| That contradiction should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts, and the representative of Norway could then return to the issue. | Это противоречие следует довести до сведения Подкомитета экспертов ООН, и затем представитель Норвегии сможет вернуться к этому вопросу. |
| There is also a contradiction in the statements of the Government regarding the nature of the struggle of the detainees and their critical stance towards the Government. | Наблюдается также противоречие в заявлениях правительства относительно характера борьбы задержанных лиц и их критической позиции по отношению к правительству. |
| So there there seems to be almost a contradiction between this pessimism and the beauty of the form. | И, таким образом, кажется, что в Ваших фильмах присутствует противоречие между этим пессимизмом и красотой формы. |
| The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. | Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| Ms. Gnacadja said that she was concerned about an apparent contradiction within the Swiss legal system which could constitute a barrier to the implementation of the Convention. | Г-жа Гнакаджа говорит, что у нее вызывает озабоченность очевидное противоречие в правовой системе Швейцарии, которое может являться препятствием для осуществления Конвенции. |
| There was a marked contradiction between the principles embodied in the Constitution and the reality in the Congo, where the discrimination against women was very striking. | Налицо явное противоречие между принципами, закрепленными в Конституции, и реальностью в Конго, в которой дискриминация в отношении женщин является вопиющей. |
| Nevertheless, this apparent contradiction between democracy and the effective exercise of power is not real - especially when a long-term perspective is adopted. | Тем не менее это кажущееся противоречие между демократией и эффективным осуществлением власти на самом деле отсутствует, особенно с точки зрения долгосрочных перспектив. |
| These factors sharpen the capital - labour power contradiction, the contradiction between the social character of production and the private appropriation of its products, due to private ownership over the means of production. | Она кроется в факторах обостряющих противоречие капитала - рабочей силы, противоречие между общественным характером производства и частным присвоением его результатов, из-за частной собственности на средства производства. |
| Only an Englishman would see the contradiction there, mon ami. | Только англичанин может увидеть в этом противоречие. |
| This deliberate or imposed contradiction can therefore only be laid at the door of political motives and external political manipulation. | Таким образом это намеренное или искусственное противоречие обусловлено лишь политическими мотивами и политическими происками внешних сил. |
| How was that contradiction handled in the new Penal Code? | Как это противоречие разрешается в новом Уголовном кодексе? |
| Thus, there is clearly a fundamental contradiction between formal declarations proclaiming equal rights and opportunities and the extent to which they are actually achieved. | Таким образом, имеет место коренное и очевидное противоречие между формальным провозглашением равенства прав и возможностей и реальным их обеспечением. |
| How does the Government envisage remedying this contradiction? | Каким образом правительство планирует устранить это противоречие? |
| Is there a contradiction between universality and cultural diversity? | Существует ли противоречие между универсальностью и культурным многообразием? |
| But since h < r and ns < c, the polygon area must be less than the triangle area, 1⁄2cr, a contradiction. | Но h < r и ns < c, так что площадь многоугольника должна быть меньше площади треугольника 1⁄2cr, получили противоречие. |
| when three or more applicants have been recognised, which is in direct contradiction to... | когда три или более заявления были признаны, что вступает в прямое противоречие с... |
| I'm sorry, but isn't that a contradiction in terms? | Простите, но вы допустили противоречие в терминах. |
| This contradiction signals that national interests continue to prevail in EU budget negotiations, which are often exploited for domestic political gain in member states. | Это противоречие сигнализирует о том, что национальные интересы по-прежнему преобладают в переговорах о бюджете ЕС, которые часто используются для внутренней политической выгоды в государствах-членах. |
| They arrived at this conclusion when trying to reconcile a contradiction that has long puzzled those who study both biology and physics. | Они пришли к такому заключения, когда пытались уладить противоречие, которое на протяжении долгого времени приводило в недоумение тех, кто изучает и биологию, и физику. |
| In this regard, the wording "The Procuracy is an independent organ of the Court" in article 12 was viewed as involving a contradiction in terms. | В этой связи формулировка в статье 12: "Прокуратура является независимым органом Суда" рассматривалась как содержащая противоречие в терминах. |
| Ms. HARTONO requested clarification of the apparent contradiction between paragraphs 309 and 310 of the report, regarding the transmission of surnames from parents to children. | Г-жа ХАРТОНО просит разъяснить имеющееся противоречие между пунктами 309 и 310 доклада относительно передачи фамилий родителей детям. |
| However, in view of the Government's reservations to the Convention, she wondered whether there was any contradiction between legislation and actual practice. | Однако в связи с оговорками правительства к Конвенции она интересуется, вступает ли законодательство в какое-либо противоречие с фактической практикой. |
| The presence of foreigners in this conflict is admitted by all parties, but there exists an open contradiction, in that some of them are mercenaries. | Участие иностранцев в этом конфликте признается всеми сторонами, однако существует явное противоречие в признании некоторых из них наемниками. |
| Unless that contradiction is resolved, there is little prospect that United Nations regional and national programmes will be successful. | Если это противоречие не будет устранено, возможности эффективного осуществления программ Организации Объединенных Наций на региональном и национальном уровнях будут весьма малы. |
| Don't you think it's a contradiction? | Вы не считаете, что это противоречие? |