Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречие"

Примеры: Contradiction - Противоречие
A certain contradiction can be seen between the principle of universal - i.e. unlimited - suffrage in this provision and the authorization, in the chapeau of article 25, to provide for reasonable restrictions ("without unreasonable restrictions"). Между принципом всеобщего - т.е. неограниченного - избирательного права в данном положении и упоминанием в шапке статьи 25 обоснованных ограничений ("без необоснованных ограничений") усматривается определенное противоречие.
Resolution 65/281, which has just been adopted, also contains a clear contradiction between what it established in paragraph 3 and what is agreed in paragraph 6. В резолюции 65/281, которую мы только что приняли, также содержится очевидное противоречие между тем, о чем говорится в пункте 3, и тем, что было согласовано в пункте 6.
The CSW considered that the 2002 Law on Freedom of Conscience and Religious Organisations (the Law) is in direct contradiction with the Belarusian Constitution and is also inconsistent with the ICCPR and the ICESCR. ВОХС считает, что Закон "О свободе совести и религиозных организациях" (Закон) от 2002 года вступает в прямое противоречие с Конституцией Беларуси и, кроме того, не отвечает положениям МПГПП и МПЭСКП.
5.3 The author underlines the contradiction in the State party's statement, according to which "the police officers in the patrol car were sergeants D.T., G.P. and trainee sergeant N.L.". 5.3 Автор отмечает противоречие в заявлениях государства-участника, согласно которым "сотрудниками полиции, находившимися в патрульной машине, являлись сержанты Д.Т., Г.П. и сержант-стажер Н.Л.".
However, there was a fundamental contradiction with respect to special political missions that could not be ignored: operationally, there was no difference between the requirements of such missions, particularly those that had a major presence in the field, and the requirements of peacekeeping operations. Однако, в связи со специальными политическими миссиями существует фундаментальное противоречие, которое нельзя игнорировать: с точки зрения оперативной деятельности, нет никаких различий между потребностями таких миссий, в частности тех, которые имеют широкое присутствие на местах, и потребностями операций по поддержанию мира.
The publication of the May 2007 UNODC report, entitled Crime and Development in Central America: Caught in the Crossfire, served only to highlight the serious contradiction inherent in the decision to close its regional office in Barbados, which had served 29 States and Territories. Опубликование в мае 2007 года доклада ЮНОДК, озаглавленного "Преступность и развитие в Центральной Америке: под перекрестным огнем", лишь подчеркивает значительное противоречие, созданное решением о закрытии регионального отделения на Барбадосе, которое обслуживает 29 государств и территорий.
There is an obvious contradiction between the interests of the manager of a given organizational unit and the interests of the Organization, resulting in undesirable conflicts in the workplace for board members. Возникает очевидное противоречие между интересами руководителя того или иного организационного подразделения и интересами Организации, что приводит к нежелательным конфликтам в работе членов экзаменационных комиссий.
It was noted that the apparent contradiction was not limited to draft article 94, paragraph 1, but also appeared to exist in respect of draft article 95, paragraph 2. Было отмечено, что это предполагаемое противоречие не ограничивается пунктом 1 проекта статьи 94, но также, как представляется, имеет место и в отношении пункта 2 проекта статьи 95.
For the purpose of eliminating the perceived contradiction, the Commission agreed to insert the word "initial" before the word "declarations" in the second sentence of paragraph 1 of draft article 93. С целью устранить отмеченное противоречие Комиссия решила включить слово "первоначальные" перед словом "заявления" во втором предложении пункта 1 проекта статьи 93.
There is a contradiction between the current budget and funding situation, which is based on the estimate of donor contributions, and the resources needed to protect and assist people of concern to the Office. Существует противоречие между нынешним бюджетом и финансовым положением, которое основано на оценке взносов доноров и объема ресурсов, необходимого для обеспечения защиты и помощи лицам, на которых распространяется мандат Управления.
And it is in this forum that it will be possible to resolve the apparent contradiction between development and environmental challenges, as is mentioned in the latest human development report of the United Nations Development Programme. И именно в этом форуме мы сможем разрешить явное противоречие между развитием и экологическими проблемами, как отмечается в последнем докладе о развитии человеческого потенциала, подготовленном Программой развития Организации Объединенных Наций.
Ms. Wedgwood said that there appeared to be a latent contradiction in the State party's arguments: Botswana sought to create national identity, yet the system of customary courts was kept separate from the ideals of justice that were part of the national identity. Г-жа Веджвуд говорит, что, как представляется, в доводах государства-участника существует скрытое противоречие: Ботсвана стремится сформировать национальную самобытность, в то время как система традиционных судов остается свободной от идеалов правосудия, которые являются частью национальной самобытности.
There was a contradiction in paragraph 31 of the report, which stated on the one hand that the Dominican State had no need to condemn racial discrimination and on the other hand that its official policy was to eliminate all forms of racial discrimination. Он также отмечает противоречие в пункте 31 доклада, в котором говорится, что, с одной стороны, Доминиканская Республика никогда не нуждалась в осуждении расовой дискриминации, а с другой стороны, что она проводит политику, направленную на искоренение всех форм расовой дискриминации.
In this respect, there is a contradiction between stating that legal and cultural peculiarities must be preserved, as stipulated in the UN charter, and the attempts to impose fixed patterns presented by many UN agreements and reports that stress stereotyping people applied regardless of their peculiarities. Здесь наблюдается противоречие между утверждением о необходимости сохранения, как это провозглашено в Уставе Организации Объединенных Наций, правовых и культурных особенностей и попытками навязать жесткие модели, представленные во многих соглашениях и докладах Организации Объединенных Наций, в которых утверждаются стереотипные представления о людях без учета их самобытности.
While the European Space Agency advocates the peaceful development of space assets and the peaceful use of space. There is an underlying contradiction between the EU space policy and the NATO space defence policy that needs to be addressed. Хотя Европейское космическое агентство ратует за мирное развитие космических ресурсов и мирное использование космоса, имеет место фундаментальное противоречие между космической политикой ЕС и космической оборонной политикой НАТО, которое нужно урегулировать.
It also notes the manifest contradiction existing in international protection of the right to two levels of jurisdiction arising from the different interpretation of the European Court of Human Rights and the Human Rights Committee in respect of the same text. Кроме того, государство-участник указывает на явное противоречие, которое заключает в себе международная защита права на два уровня юрисдикции, обусловленное толкованием одного и того же текста Европейским судом по правам человека и Комитетом по правам человека.
Despite the apparent contradiction between the State party's denial of the existence of indigenous people in its territory and its efforts to improve indigenous people's lives, the Government's approach to its indigenous communities did appear to have changed for the better. Несмотря на очевидное противоречие между отрицанием государством-участником факта существования коренного населения на его территории и его усилиями улучшить жизнь коренного населения, представляется, что, тем не менее, подход правительства к коренным общинам улучшился.
In paragraphs 25 and 26, there is a contradiction, since at the end of paragraph 25 there is a reference to the need to commence substantive work and in paragraph 26 we read that the substantive work during its 2006 session was such-and-such. В пунктах 25 и 26 имеет место противоречие, ибо в конце пункта 25 делается ссылка на необходимость начала предметной работы, а в начале пункта 26 мы читаем, что предметная работа в ходе сессии 2006 года носила такой-то и такой-то характер.
There was a contradiction between China's efforts within COPUOS and IADC aimed at the mitigation of space debris, and its intentional creation of long-lived space debris in violation of one of the basic guidelines. Существует некоторое противоречие между усилиями Китая, предпринимаемыми в рамках КОПУОС и МККМ с целью предупреждения образования космического мусора, и его действиями по намеренному засорению космического пространства в нарушение одного из основополагающих принципов.
It follows that the operative part of the judgement relating to the value of the salary at the time of separation cannot be interpreted in a manner likely to cause financial loss to the Applicant, since this would be a contradiction in terms. Из этого следует, что постановляющая часть решения, касающаяся реальной стоимости оклада на момент увольнения, не может толковаться таким образом, который может причинить финансовые убытки заявительнице, поскольку это представляло бы собой логическое противоречие.
How do Schneider and Sagan reconcile the contradiction between what appears true of life - that it organizes matter into increasingly complex creatures and structures - and the notion that disorder should increase and order should be lost? Как же Шнайдер и Сэган улаживают противоречие между тем, что кажется верным о жизни - то, что она организовывает материю в более и более сложные существа и структуры - и понятием о том, что беспорядок увеличится, а порядок будет потерян?
So love contains in it the contradiction the attempt to return to the past and the attempt to undo the past, Так что эта любовь содержит в себе противоречие, попытку вернуться в прошлое... и попытку изменить прошлое.
Asked about a clarification of the apparent contradiction between the breakthroughs made by women in the political sphere and their low numbers in the State administration, the representatives explained that the breakthroughs in the State administration took several years to materialize. В ответ на просьбу объяснить явное противоречие между достижениями женщин в политической сфере и их небольшим числом в органах государственного управления представители указали, что для достижения результатов в сфере государственного управления требуется несколько лет.
Draws the attention of the General Assembly, specialized agencies, United Nations bodies and intergovernmental organizations to the contradiction between the existence of situations of extreme poverty and exclusion from society, which must be overcome, and the duty to guarantee full enjoyment of human rights; З. обращает внимание Генеральной Ассамблеи, специализированных учреждений, органов Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций на противоречие между наличием ситуаций крайней нищеты и социального отчуждения, которым необходимо положить конец, и обязанностью гарантировать полное осуществление прав человека;
There is a clear contradiction in the report between the picture of earlier events conveyed by the report and the conclusions reached by the same report, which refer to progress, a positive and constructive relationship and the resolution of difficulties. В докладе существует явное противоречие между картиной прежних событий, изложенных в докладе, и сделанными в этом же докладе выводами, в которых говорится о прогрессе, позитивных и конструктивных взаимоотношениях и преодолении трудностей.