| The Chair noted that paragraph 1 is on contradiction with paragraph 4. | Председатель отметил, что пункт 1 противоречит пункту 4. |
| That would be in direct contradiction to the laws of the material universe. | Это прямо противоречит законам материальной Вселенной. |
| Claiming that I'd given you permission in direct contradiction to my orders. | И якобы с моего разрешения хотя это прямо противоречит моим приказам. |
| In fact, this is a contradiction of special provision 594. | Однако это противоречит специальному положению 594. |
| This is in direct contradiction to international law and presents serious security threats to regional stability. | Все это прямо противоречит международному праву и создает серьезные угрозы безопасности для региональной стабильности. |
| The paragraph in question was, moreover, a contradiction of the preambular paragraphs immediately before and after it. | Пункт, о котором идет речь, противоречит предыдущим и последующим пунктам преамбулы. |
| The policy of Lebanon concerning the Hezbollah and similar organizations stands in clear contradiction to this Declaration. | Политика Ливана в отношении "Хезболлы" и аналогичных организаций полностью противоречит этой Декларации. |
| The proliferation of weapons of mass destruction is in direct contradiction of the peacemaking efforts of the United Nations. | Распространение оружия массового уничтожения прямо противоречит миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций. |
| Equally alarming is the trading in enriched uranium and plutonium, in stark contradiction of the objectives of the Treaty. | Не меньшую тревогу внушает торговля обогащенным ураном и плутонием, что резко противоречит целям Договора. |
| The policies of Lebanon stand in direct contradiction to this provision. | Политика Ливана прямо противоречит этому положению. |
| Debt bondage was in fundamental contradiction with the spirit of the Indian Constitution. | Понятие долговой кабалы коренным образом противоречит духу Конституции Индии. |
| Abstention from all resort to force or violence, because such an approach is in fundamental contradiction with the spirit of peace. | Воздержание от любых форм применения силы или совершения актов насилия, поскольку подобный подход по своей природе противоречит принципам мира. |
| The Board felt that such practice was in contradiction to the provisions of the Convention, in particular those of Annex 2. | Совет счел, что такая практика противоречит положениям Конвенции, в частности изложенным в приложении 2. |
| The ongoing occupation is a contradiction of peace, which by definition requires mobilizing all the necessary means to end the occupation. | Продолжающаяся оккупация противоречит миру, который по определению требует мобилизации всех необходимых средств для прекращения оккупации. |
| Not in contradiction to the Convention: 10 countries. | Не противоречит Конвенции: 10 стран. |
| There was a contradiction between the contents of the secretariat report and actual events on the ground. | Содержание доклада секретариата противоречит реальным событиям в регионе. |
| This is in contradiction of the principle of loss mitigation. | Это противоречит принципу уменьшения размера потерь. |
| This new version is an apparent contradiction with the one presented to the CAM. | Эта новая версия явно противоречит версии, которая была представлена Административному суду. |
| (b) There is a legal contradiction with labour and lifting guidelines. | Ь) с юридической точки зрения это противоречит трудовому законодательству и нормам поднятия тяжестей. |
| Thus, any request for the suspension of these activities is in contradiction of the NPT and the Statute of the Agency. | Таким образом, любое требование о приостановке этой деятельности противоречит ДНЯО и Уставу Агентства. |
| The maintenance of weapons by armed groups, including Hizbullah, outside State control is in contradiction to the Taif Agreement and incompatible with the democratic process. | Сохранение не подконтрольного государству оружия в руках вооруженных группировок, включая «Хизбаллу», противоречит Таифскому соглашению и несовместимо с демократическим процессом. |
| According to the IRU, this practice is in clear contradiction to Article 15 of the TIR Convention and, thus, should be stopped. | По мнению МСАТ, эта практика явно противоречит статье 15 Конвенции МДП и, таким образом, должна быть прекращена. |
| Like previous resolutions, it attempts to predetermine the outcome of negotiations on issues relating to the permanent status, in contradiction to the Declaration of Principles. | Как и предыдущие резолюции, в нем предпринимается попытка предрешить результат переговоров по вопросам, связанным с постоянным статусом, что противоречит Декларации принципов. |
| The Helms-Burton law is in open contradiction not only to the Charter of the United Nations, but also to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization. | Закон Хелмса-Бертона не только явно противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, но также Марракешскому соглашению о создании Всемирной торговой организации. |
| In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act apparently stands in contradiction to other legislation that is also considered important by national authorities. | На Филиппинах Закон о правах коренных народов явно противоречит другому законодательству, которое, по мнению национальных органов власти, также имеет важное значение. |