Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречие"

Примеры: Contradiction - Противоречие
New classical economics had pointed out the inherent contradiction of the neoclassical synthesis: Walrasian microeconomics with market clearing and general equilibrium could not lead to Keynesian macroeconomics where markets failed to clear. Основная статья: Новое кейнсианство Новая классическая школа указала на внутреннее противоречие неоклассического синтеза: вальрасовская микроэкономика с равновесием рынков и общим равновесием не может агрегироваться в кейнсианскую макроэкономику, где рынки не приходят к равновесию.
There is indeed a fundamental contradiction at the basis of capitalism: means of production (factories, raw materials...) are privately owned whereas production itself takes place following an ever more social mode. В основе капитализма действительно лежит фундаментальное противоречие: средства производства (фабрики, источники сырья...) находятся в частных руках, в то время как само производство осуществляется все более обобществленным способом.
In order to break the debate, the player must find a lie or contradiction amongst the weak points and shoot it with a bullet containing the evidence that contradicts it. Для того чтобы прервать дебаты, игрок обязан найти противоречие среди выделенных жёлтым «слабых мест» и сопоставить обвинения в виде пули с доказательствами персонажа, которые содержат возможную ложь.
The inherent contradiction between a governance structure incapable of change and economic modernization, between cultural and religious conservatism and social and normative transformation, will therefore increase and bring about new, additional frictions if positive answers to these fundamental changes cannot be found. Как следствие, неизбежное противоречие между государственной структурой, неспособной к изменениям и экономической модернизации, между культурным и религиозным консерватизмом и социальной и законодательной трансформацией будет усугубляться, что вызовет новые дополнительные трения в случае невозможности найти положительные ответы на эти фундаментальные изменения.
The world has found it hard to grasp the at-first untenable contradiction implied in the fact that we have entered a period, in the development of human society and international relations, of the broadest national individualization based on a most comprehensive civilizational integration. Мир был не готов урегулировать это кажущееся на первый взгляд неразрешимым противоречие, проистекающее из того факта, что мы вступаем в период, характеризующийся эволюцией человеческого общества и международных отношений, самой широкой национальной индивидуализацией, основанной на в высшей степени всеобъемлющей интеграции цивилизаций.
One delegation queried whether there was any contradiction between para..3 and para. 8.2 in that each appeared to state slightly different ceilings for the right of the High Commissioner to enter into obligations. Одна делегация поинтересовалась, существует ли какое-либо противоречие между пунктом 7.3 и пунктом 8.2 в том смысле, что в каждом из этих пунктов, как представляется, устанавливаются несколько отличные ограничения права Верховного комиссара, касающегося принятия обязательств.
There was perhaps a contradiction between that information and the report from the United States Department of State that more than 3,000 persons were being held while awaiting trial. В этой связи, как она полагает, эта информация входит в противоречие с исходящими от Государственного департамента Соединенных Штатов сведениями о том, что суда ожидают более З 000 заключенных.
This contradiction, unfortunately, eloquently reflects the lack of enthusiasm and zeal by those possessing weapons of mass destruction to get rid of their vast stockpiles which, in any case, are no longer justified by the current political-strategic situation. К сожалению, такое противоречие недвусмысленно отражает отсутствие энтузиазма и желания тех, кто располагает оружием массового уничтожения, избавиться от его огромных запасов, которые в нынешней политико-стратегической ситуации в любом случае были неоправданны.
The reporting State should explain why so few women become judges and prosecutors despite their high success rate at the bar exam, a contradiction that the report did not adequately address. Государству-участнику следует объяснить, почему столь мало женщин становятся судьями или прокурорами, несмотря на высокие показатели, демонстрируемые ими в ходе сдачи экзаменов при поступлении в коллегию адвокатов, противоречие, которое неадекватно рассмотрено в докладе.
It is obvious that those laws must not be in any contradiction with basic rights and if the case is so then the Constitutional Court (Tsets) is to handle this issue. Очевидно, что такие законы не должны вступать в какое-либо противоречие с основополагающими правами, а в случае возникновения такового этот вопрос должен урегулировать Конституционный суд (Суд конституционного надзора).
Look, Seth, Marshall's social life Is a contradiction in terms, Unless you count putting a bookstore clerk Смотрите, Сэт, общественная жизнь Маршалла это противоречие в терминах, если не брать в расчет продавщицу в книжном магазине, зажатую между полками, которой он рассказывал о ницшеанской теме в операх Вагнера.
But contradiction, when it emerges in the spectacle, is in its turn contradicted... by an inversion of its meaning; Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный:
The problem with a lot of the storytelling in Hollywood and many films, and as [unclear] was saying in his, that we try to resolve the contradiction. Проблема многих историй в Голливуде и многих фильмов, и как сказал в своём, в том, что мы стараемся решить противоречие.
It will be interrupted when it has been pushed to its extremes and when the consequences of the anarchy and decay (fictitious capital) of capitalist production, the contradiction between capital and labour power will have intensified. Оно прервется, когда будет натянуто до предела, при этом будут обострены последствия анархии и гниения (фиктивный капитал) капиталистического производства, противоречие капитала - рабочей силы.
There is une contradiction entre les deux expressions 'reserves' et 'droits de l'homme'. существует "противоречие между двумя выражениями -"оговорки" и "права человека".
The Seminar made it clear that there is a fundamental contradiction between the tendency to place increasingly draconian restrictions on individual mobility and the free flow of trade and the liberalization of trade in services and financial transactions encouraged by transnational corporations and financial institutions. В этом отношении участники семинара отмечают важнейшее противоречие между тенденцией все более жесткого ограничения мобильности граждан и свободным перемещением товаров, либерализацией торговли услугами и финансовыми операциями, поощряемыми транснациональными корпорациями и финансовыми учреждениями.
For there is a deep contradiction at the core of Koštunica, as there is at the core of Serbian society - an impossible dream of combining liberal European political institutions with authoritarian Serbian political traditions. Ведь в самой сущности Коштуницы, также как и самой сущности сербского общества существует противоречие - неосуществимая мечта о сочетании либеральных европейских политических институтов власти с авторитарными сербскими политическими традициями.
Is there a contradiction between the uniformity of the big bang radio waves and the bubble structures formed by the galaxies? Существует ли противоречие между однородностью радиоволн Большого взрыва и пузырьковой структурой, которую образуют галактики?
Although no specific provision in the Constitution exists as to the supremacy of the provisions of international conventions over national legislation, it is recognized that in cases of shortcomings in national legislation or contradiction with an international treaty or agreement, the latter prevails. Хотя в конституции прямо не сказано о преимущественной силе международных конвенций над нормами внутреннего законодательства, считается, что в случае отсутствия соответствующих норм в национальном законодательстве или их вступления в противоречие с положениями международного договора или соглашения такие положения имеют преимущественную силу.
The "proof" is by contradiction: if there exists a non-empty set of uninteresting natural numbers, there would be a smallest uninteresting number - but the smallest uninteresting number is itself interesting because it is the smallest uninteresting number, thus producing a contradiction. Доказательство этого утверждения осуществляется методом «от противного»: если существует непустое множество неинтересных натуральных чисел, то в этом множестве существует наименьшее число, но наименьшее неинтересное число уже само по себе интересно - что и создаёт противоречие.
In reply to the representative of Brazil, he said that there was an apparent contradiction between the sovereign right of States to define who were and who were not nationals and their undertaking to respect the human rights of everyone in their territory without distinction. В ответ на просьбу представителя Бразилии он говорит, что существует очевидное противоречие между суверенным правом государств определять, кто является его гражданином, а кто нет, и их обязательством уважать права человека любого лица в пределах их территории без каких бы то ни было различий.
However, there is an inherent contradiction in this modern, globalized world in that we promote the free flow of merchandise, capital and services, while we restrict the free flow of human labour. Тем не менее, в современном глобализованном мире существует противоречие, связанное с тем, что, поощряя свободное движение товаров, капитала и услуг, мы в то же время ограничиваем свободное передвижение рабочей силы.
It is this kind of contradiction that has fueled research in the social sciences and neurology devoted to answering the age-old question: What is the secret to happiness? Именно это, своего рода противоречие, зародило исследования, посвященные ответу на извечный вопрос социологов и неврологов: В чем секрет счастья?
Until new legislation is adopted, many of the laws in force in Ukraine as part of the former USSR continue to apply, unless found to be in direct contradiction with its new laws. До принятия нового законодательства многие из законов, действовавших на Украине в период ее пребывания в составе бывшего СССР, сохраняют силу до тех пор, пока не установлено, что они вступают в прямое противоречие с ее новыми законами.
With regard to paragraph 10, he found a contradiction between the fact that racial discrimination was unaccepted in Maltese society and the fact that the Government had deemed it necessary to undertake campaigns to mobilize public opinion about the negative effect of racial discrimination. В пункте 10 доклада г-н Гарвалов усматривает своего рода противоречие между тем, что мальтийское общество органически не приемлет проявлений расовой дискриминации, и тем, что правительство считает необходимым разъяснять ее негативное воздействие в ходе кампаний, рассчитанных на широкую общественность.