Английский - русский
Перевод слова Contradiction

Перевод contradiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречие (примеров 538)
In this respect, there is an inherent, albeit necessary, contradiction in its logic. В этом отношении в такой логике заложено имманентное, хотя и неизбежное противоречие.
This inherent contradiction must be resolved if we are to achieve our core objectives within the available oversight mechanisms. Для достижения наших основных целей в рамках имеющихся механизмов надзора необходимо, чтобы это внутреннее противоречие было устранено.
Only an Englishman would see the contradiction there, mon ami. Только англичанин может увидеть в этом противоречие.
Don't you think it's a contradiction? Вы не считаете, что это противоречие?
However, there is an inherent contradiction in this modern, globalized world in that we promote the free flow of merchandise, capital and services, while we restrict the free flow of human labour. Тем не менее, в современном глобализованном мире существует противоречие, связанное с тем, что, поощряя свободное движение товаров, капитала и услуг, мы в то же время ограничиваем свободное передвижение рабочей силы.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 132)
The policies of Lebanon stand in direct contradiction to this provision. Политика Ливана прямо противоречит этому положению.
Some of those non-governmental organizations have sided with the rebel movement by providing them with military support, which is in flagrant contradiction to their humanitarian objectives. Некоторые из этих неправительственных организаций поддерживают повстанческие движения, предоставляя им военную помощь, что вопиющим образом противоречит их гуманитарным целям.
This is in complete contradiction to the provisions of the Memorandum of Understanding, the concern for balance reflected therein and the political context that led to its adoption. Это полностью противоречит положениям Меморандума о взаимопонимании, зафиксированному в нем равновесию и политическим предпосылкам, которые сделали возможным его подписание.
This presence stands in contradiction to the provisions of the Taif Agreement as well as to Security Council resolutions 425 (1978), 426 (1978) and 1559 (2004). Такое присутствие противоречит положениям Таифского соглашения, а также резолюциям 425 (1978), 426 (1978) и 1559 (2004) Совета Безопасности.
Why are primary schools in Western Australia allowed to ask for "voluntary" fees up to A$ 60, in contradiction to the obligations of Australia under the Covenant? Почему в начальных школах Западной Австралии администрации разрешено просить родителей о внесении "добровольных" взносов в размере до 60 австралийских долларов, что противоречит обязательствам Австралии по Пакту?
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
It is also a clear contradiction of the Agreement establishing the World Trade Organization. Это также явное нарушение соглашения о создании Всемирной торговой организации.
In contradiction to the established principles of international law, the Greek Cypriot side has adopted a law identifying 13 oil exploration fields around the island of Cyprus and called for an international tender. В нарушение признанных принципов международного права кипрско-греческая сторона приняла закон с указанием 13 нефтеразведочных районов вокруг острова Кипр и объявила международные торги.
Concern was expressed with regard to the inability of the current monitoring systems to detect the continuous use of a limited number of consultants, in contradiction to the current rules. Была выражена озабоченность в связи с неспособностью нынешних систем контроля выявлять случаи постоянного использования услуг ограниченного числа консультантов в нарушение существующих правил.
4.4 On 21 April 2010, in response to the 30 March 2010 press release of the Committee, the State party submits that the Committee made public information regarding the case in contradiction of article 5, paragraph 3, of the Optional Protocol. 4.4 21 апреля 2010 года в ответ на пресс-релиз Комитета от 30 марта 2010 года государство-участник заявило, что Комитет обнародовал информацию, касающуюся данного дела, в нарушение пункта 3 статьи 5 Факультативного протокола.
A State that has formulated a unilateral act may not invoke as grounds for invalidity the fact that the act conflicts with its domestic law, unless it conflicts with a norm of fundamental importance to its domestic law and the contradiction is manifest. Государство-автор одностороннего акта не может ссылаться на нарушение нормы своего внутреннего права в качестве основания недействительности, кроме как в случае, когда речь идет о норме его внутреннего права, имеющей основополагающее значение, и когда такое нарушение носит явный характер.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 29)
The draft resolution sought to confine the important role of the United Nations with regard to human rights and humanitarian activities, in contradiction to the broad objectives of the Charter. Этот проект резолюции имеет целью ограничить важную функцию Организации Объединенных Наций в отношении прав человека и гуманитарной деятельности, вопреки общим целям Устава.
It was founded in 1944 in response to termination and assimilation policies that the U.S. government forced upon the tribal governments in contradiction of their treaty rights and status as sovereign entities. Основана в 1944 году в ответ на политику правительства США, направленную на ассимиляцию и принудительное прекращение деятельности племенных правительств вопреки их договорным правам и суверенному статусу.
Whoever fails to respect these principles or acts in contradiction to them acts against the very essence of the Organization and can have no place in it. Кто не соблюдает эти принципы или действует вопреки им, действует вопреки самой сути Организации и ему не может быть в ней места.
But in contradiction to this claim, the Council has completely disregarded the results of that Work Plan which was fully implemented and its implementation resulted in the resolution and closure of all six outstanding issues. Однако, вопреки этому утверждению, Совет Безопасности полностью проигнорировал результаты этого плана работы, который был полностью выполнен и осуществление которого привело к урегулированию и закрытию всех шести остававшихся нерешенными вопросов.
However, partly in contradiction to this, certain challenges and gaps persist to varying degrees of resolve or aggravation. Однако, возможно вопреки вышесказанному, сохраняются определенные проблемы и недостатки, часть из которых постепенно устраняется, а другая усугубляется.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 17)
Therefore, in practice, the possibility of contradiction between civil law and Islamic principles is precluded. В связи с этим на практике возможность коллизии между гражданским правом и исламскими принципами исключена.
The Constitution establishes that in the case of a contradiction between an Estonian law and an international treaty, the international treaty shall have superiority. Конституция устанавливает, что в случае коллизии между эстонским законом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор.
Some members of the Committee had been concerned at the fact that certain conventions ratified by Algeria had not been published in the Journal Officiel, which might create a risk of contradiction between international law and internal law. Члены Комитета обратили внимание на то, что некоторые ратифицированные Алжиром конвенции не были опубликованы в Официальном бюллетене и что, следовательно, существует риск коллизии между нормами международного и внутригосударственного права.
Speaking as a member of the Committee, she said she could not accept arguments based on an alleged contradiction between certain provisions of the Covenant and those of the Geneva Conventions. Выступая в качестве члена Комитета, она говорит, что не может принять аргументы, основанные на предполагаемой коллизии некоторых положений Пакта и Женевских конвенций.
Contradiction with the commitment of a State under international treaties. коллизии с обязательством государства по международным договорам.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
So we have a fabulous contradiction here. Итак, у нас здесь невероятное несоответствие.
Camper offers one a journey through contradiction and reflection... a journey in which people stop being tourists and become part of a particular reality. Кампер предлагает совершить путешествие в несоответствие и отражение... путешествие, в котором люди перестают быть туристами и становятся частью определённой реальности.
Well, we have A contradiction here. Ну у нас тут несоответствие.
There was an increasingly obvious contradiction between the recognition that the fight against illicit drugs should be a priority and the resources allotted to it. В первую очередь необходимо отметить все более явное несоответствие между признанием того факта, что борьба с незаконным оборотом наркотиков должна рассматриваться как одна из первостепенных задач, и объемом средств, которые выделяются на эти цели.
He pointed out that there was a contradiction between the increases in public spending needed to meet the Millennium Development Goals and to fulfil human rights obligations, and the level of spending that was currently afforded to States under the IMF (PRGF) arrangements. Он указал на несоответствие между увеличением государственного финансирования, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдения обязательств в области прав человека, и объемом ассигнований, которые в настоящее время доступны государствам в рамках договоренностей ФБНР.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 63)
The Committee considering, inter alia, that the power of Sharia is in flagrant contradiction to: Комитет, в частности, считает, что нормы шариата явно противоречат:
He put forth the view that random searches were in contradiction of the host country's international legal obligation to provide grounds for such searches and that in any event, no search could be conducted without the presence of a diplomatic agent of the country concerned. По его мнению, выборочные досмотры противоречат международно-правовому обязательству страны пребывания давать обоснования для проведения таких досмотров и в любом случае досмотр не может проводиться в отсутствие дипломатического представителя соответствующей страны.
Over the years, many different arguments have been used to try to justify the embargo, some of them completely in contradiction to the principles which gave birth to this Organization and many of them contradicting each other. На протяжении многих лет использовались многие различные аргументы, чтобы попытаться оправдать эмбарго, некоторые из них совершенно противоречат принципам, которые лежали в основе создания этой Организации, и многие из них противоречат друг другу.
Recommendations of Section "Subdivision" are harmonized with the Rules of the Russian River Register and the Russian Maritime Register of Shipping for river-sea navigation vessels and they are not in contradiction to requirements of the International Convention for Safety of Life at Sea (1974). Рекомендации раздела «Деление на отсеки» гармонизированы с Правилами Российского Речного Регистра, Российского Морского Регистра судоходства для судов «река - море» плавания и требованиям Международной конвенции (СОЛАС-74) не противоречат.
Although the definition of "migrant worker" in national legislation differed from that of the Convention, there was no contradiction. Хотя определение "трудящиеся-мигранты" в национальном законодательстве отличается от определения, данного в Конвенции, они не противоречат друг другу.
Больше примеров...
Противоречило (примеров 11)
The use of cluster munitions by IDF was of no military advantage and was in contradiction to the principles of distinction and proportionality. Применение ИСО кассетных боеприпасов не принесло никаких военных преимуществ и противоречило принципам проведения различия и соразмерности.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
The Mediation Group is pursuing consultations with the Ivorian parties on this issue, following calls for the mandate of the Assembly to be extended, which would be in contradiction of the recommendation of the Working Group. Посредническая группа продолжает консультации с ивуарийскими сторонами по этому вопросу, после того как были выдвинуты предложения о продлении срока полномочий Собрания, что противоречило бы рекомендации Рабочей группы.
(c) Consultants were recruited without competition, in contradiction to the policy not to waive competition solely on the argument that the proposed consultant enjoys a good relationship with UNICEF and has performed satisfactorily, or that the selection process might be lengthy; с) консультанты набирались не на конкурсной основе, что противоречило политике недопущения отказа от торгов исключительно на том основании, что предложенный консультант тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и хорошо исполняет свои обязанности, или на том основании, что для отбора, возможно, потребуется длительное время;
This was in contradiction to Ernst Haeckel's theory that the complete phylogeny of a species would be repeated during embryonic development, including generation of the first nucleated cell from a "monerula", a structureless mass of primordial mucus ("Urschleim"). Это противоречило теории Эрнста Геккеля, согласно которой в ходе эмбрионального развития особи последовательно проходятся все этапы филогении её вида, а потому, в частности, поколение первых клеток с ядром якобы образуется из «монерулы» - бесструктурной массы первичной слизи.
Больше примеров...
Противоречить (примеров 10)
Consequently, they lose control over their creation, which can be used in contradiction to their own vision. В результате они теряют контроль над своим произведением, использование которого может противоречить их собственному видению.
Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства.
At the same time, SCC pointed out that the above Order does not touch upon the application of the TIR Convention and, thus, cannot be in contradiction to its provisions. В то же время ГТК отметил, что вышеупомянутый приказ не затрагивает аспектов применения Конвенции МДП и, таким образом, не может противоречить ее положениям.
Any project overspending by UNOPS would be in contradiction of its financial regulation 5.5, in accordance with which UNOPS is to ensure that all expenditure for foreseen project expenditure does not exceed the funds received. Любой перерасход средств ЮНОПС по проектам будет противоречить его финансовому положению 5.5, согласно которому ЮНОПС должен обеспечивать, чтобы любые предполагаемые расходы по проектам не превышали объем полученных средств.
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку.
Больше примеров...
Противоречащие (примеров 6)
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву.
In terms of fairness, we must assume that decisions cannot be taken in contradiction to universal moral imperatives, or to the detriment of the statehood of a Member. С точки зрения справедливости мы должны предполагать, что не могут быть приняты решения, противоречащие универсальным моральным непреложным принципам, или в ущерб самой государственности государства-члена.
According to Article 5 of the Constitution of Turkmenistan, "laws and other legal acts in contradiction of the Constitution do not have legal force." Согласно ст. 5 Конституции Туркменистана «законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы».
Articles 106 through 109, 1997,118, 122 and 123 of the Penal Code currently in force are hereby repealed, as are any other provisions that are in contradiction to the provisions of this Law. Признать утратившими силу статьи 106 - 109,117, 118,122 и 123 действующего Уголовного кодекса, а также все иные положения, противоречащие настоящему Закону.
The State party should repeal out-of-date provisions contrary to the Covenant such as the criminal-law provisions authorizing banishment, which are in complete contradiction with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить устаревшие положения законодательства, противоречащие Пакту, в частности положения уголовного права о выдворении, которые явно идут вразрез с пунктом 4 статьи 12 Пакта.
Больше примеров...
Идет вразрез (примеров 11)
Ms. Morvai created an atmosphere that stands in clear contradiction to the goals of the Convention specifically and the Division for the Advancement of Women and the United Nations in general. Г-жа Морваи создала атмосферу, которая явно идет вразрез не только с целями Конвенции, но и с задачами Отдела по улучшению положения женщин и Организации Объединенных Наций в целом.
This approach is, to my mind, not in contradiction but complementary to the institutional approach expressed by the five ambassadors. Этот подход, на мой взгляд, не идет вразрез с институциональным подходом, выраженным пятеркой послов, а дополняет его.
However, the NPA practice of inculcating children in its units shows contradiction to this declaration and needs to be examined in fuller detail. Однако практика ННА по призыву детей на службу в свои подразделения идет вразрез с этой декларацией и требует более детального изучения.
Such a policy of Albania is in contradiction to the efforts of the Balkan countries to create an atmosphere of confidence and cooperation and it aggravates the efforts to achieve peace and stability in the region. Такая политика Албании идет вразрез с усилиями балканских стран по созданию атмосферы доверия и сотрудничества и подрывает усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в регионе.
In executing MLA requests, the criminal procedure of the requesting State may be applied if such necessity has been justified in the request and if such application is not in contradiction to the basic principles of the domestic criminal procedure (section 674, paragraph 2 CPL). При выполнении просьб об оказании взаимной правовой помощи уголовно-процессуальное право запрашивающего государства может применяться в том случае, если в просьбе обоснована необходимость его применения, и если такое применение не идет вразрез с основными принципами внутреннего уголовно-процессуального права (пункт 2 раздела 674 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...