Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречие"

Примеры: Contradiction - Противоречие
The representative of the European Commission said that there might be a contradiction between that requirement and the Vienna Convention on Road Traffic, which did not provide for specific technical requirements in that connection for the free flow of traffic. Представитель Европейской комиссии сказал, что, возможно, в этом вопросе может возникнуть противоречие между данным предписанием и Венской конвенцией о дорожном движении, в которой не предусмотрено конкретных технических требований на этот счет для свободного движения транспортных средств.
He stressed that there was a contradiction between paragraphs (1) and (2) of marginals 565/52403 of RID/ADR which did not permit a clear interpretation of whether or not organic peroxides bearing an 01 label could be loaded together with other organic peroxides. Он подчеркнул, что между пунктами (1) и (2) маргинальных номеров 565/52403 МПОГ/ДОПОГ существует противоречие, которое не позволяет ясно понять, могут ли органические пероксиды, имеющие знак опасности 01, грузиться совместно с другими органическими пероксидами.
There is quite a contradiction between saying that we need an Organization adapted to the new challenges and focused on the next century, and then reducing the practical debate simply to cost-cutting and better control of resources. Существует довольно серьезное противоречие между заявлением о том, что мы нуждаемся в Организации, приспособленной к новым вызовам и смотрящей в новое столетие, а затем сводить практическую дискуссию исключительно к сокращению расходов и лучшему контролю над ресурсами.
That was a contradiction in terms; some programmes would inevitably be affected, and if on occasion he was unable to go along with the Committee's suggestions, that would be the reason why. Такая просьба содержит явное противоречие; некоторые программы неизбежно пострадают, а если он не сможет следовать предложениям Комитета, то причина будет именно в этом.
There is a contradiction between the act of overtaking, even with care, which in most cases entails reaching a certain speed, and being able to "stop immediately". Имеется определенное противоречие между обгоном, для которого, даже если он совершается с осторожностью, в большинстве случаев необходимо обеспечить достижение некоторой скорости, и способностью "немедленно остановиться".
In his communication, being aware of this contradiction, he claims that he had imagined the physical causes of the pain and had given a very general description of them. Сознавая это противоречие, автор в своем сообщении указывает, что он догадался о физических причинах болевых ощущений и дал их весьма общее описание.
In the same way, our understanding of religion should not contradict the spirit of faith. For such a contradiction would inevitably make any dialogue between religions impossible, and that dialogue is a pre-requisite to a lasting peace. Также наше понимание религии не должно быть в противоречии со смыслом веры, поскольку такое противоречие неизбежно сделает невозможным любой диалог между религиями, являющийся необходимым условием для прочного мира.
The second major contradiction to which I should like to refer relates to technological progress, to the revolution in communications and transportation and to the extraordinary expansion of scientific knowledge, which have led humankind to unprecedented levels of material development. Второе крупнейшее противоречие, на котором я хотел бы остановиться, касается технического прогресса, революции в сфере коммуникации и транспорта, а также необычайного расширения границ научных знаний, что позволило человечеству достичь беспрецедентно высокого уровня материального развития.
There nevertheless exists a contradiction between the desire to attract or allow the entry of skilled labour and the desire to protect jobs for locals, with a consequent lack of constructive dialogue on temporary movement of all categories of natural persons. Тем не менее между желанием привлекать или допускать в страну квалифицированную рабочую силу и стремлением сохранить рабочие места для местных кадров существует определенное противоречие, что объясняет отсутствие конструктивного диалога по вопросу о временном перемещении всех категорий физических лиц.
The author's submission suffers from the contradiction between his desire to be a judge on a permanent appointment and his unwillingness to give up the security of his status as civil servant in his current position. В сообщении автора прослеживается противоречие, обусловленное его желанием исполнять обязанности судьи на постоянной основе и нежеланием отказаться от тех гарантий, которые дает ему статус гражданского служащего в его нынешнем положении.
The result is an unfortunate contradiction: while we are doing our utmost to attract more visitors, we often find ourselves forced to turn them away because of our inability to accommodate them. В результате возникает острое противоречие: в то время как мы делаем все, что в наших силах, чтобы привлечь как можно больше посетителей, нам нередко приходится отказывать им из-за отсутствия у нас возможностей их принять.
To overcome the contradiction between that explosion and the decrease in consumption (because of unemployment), it is necessary to promote the growth of markets elsewhere. С тем чтобы преодолеть противоречие между этим "взрывом" и снижением объема потребления (по причине безработицы), необходимо содействовать развитию рынков в других районах.
And if there was a dichotomy and contradiction, then I would submit that this arises from the position of the Western Group and not from the proposal of the distinguished Representative of Sri Lanka, or my own delegation. И если имеет место какая-то двойственность и противоречие, то я бы предположил, что их порождает позиция Западной группы, а не предложение уважаемого представителя Шри-Ланки или моей собственной делегации.
There was a contradiction between the apparent mobilization of the international community to promote development, and the international community's inability to meet the challenges that it faced in that process. Налицо противоречие между несомненной мобилизацией международного сообщества на содействие развитию и неспособностью международного сообщества решить проблемы, с которыми оно сталкивается по ходу этого процесса.
Therein lay a contradiction: if the State had a duty, then it had to perform it - otherwise it was committing a wrongful act. Здесь кроется противоречие: если на государстве лежит обязанность, то оно должно выполнять ее, в противном случае оно совершает противоправное деяние.
This contradiction reflects what I believe to be a crisis of credibility facing the Council and the Organization in discharging its gravest responsibility: the maintenance of international peace and security. Это противоречие свидетельствует, я полагаю, о кризисе веры, с которым сталкивается Совет - и наша Организация - при выполнении своей важнейшей обязанности: поддержание мира и безопасности.
There was a glaring contradiction between the fact that the former Yugoslavia had ceased to exist as a Member State and the principle of continuity of its arrears, which raised legal and political issues, as the Committee on Contributions had noted. Он отмечает вопиющее противоречие между прекращением членства в бывшей Югославии и принципом сохранения ее долга, которое ставит целый ряд юридических и политических вопросов, как об этом заявляет Комитет по взносам.
Such a contradiction was not only confusing but also deeply disappointing and brought into question the ability of the United States to play the role of an honest broker in resolving the situation. Такое противоречие вызывает не только замешательство, но и глубокое разочарование и ставит под вопрос способность Соединенных Штатов играть свою роль честного посредника в урегулировании ситуации.
Once again, what solution could Mr. Pronk provide in answer to this question and this contradiction? Какой ответ на этот вопрос и на это противоречие даст г-н Пронк?
At the close of the discussion, a question was raised as to whether provisional measures should be available in circumstances where a contradiction would exist between the requirements of subparagraphs (a), (b), and (c). На завершающей стадии обсуждения был поставлен вопрос о том, следует ли предписывать временные меры при таких обстоятельствах, когда возникнет противоречие между требованиями подпунктов (а), (Ь) и (с).
Moreover, the contradiction which has arisen cannot be resolved within the professional community of valuers, for at least two reasons, each of which is sufficient. Более того, возникшее противоречие не может быть разрешено внутри профессионального сообщества оценщиков, как минимум, по двум причинам, каждая из которых достаточна.
As a law student, he had been taught that that idea was a contradiction in terms, for when one party to such a treaty proposed a change, that constituted a new proposal, not a reservation. Когда он учился на юридическом факультете, ему объяснили, что здесь есть терминологическое противоречие, поскольку когда одна сторона двустороннего договора предлагает изменение, она по сути делает новое предложение, а не оговорку.
In addition to being in contradiction to article 10, paragraph 2, such a stipulation was fraught with dangerous consequences for the sovereignty of the other States concerned and opened the door to abuse. Кроме того что такое условие вступает в противоречие с пунктом 2 статьи 10, оно грозит привести к опасным последствиям для суверенитета прочих заинтересованных государств и открывает дверь для злоупотреблений.
One delegation believed that the Special Unit had achieved its objectives, and saw a contradiction between its work and the mainstreaming of TCDC. Одна делегация заявила, что считает, что Специальная группа выполнила свои задачи и что есть некоторое противоречие между ее работой и усилиями по повышению приоритетности вопросов ТСРС.
Regardless of what one might think of this solution, the contradiction thus created gives clear evidence of the risks to the cohesiveness of international law raised by the proliferation of courts. Независимо от того, что можно думать по поводу этого решения, создавшаяся в результате такой ситуации противоречие ясно показывает опасность, которую представляет для единства международного права увеличение числа судов.