Английский - русский
Перевод слова Contradiction

Перевод contradiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречие (примеров 538)
There is thus a contradiction in operative paragraph 3. Таким образом в пункте З постановляющей части содержится противоречие.
Such excessive spending constitutes a painful contradiction when we realize that one third of the planet's inhabitants are living poorly on less than $2 a day. Такие чрезмерные расходы являют собой мучительное противоречие, поскольку нам известно, что одна треть жителей планеты живет в нищете менее чем на 2 долл. США в день.
Yet a glaring contradiction exists between the universality and supremacy of human rights and the principles of sovereignty and non-interference in states' internal affairs, which are also enshrined in UN documents. К тому же слишком бросается в глаза противоречие между универсальностью и верховенством прав человека и принципами суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, что также тщательно зафиксировано в документах ООН.
With regard to question 22, he requested the delegation to explain the apparent contradiction between the new provisions allowing public servants who did not exercise authority in the name of the State to strike, and the prohibition of strikes by national and local government officials. В связи с 22-м вопросом он просит делегацию пояснить видимое противоречие между новыми положениями, предоставляющими государственным служащим, которые не осуществляют полномочия от имени государства, право на забастовку, и запретом на забастовки для служащих центральных и местных административных органов.
I think that this has been the source of the first contradiction and the first difficulty, which has meant that our programme of work has not yet achieved official status. Как мне думается, тут-то у нас и рождается первое противоречие и первая трудность, почему у нас все никак и не получит официального оформления наша программа работы: неофициально она
Больше примеров...
Противоречит (примеров 132)
In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act apparently stands in contradiction to other legislation that is also considered important by national authorities. На Филиппинах Закон о правах коренных народов явно противоречит другому законодательству, которое, по мнению национальных органов власти, также имеет важное значение.
We believe that operative paragraph 2 is in clear contradiction with the last preambular paragraph of the draft, which indicates the intention to carry out a process of negotiations on a non-discriminatory, transparent and multilateral basis. Считаем, что пункт 2 постановляющей части непосредственно противоречит последнему пункту преамбулы проекта, в котором говорится о намерении вести переговорный процесс на непредвзятой, транспарентной и многосторонней основе.
Without in-depth examination or investigation, the United Nations could inadvertently lend credibility and legitimacy to businesses that are involved in practices that are in contradiction to the basic principles and Charter of the Organization. Без проведения углубленного изучения или расследования деятельности потенциального партнера Организация Объединенных Наций может невольно наделить авторитетом и легитимностью компании, практическая деятельность которых противоречит основополагающим принципам и Уставу Организации».
The statement by the United States representative on the situation in the Sudan was in total contradiction to the observations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, who had spoken freely to the authorities and visited prisons in the country. Заявление делегата Соединенных Штатов по поводу положения в Судане полностью противоречит выводам Специального докладчика по положению в области прав человека в Судане, который имел возможность свободно общаться с представителями властей и посещать тюрьмы в стране.
Kuwait is caught in a contradiction in its determination of the sum that it claims to have spent and the sum for which the tankers were sold. Кувейтская сторона противоречит сама себе, приводя, с одной стороны, сумму, которую она якобы израсходовала, а с другой стороны, продажную цену этих танкеров.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
Unfortunately, that element was introduced into the resolution subjectively and in contradiction to the IAEA statute. К сожалению, данный элемент был внесен в резолюцию субъективно и в нарушение Устава МАГАТЭ.
It is the United States that is condemned for the legal limbo where these people are kept in contradiction to international law. Именно Соединенные Штаты должны быть осуждены за тот юридический вакуум, в котором содержатся эти люди в нарушение международного права.
One legal reality concerning the theme of our conference, present in the minds of the international community, is the legitimacy of the transfer by the occupation authority of their citizens to the occupied territories in contradiction of the 1949 Geneva Convention. Одной из правовых реалий, касающихся темы нашей Конференции и вызывающих беспокойство международного сообщества, является законность перемещения оккупационной властью своих граждан на оккупированной территории в нарушение Женевской конвенции 1949 года.
Habeas corpus procedures that have been suspended in contradiction to the Declaration should be reopened and investigations should be effortlessly continued in order to endeavour to clarify past cases of enforced disappearances; Следует возобновить применение процедуры хабеас корпус, которое было временно приостановлено в нарушение Декларации, а также решительно продолжать проводить расследования, с тем чтобы попытаться раскрыть ранее возбужденные дела о насильственных исчезновениях;
There was a contradiction between China's efforts within COPUOS and IADC aimed at the mitigation of space debris, and its intentional creation of long-lived space debris in violation of one of the basic guidelines. Существует некоторое противоречие между усилиями Китая, предпринимаемыми в рамках КОПУОС и МККМ с целью предупреждения образования космического мусора, и его действиями по намеренному засорению космического пространства в нарушение одного из основополагающих принципов.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 29)
It was founded in 1944 in response to termination and assimilation policies that the U.S. government forced upon the tribal governments in contradiction of their treaty rights and status as sovereign entities. Основана в 1944 году в ответ на политику правительства США, направленную на ассимиляцию и принудительное прекращение деятельности племенных правительств вопреки их договорным правам и суверенному статусу.
In fact, the Russian Federation has put forward several conditions and acted in contradiction to the requirements of - again, I must stress - an early, orderly and complete withdrawal. Фактически Российская Федерация выдвинула несколько условий и действовала вопреки требованиям - вновь, я должен подчеркнуть - скорейшего, упорядоченного и полного вывода.
If members do not have a copy of that communication we should also have it here in paper form - in contradiction to what I said just a couple of minutes ago. Если вы не располагаете этим сообщением, то - вопреки сказанному мною буквально пару минут назад - вы также можете получить его в зале в бумажном виде.
Contrary to what some delegations claimed, there was no contradiction in that regard. Вопреки заявлениям некоторых делегаций, в этом нет никакого противоречия.
This contradiction arises above all in connection with the right to natural resources, generating a great deal of uncertainty and tension, which often finds expression in persistent social conflict. В таких странах, как Камбоджа, Мексика, Филиппины и Чили, практика показывает, что эти конфликты нередко урегулируются вопреки интересам и правам коренных народов.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 17)
It was no longer possible to establish an international ad hoc tribunal for each such conflict, a practice which was costly, invited contradiction among the various ad hoc tribunals and hindered the formation of a consistent judicial practice. Впредь не представляется возможным создавать международные специальные трибуналы для каждого такого конфликта, так как это требует значительных средств, порождает коллизии между различными трибуналами и препятствует формированию последовательной юридической практики.
It was pointed out that annex 1 included marginals concerning the issue of certificates of approval and that it must be ensured that there was no contradiction with this annex. Было отмечено, что маргинальные номера, касающиеся выдачи свидетельств о допущении, содержатся в приложении 1 и что необходимо позаботиться о том, чтобы не возникало коллизии с положениями упомянутого приложения.
It follows from this principle that in the event of a contradiction between a treaty and internal legislation, it is the treaty which has the force of law. Из него следует, что в случае коллизии между договором и внутренним законодательством преимущественную силу имеет договор.
In addition, such provisions often state that, in the case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall take precedence. Кроме того, такие положения зачастую гласят, что в случае коллизии нормы, содержащиеся в международных правовых документах, имеют преимущественную силу.
Reasons for the revocation can be: An error in act; The fraudulent conduct of another State; Bribery of the official making the declaration; Contradiction with a general rule of international law; Contradiction with the commitment of a State under international treaties. Причинами для отзыва могут быть: ошибка в акте; недобросовестное поведение другого государства; подкуп официального лица, делающего заявление; коллизии с общей нормой международного права; коллизии с обязательством государства по международным договорам.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
A 20-year-long emergency is a contradiction in terms. Двадцатилетняя чрезвычайная ситуация - это несоответствие понятий.
AI was concerned that the evident contradiction with international human rights law and standards was not discussed in the parliamentary debate and that the Bill could be reintroduced in Parliament after six months. МА выразила озабоченность тем, что в ходе парламентских слушаний не обсуждалось очевидное несоответствие международному праву прав человека и правозащитным нормам, а также тем, что законопроект будет вновь представлен парламенту через шесть месяцев.
He pointed out that there was a contradiction between the increases in public spending needed to meet the Millennium Development Goals and to fulfil human rights obligations, and the level of spending that was currently afforded to States under the IMF (PRGF) arrangements. Он указал на несоответствие между увеличением государственного финансирования, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдения обязательств в области прав человека, и объемом ассигнований, которые в настоящее время доступны государствам в рамках договоренностей ФБНР.
Hadassah was requested to explain the contradiction between the mission statement as detailed in its application for consultative status and the one listed on the Hadassah web site. Он также предложил организации «Хадасса» объяснить несоответствие между ее программным заявлением в том виде, как оно сформулировано в ее заявлении о предоставлении консультативного статуса, и другим программным заявлением, которое помещено на сайте этой организации во всемирной компьютерной сети.
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. Хотя ещё одно несоответствие разумности в этой стране состоит в том, что как бы мы ни чтили наши головы, мы остаёмся очень анти-разумными.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 63)
We do so because the United States relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba and is in contradiction of international law. Мы сделаем это потому, что безжалостные и односторонние действия Соединенных Штатов принесли невыразимое горе кубинскому народу и противоречат международному праву.
These publications are so replete with falsehoods and malicious misrepresentations and so obviously in contradiction to the facts of the situation not only in East Timor but throughout Indonesia as well that I feel compelled to respond in order to put the record straight. Эти издания настолько переполнены ложными заявлениями, злонамеренными измышлениями и настолько очевидно противоречат фактическому положению дел не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии, что я вынужден отреагировать на них, чтобы прояснить реальную ситуацию.
7.5 Lastly, the State party maintains that there is a contradiction in the arguments submitted by the authors in the Committee's decision on admissibility. 7.5 В заключение государство-участник утверждает, что доводы авторов, на которых основывается решение Комитета о приемлемости, противоречат друг другу.
France is convinced that there is no contradiction between justice and peace, and that combating impunity is one of the conditions of lasting peace. Франция убеждена в том, что правосудие и мир не противоречат друг другу и что борьба с безнаказанностью является одним из условий прочного мира.
INGOFID added that in Indonesia, there is a conflict of laws (contradiction among articles) within the constitution, which in turn resulted in discriminative measures towards indigenous people. МНФРИ добавил, что в рамках Конституции имеет место коллизия правовых норм (положения статей противоречат друг другу), что, в свою очередь, приводит к принятию дискриминационных мер в отношении коренных народов.
Больше примеров...
Противоречило (примеров 11)
The use of cluster munitions by IDF was of no military advantage and was in contradiction to the principles of distinction and proportionality. Применение ИСО кассетных боеприпасов не принесло никаких военных преимуществ и противоречило принципам проведения различия и соразмерности.
This would be in direct contradiction of the system of national responsibility the United States and other States worked hard to obtain in the Vienna Convention. Это бы прямо противоречило системе национальной ответственности, включения которой в Венскую конвенцию Соединенные Штаты и другие государства с таким упорством добивались.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
It would be inappropriate for officials to certify unsubstantiated claims as this would be in contradiction to the Financial Regulations and Rules of the United Nations as the Secretariat is obligated to certify payments that are supported by relevant documents as they are auditable by oversight bodies. Было бы неприемлемо, если бы должностные лица удостоверяли неподтвержденные требования, поскольку это противоречило бы Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, так как Секретариат обязан удостоверять выплаты, подтвержденные соответствующими документами, поскольку они подлежат проверке надзорными органами.
A second problem is that the spin of the Nitrogen-14 atom was 1, in contradiction to the Rutherford prediction of 1/2. Вторая проблема заключалась в том, что спин атома азота-14 был равен 1, что противоречило предсказанию Резерфорда - 1/2.
Больше примеров...
Противоречить (примеров 10)
Consequently, they lose control over their creation, which can be used in contradiction to their own vision. В результате они теряют контроль над своим произведением, использование которого может противоречить их собственному видению.
"State citizenship cannot be granted in case it would be in contradiction to international obligations, which have been assumed by Czechoslovakia." "гражданство государства не может быть предоставлено в том случае, если это будет противоречить международным обязательствам, взятым на себя Чехословакией".
Any project overspending by UNOPS would be in contradiction of its financial regulation 5.5, in accordance with which UNOPS is to ensure that all expenditure for foreseen project expenditure does not exceed the funds received. Любой перерасход средств ЮНОПС по проектам будет противоречить его финансовому положению 5.5, согласно которому ЮНОПС должен обеспечивать, чтобы любые предполагаемые расходы по проектам не превышали объем полученных средств.
The resolution on the arms embargo became its own contradiction. Резолюция о введении эмбарго на поставки оружия стала противоречить самой себе.
However, the agreement does not lend itself to interpretation that making of restrictions in issuing residence permits to aliens on the basis of article 12, section 4 of the Aliens Act would be in contradiction to the agreement. Однако это соглашение не допускает толкования, согласно которому введение ограничений на выдачу иностранцам вида на жительство на основании части 4 статьи 12 Закона об иностранцах будет противоречить положениям этого соглашения.
Больше примеров...
Противоречащие (примеров 6)
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву.
In terms of fairness, we must assume that decisions cannot be taken in contradiction to universal moral imperatives, or to the detriment of the statehood of a Member. С точки зрения справедливости мы должны предполагать, что не могут быть приняты решения, противоречащие универсальным моральным непреложным принципам, или в ущерб самой государственности государства-члена.
According to Article 5 of the Constitution of Turkmenistan, "laws and other legal acts in contradiction of the Constitution do not have legal force." Согласно ст. 5 Конституции Туркменистана «законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы».
Articles 106 through 109, 1997,118, 122 and 123 of the Penal Code currently in force are hereby repealed, as are any other provisions that are in contradiction to the provisions of this Law. Признать утратившими силу статьи 106 - 109,117, 118,122 и 123 действующего Уголовного кодекса, а также все иные положения, противоречащие настоящему Закону.
The State party should repeal out-of-date provisions contrary to the Covenant such as the criminal-law provisions authorizing banishment, which are in complete contradiction with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить устаревшие положения законодательства, противоречащие Пакту, в частности положения уголовного права о выдворении, которые явно идут вразрез с пунктом 4 статьи 12 Пакта.
Больше примеров...
Идет вразрез (примеров 11)
The amendments to the Electoral Code notwithstanding, mechanisms to review complaints and appeals still do not provide an effective remedy, in contradiction to articles 2 and 8 of the Universal Declaration of Human Rights and article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Несмотря на внесенные в Избирательный кодекс поправки, механизмы рассмотрения жалоб и апелляций пока еще не обеспечивают эффективных средств правовой защиты, что идет вразрез с положениями статей 2 и 8 Всеобщей декларации прав человека и статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ms. Morvai created an atmosphere that stands in clear contradiction to the goals of the Convention specifically and the Division for the Advancement of Women and the United Nations in general. Г-жа Морваи создала атмосферу, которая явно идет вразрез не только с целями Конвенции, но и с задачами Отдела по улучшению положения женщин и Организации Объединенных Наций в целом.
This approach is, to my mind, not in contradiction but complementary to the institutional approach expressed by the five ambassadors. Этот подход, на мой взгляд, не идет вразрез с институциональным подходом, выраженным пятеркой послов, а дополняет его.
Such a position is in direct contradiction to the commitments made by Azerbaijan, including those recently reiterated in the 23 January joint statements of the Presidents of Russia, Armenia and Azerbaijan. Такая позиция идет вразрез с обязательствами, взятыми на себя Азербайджаном, в том числе недавно подтвержденными в совместных заявлениях президентов России, Армении и Азербайджана от 23 января.
Such a policy of Albania is in contradiction to the efforts of the Balkan countries to create an atmosphere of confidence and cooperation and it aggravates the efforts to achieve peace and stability in the region. Такая политика Албании идет вразрез с усилиями балканских стран по созданию атмосферы доверия и сотрудничества и подрывает усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в регионе.
Больше примеров...