradiction of peace, which by definition requires mobilizing all the necessary means to end the occupation. |
Продолжающаяся оккупация противоречит миру, который по определению требует мобилизации всех необходимых средств для прекращения оккупации. |
Not in contradiction to the Convention: 10 countries. |
Не противоречит Конвенции: 10 стран. |
There was a contradiction between the contents of the secretariat report and actual events on the ground. |
Содержание доклада секретариата противоречит реальным событиям в регионе. |
This is in contradiction of the principle of loss mitigation. |
Это противоречит принципу уменьшения размера потерь. |
This new version is an apparent contradiction with the one presented to the CAM. |
Эта новая версия явно противоречит версии, которая была представлена Административному суду. |
(b) There is a legal contradiction with labour and lifting guidelines. |
Ь) с юридической точки зрения это противоречит трудовому законодательству и нормам поднятия тяжестей. |
Thus, any request for the suspension of these activities is in contradiction of the NPT and the Statute of the Agency. |
Таким образом, любое требование о приостановке этой деятельности противоречит ДНЯО и Уставу Агентства. |
The maintenance of weapons by armed groups, including Hizbullah, outside State control is in contradiction to the Taif Agreement and incompatible with the democratic process. |
Сохранение не подконтрольного государству оружия в руках вооруженных группировок, включая «Хизбаллу», противоречит Таифскому соглашению и несовместимо с демократическим процессом. |
According to the IRU, this practice is in clear contradiction to Article 15 of the TIR Convention and, thus, should be stopped. |
По мнению МСАТ, эта практика явно противоречит статье 15 Конвенции МДП и, таким образом, должна быть прекращена. |
Like previous resolutions, it attempts to predetermine the outcome of negotiations on issues relating to the permanent status, in contradiction to the Declaration of Principles. |
Как и предыдущие резолюции, в нем предпринимается попытка предрешить результат переговоров по вопросам, связанным с постоянным статусом, что противоречит Декларации принципов. |
The Helms-Burton law is in open contradiction not only to the Charter of the United Nations, but also to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization. |
Закон Хелмса-Бертона не только явно противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, но также Марракешскому соглашению о создании Всемирной торговой организации. |
In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act apparently stands in contradiction to other legislation that is also considered important by national authorities. |
На Филиппинах Закон о правах коренных народов явно противоречит другому законодательству, которое, по мнению национальных органов власти, также имеет важное значение. |